While the supply arrangements were launched effectively and the support provided by the Member State phased out as planned, the security conditions in-theatre coupled with the procurement lead time for major projects caused delays in implementation of a number of activities. |
Хотя каналы снабжения были налажены весьма эффективно и поддержка со стороны государств-членов была свернута, как это и было запланировано, условия обеспечения безопасности на местах наряду с продолжительными сроками закупки товаров и услуг для основных проектов вызвали задержки в реализации ряда мероприятий. |
The role of the UNDP offices has been key to inter-agency Operations Management Teams (OMT), and new business initiatives including ICT, procurement, and finance and budget. |
Отделения ПРООН играют определяющую роль в деятельности межучрежденческих групп по управлению операциями (ГУО) и осуществлении новых предпринимательских инициатив, в том числе в области ИКТ, материально-технического снабжения, финансов и бюджета. |
In 2011, the Supply Division revised the sections of the UNICEF Supply Manual on market surveys, supplier pre-qualification, and local procurement authorization, and has introduced online guidance in each of these areas. |
В 2011 году Отдел снабжения пересмотрел разделы Руководства ЮНИСЕФ по поставкам, посвященные проведению обследований рынка, предварительному отбору поставщиков и санкционированию закупок на местах, и опубликовал онлайновое руководство по каждой из этих областей. |
Furthermore, the Legal Adviser provides assistance to other United Nations entities operating in Cyprus, including the good offices mission, in the areas of procurement, human resources, supply and general services. |
Кроме того, юрисконсульт оказывает помощь другим подразделениям Организации Объединенных Наций, действующим на Кипре, включая миссию добрых услуг, в области закупок, людских ресурсов, снабжения и общего обслуживания. |
Concept note on the use of national systems in procurement drafted jointly by UNDG and HLCM (by 2010) |
Совместными усилиями ГООНВР и КВУУ подготовка (к 2010 году) концептуальной записки по вопросу использования национальных систем материально-технического снабжения |
Because of the uncertainty of when a pandemic could arise, it is prudent to undertake certain activities - among them the procurement of critical equipment and supplies - as soon as possible. |
Ввиду отсутствия определенности относительно сроков возможного возникновения пандемии представляется целесообразным как можно скорее приступить к осуществлению определенных мероприятий, и в частности к закупке жизненно важного оборудования и предметов снабжения. |
The Council reaffirmed this mandate in its decision 88/20 of 1 July 1988, and included in it, as subsidiary objectives, procurement from developing countries and the need to achieve a wider geographical distribution of sources of supply. |
Совет подтвердил этот мандат в своем решении 88/20 от 1 июля 1988 года и включил в него в качестве вспомогательной цели закупки в развивающихся странах и необходимость обеспечения более широкого географического распределения источников снабжения. |
Furthermore, the Office was in the process of recruiting a logistics officer in order to ensure a better interface between the areas of finance, procurement and logistics. |
Кроме того, Отделение предпринимает шаги к заполнению должности сотрудника по материально-техническому обеспечению в целях обеспечения более эффективного взаимодействия между подразделениями, действующими в областях финансов, закупок и материально-технического снабжения. |
During the 2004-2005 biennium, IAPSO has enhanced its ability to effectively address procurement process management, supply chain management, and a value-chain orientation through which client programme and policy outcomes are supported. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов МУУЗ повысило свою способность эффективно решать вопросы управления закупочным процессом, управления цепочкой снабжения и ориентации на создание стоимости, благодаря чему оказывается поддержка программе работы с клиентами и осуществлению директивных мероприятий. |
UNICEF should position itself further as a key partner in supporting government implementation capacities at the country level, including in supply and procurement, budget analysis, programme communication and linkages with integrated child survival programmes. |
ЮНИСЕФ должен укрепить свою позицию как одного из ключевых партнеров, помогающих правительствам принимать практические меры на уровне их стран, в том числе в области снабжения и закупок, бюджетного анализа, пропаганды программ и увязки такой деятельности с комплексными программами по обеспечению выживания детей. |
The supply aspects of logistics, asset recording and the related receipt and inspection aspect must be developed in conjunction with procurement capacity to ensure that that aspect of the management process is complete. |
Необходимо проработать вопросы снабжения для целей материально-технического обеспечения, наладить инвентарный учет, включая контроль за получением и проверкой материальных средств, одновременно укрепив потенциал службы закупок, с тем чтобы полностью урегулировать управленческие аспекты этой деятельности. |
The Unit lacks the expertise in the field missions to actively assist in the procurement, implementation, administration and management of large-scale fuel turnkey contracts; therefore the associated tasks and responsibilities revert to the Fuel Operations Unit at Headquarters. |
Группа не располагает опытными сотрудниками в полевых миссиях для активного оказания помощи в заключении, исполнении, администрировании и управлении крупномасштабными топливными контрактами под ключ, в связи с чем соответствующие задачи и функции Группе топливного снабжения приходится выполнять на уровне Центральных учреждений. |
The procurement case for the rations management software is under review by management to determine its compatibility with the upcoming enterprise resource planning software so as to avoid the potential for conflict between information systems. |
В настоящее время руководством рассматривается вопрос о закупке программного обеспечения для управления снабжения пайками на предмет определения его совместимости с системой общеорганизационного планирования ресурсов, внедрение которой предстоит в ближайшем будущем, во избежание потенциального конфликта между информационными системами. |
To strengthen its capacity to deliver goods and services to populations of concern, UNHCR adopted an integrated supply chain concept, bringing together procurement and logistics, as well as improving its fleet, warehouse and asset management. |
В целях расширения возможностей по доставке товаров и оказанию услуг нуждающимся группам населения УВКБ перешло на единую систему снабжения, объединяющую закупки и логистику, а также приняла меры к повышению эффективности управления парком транспортных средств, складским хозяйством и товарно - материальными запасами. |
Our mission field, water resource management, offers a large variety of employment opportunities in the complex drinking water procurement process, which includes collection, treatment, transport and distribution. |
Сфера нашей деятельности - управление водными ресурсами - предлагает массу разнообразных возможностей для трудоустройства в сложной отрасли снабжения питьевой водой, которая включает в себя сбор, очистку, транспортировку и распределение воды. |
While progress has been made in repairing infrastructure, challenges persist and include difficulties in procurement and logistics, increasing costs of construction materials, insufficient skilled contractors and lack of coordination. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в области восстановления инфраструктуры, проблемы сохраняются, и они связаны, в частности, со сложностями в области закупок и материально-технического снабжения, ростом цен на строительные материалы, недостаточным уровнем квалификации подрядчиков и отсутствием координации. |
A wide range of officials involved throughout the acquisition process, from requisitioning, procurement, vetting, legal reviews and decision-making, both in the field and at Headquarters, are being considered. |
Речь идет о широком круге должностных лиц, причастных ко всему процессу снабжения - оформлению заявок, закупкам, проверке, правовой экспертизе и принятию решений - как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
Thirdly, the available data on United Nations procurement does not adequately capture the global supply chain in terms of recording the sourcing of inputs and the extent of sub-contracting. |
В-третьих, имеющиеся данные о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций должным образом не отражают глобальную систему снабжения с точки зрения регистрации источника происхождения исходных товаров и услуг и степени использования субподрядов. |
The first phase, referred to as Umoja Foundation, will support IPSAS requirements and include functions for financial management and administrative controls; certain central support services such as sales and distribution, travel management and real estate management; and supply chain procurement logistics. |
Первый этап, называемый «Фундамент Умоджи», будет поддерживать потребности МСУГС и включать функции для управления финансовой деятельностью и административного контроля; некоторые службы централизованной поддержки, такие как продажа и распределение, управление поездками и управление недвижимостью; и материально-техническое обеспечение системы закупок цепи снабжения. |
A consistent corporate framework for performance measurement in procurement has yet to be finalized and the UNHCR Supply Manual does not specify a framework for performance measurement at the country level. |
Еще не завершена работа над последовательной общеорганизационной системой оценки закупочной деятельности, и в Руководстве по вопросам снабжения не содержится конкретных указаний относительно принципов оценки работы на страновом уровне. |
Recommendation 18, Standard operating procedures for logistics and procurement: The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Expert Procurement Group. |
Рекомендация 18, Стандартные оперативные процедуры в области материально-технического снабжения и закупок: Следует пересмотреть Руководство по вопросам административной деятельности на местах, Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Экспертной группы высокого уровня по закупкам. |
In connection with technical cooperation activities, in order to enhance procurement planning, the Department for Development Support and Management Services plans to improve liaison between requisitioning and procurement staff and with technical and substantive staff in the course of 1994 and 1995. |
В связи с деятельностью по техническому сотрудничеству для улучшения планирования снабжения Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию планирует улучшить в ходе 1994 и 1995 годов связь между персоналом, представляющим заявки, и персоналом, занимающимся снабжением, и техническим и основным персоналом. |
(d) In carrying out procurement functions, the Assistant Administrator or his authorized delegate may request an executing or implementing agency to take procurement action on behalf of UNDP. |
техническому обеспечению помощник Администратора или его уполномоченный представитель могут просить учреждение, на которое возложено практическое осуществление, или учреждение-исполнитель принимать меры в области материально-технического снабжения от имени ПРООН. |
Such activities included both procurement of supplies for use in the Fund's emergency and regular programmes in the successor countries of the former Yugoslavia and in the Balkan region as a whole, and procurement for other global operations of UNICEF on behalf of children. |
В рамках такой деятельности обеспечивались как закупки предметов снабжения для использования в рамках программ чрезвычайной помощи и обычных программ Фонда в странах, образовавшихся на территории бывшей Югославии, и в Балканском регионе в целом, так и закупки для других глобальных операций ЮНИСЕФ, осуществляемых в интересах детей. |
On issues related to logistics and procurement, the Special Committee stressed the importance of timely, efficient, transparent and cost-effective procurement of goods and services and invited the Secretariat to explore means of enhancing the logistics readiness of the Organization. |
Касаясь вопросов материально-технического снабжения и закупочной деятельности, Специальный комитет подчеркивает важность своевременного, эффективного, транспарентного и эффективного с точки зрения затрат приобретения товаров и услуг и призывает Секретариат изучить пути повышения готовности Организации реагировать на потребности в области материально-технического снабжения. |