In this context, the plan focuses on common and shared services, improved common procurement practices, and other initiatives to improve efficiency and effectiveness of the United Nations system. |
В этом отношении план ориентирован на общие и совместные услуги, совершенствование методов общего материально-технического снабжения и другие инициативы по повышению эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций. |
In 2013, DFID won the Chartered Institute of Purchasing and Supply award for best international procurement project for our work in reducing the price of contraceptives for women in developing countries. |
В 2013 году МВМР была присуждена премия Аккредитованного института материально-технического снабжения за лучший международный проект в области закупочной деятельности, направленный на снижение цен на противозачаточные средства для женщин в развивающихся странах. |
Support was provided for policy and guideline development, logistics, social mobilization and supply procurement, and for a wide variety of capacity-building measures, such as training on safe immunization practices, vaccine management and surveillance. |
Оказывалась поддержка в разработке политики и руководящих принципов, материально-техническом обеспечении, социальной мобилизации и закупке предметов снабжения, а также в осуществлении самых различных мер по укреплению потенциала, таких, как подготовка по вопросам безопасной иммунизации, организация кампаний вакцинации и контроль за их проведением. |
Despite the difficulties experienced in regard to most of these projects, such as procurement delays, lack of effective administrative systems and substantial security limitations, they appear to have been achieving their major objectives. |
Несмотря на трудности, с которыми сопряжено выполнение большинства этих проектов, такие, как задержки с системой снабжения, отсутствие эффективной административной системы и значительные недостатки в обеспечении безопасности, они достигали основные поставленные цели. |
The team is responsible for the procurement of food rations, fuel products, accoutrements, medical products and supplies and other equipment and supplies. |
Группа отвечает за закупку пайков, нефтепродуктов, снаряжения, медицинских товаров и предметов медицинского назначения, а также другого оборудования и предметов снабжения. |
In addition, the team is responsible for the review of local procurement proposals for lease and construction of facilities, engineering supplies and construction materials and supplies. |
Кроме того, Группа несет ответственность за рассмотрение связанных с закупками на местах предложений, касающихся аренды и строительства помещений, поставок предметов инженерного обеспечения, строительных материалов и других предметов снабжения. |
The United Nations Institute for Training and Research/Department of Peacekeeping Operations integrated distance learning programme and training programmes on movement control, procurement, supply, security and HIV/AIDS aim to improve the basic knowledge, skills and competencies of national staff. |
Комплексная программа заочного обучения Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций/Департамента операций по поддержанию мира и учебные программы по вопросам управления перевозками, закупочной деятельности, снабжения, безопасности и борьбы с ВИЧ/СПИДом направлены на развитие базовых навыков и способностей национальных сотрудников. |
Moreover, a large number of procurement classifications are in use worldwide, including classifications for government use and for private companies. |
Кроме того, в мире используется большое число классификаций предметов снабжения, в том числе для государственного использования и для использования частными компаниями. |
The review being prepared for OIOS should indicate how such an approach could be used to improve procurement without having a negative effect on sources of supply. |
В обзоре, который готовится для УСВН, следует указать, каким образом этот подход может использоваться для улучшения системы закупок без отрицательного воздействия на источники снабжения. |
With the new procurement cooperation in place, PRDS and Danfoss Household Compressors hope to benefit from the more direct access to a global supplier network and the aggregate volume of standard materials and components requirements. |
PRDS и Danfoss надеятся получить выгоду от прямого доступа к глобальной сети снабжения и множеству стандартных материалов и необходимых деталей. |
To assure such access and prepare for the introduction of such technologies, issues related to financing, intellectual property right, manufacturing, procurement, logistics, delivery and provider and consumer education must be addressed. |
Для обеспечения такого доступа и подготовки к внедрению таких технологий необходимо решить вопросы, касающиеся финансирования, прав интеллектуальной собственности, производства, снабжения, логистики, поставки и обучения тех, кто оказывает услуги, и потребителей. |
Contributions to the United Nations Population Fund (UNFPA) also involve core and non-core resources, as well as fees from other funding organizations for procurement services. |
Взносы Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) также охватывают основные и неосновные ресурсы, а также поступления от других финансирующих организаций для служб снабжения. |
In the area of procurement, ensures that all contracts and commercial transactions are in accordance with United Nations Financial Rules and Regulations and the laws of international trade. |
В плане снабжения отвечает за то, чтобы все контракты и коммерческие сделки соответствовали Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и нормам права международной торговли. |
Provision is made for three trips per month of other official travel at $1,100 each to Mombasa, Djibouti and Dubai required to settle outstanding logistic and procurement issues ($9,900). |
Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на три поездки в месяц по категории прочих официальных поездок из расчета 1100 долл. США за каждую в Момбасу, Джибути и Дубаи, которые необходимы для урегулирования нерешенных вопросов материально-технического обеспечения и снабжения (9900 долл. США). |
The Committee further stresses the importance of establishing effective coordination mechanisms between the finance-related functions in the Department of Peace-keeping Operations and the procurement functions in the Office of General Services. |
Комитет, кроме того, подчеркивает и важное значение создания эффективных механизмов для координации финансовых функций Департамента операций по поддержанию мира и функций материально-технического снабжения Управления общего обслуживания. |
Regulation 5.4: Funds received by UNFPA under Regulation 14.6 for procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, specialized agencies or other intergovernmental or non-governmental organizations shall be treated as trust funds. |
Положение 5.4: Средства, полученные ЮНФПА в соответствии с положением 14.6 для закупки предметов снабжения, оборудования и оплаты услуг от имени и по просьбе правительств, специализированных учреждений или других межправительственных или неправительственных организаций, рассматриваются как целевые фонды. |
With respect to questions raised regarding an inventory system, he indicated that he felt it imperative to address all issues related to the process, including procurement, inventory management, write-offs and disposals. |
Что касается заданных вопросов о системе инвентарного контроля, помощник Администратора отметил, что он исходит из того, что необходимо решить все проблемы, связанные с этим процессом, в том числе вопросы, касающиеся материального снабжения, инвентаризации и списания материального имущества. |
The Board's above-cited recommendations will be taken up by a high-level group of experts from selected Member States, which will undertake an overall review of the procurement policy of the Organization and related management issues over a period of approximately 10 weeks. |
Вышеприведенные рекомендации Комиссии будут рассмотрены группой экспертов высокого уровня и соответствующим образом отобранных государств-членов, которая проведет общий обзор политики в области материально-технического снабжения Организации, а также связанные с этим вопросы управления за период приблизительно в 10 недель. |
The reported unencumbered balance resulted primarily from slower deployment of both military and civilian personnel than originally planned and the inability to undertake all of the planned procurement of equipment and miscellaneous supplies. |
Наличие указанного неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего более медленным развертыванием военного и гражданского персонала, чем первоначально планировалось, и неспособностью осуществить запланированные закупки оборудования и разных предметов снабжения в полном объеме. |
The report of the Group outlined over 30 recommendations on such matters as logistic planning factors, specification formulation, procurement policy and planning, training and resource management. |
В докладе Группы содержалось свыше 30 рекомендаций по таким вопросам, как факторы планирования материально-технического снабжения, составление спецификаций, политика и планирование в области закупок, подготовка кадров и управление ресурсами. |
UNITAR is normally required to use the purchasing services of the United Nations Office at Geneva to undertake procurement on its behalf. |
Для произведения закупок от собственного имени ЮНИТАР, как правило, должен использовать службы материально-технического снабжения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The main reason for the delay is attributed to the lack of transparency in providing project officers with relevant financial information on a timely basis, which would permit better planning of project operations, especially, the recruitment and procurement aspects. |
Основная причина этих задержек заключается в отсутствии транспарентности в том, что касается своевременного предоставления сотрудникам, занимающимся проектами, соответствующей финансовой информации, которая позволила бы лучшим образом планировать осуществление проектов, прежде всего, с точки зрения найма и материально-технического снабжения. |
Significantly, it is in countries where newly elected Governments would like to correct the mistakes of their predecessors that the greatest interest is shown in the design and installation of new procurement systems. |
Следует отметить, что страны, где вновь избранные правительства хотят исправить ошибки своих предшественников, проявляют особый интерес к разработке и внедрению новых систем материально-технического снабжения. |
The Supply Division uses inventory to meet the requirements for standard supply and equipment items for UNICEF programmes and also for procurement services, particularly essential drugs. |
Отдел снабжения использует товарно-материальные запасы для удовлетворения потребностей программ ЮНИСЕФ в стандартных расходных материалах и оборудовании, а также для закупок, в первую очередь основных медикаментов. |
A notable example of information to increase resources for children is the $30 million procurement of essential drugs through the UNICEF Supply Division at Copenhagen for the World Bank health rehabilitation project. |
Красноречивым примером увеличения объема ресурсов для удовлетворения потребностей детей является выделение 30 млн. долл. США на закупку основных лекарственных препаратов, через Отдел снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене, для проекта Всемирного банка по реабилитации здоровья. |