| The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. | Комиссия признает наличие смягчающих обстоятельств, влияющих на осуществление функций в области материально-технического снабжения, таких, как острая нехватка персонала старшего звена или высококвалифицированного персонала в области материально-технического снабжения. |
| The outsourcing of all the procurement is in contradiction with the Supply Division's overall responsibility for UNICEF procurement, as described in financial rule 112.14. | Передача внешним подрядчикам всех обязанностей по закупке товаров и материалов противоречит положению 112.14 Финансовых положений ЮНИСЕФ, согласно которому общую ответственность за осуществляемые ЮНИСЕФ закупки несет Отдел снабжения. |
| The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. | Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения. |
| UNFPA has strengthened the Fund's capacity for coordinated contraceptive procurement by recruiting project personnel for the Procurement Unit. | ЮНФПА укрепил потенциал Фонда в области скоординированной закупки противозачаточных средств путем включения персонала по проектам в Группу снабжения. |
| Requests for procurement made on an urgency basis appear to rush the procurement process unduly and inhibit economical and efficient procurement action (see paras. 75-77). | Как представляется, срочные заявки необоснованно ускоряют процесс снабжения и препятствуют проведению экономичных и эффективных операций по снабжению (см. пункты 75-77). |
| The report contains nine tables with statistical data on delivery and procurement for the biennium 1998-1999. | В докладе содержится девять таблиц со статистическими данными в отношении поставок и снабжения в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. Исполнительный совет может пожелать принять вышеупомянутые документы к сведению. |
| Most 'green' procurement policies relate to the purchase of electricity from green energy providers, for example, wind plants. | Политика "зеленого" снабжения касается главным образом закупок электроэнергии ее зеленых производителей, например у ветряных электростанций. |
| By the time of the move to the VIC, however, each of these organizations had its own separate headquarters procurement operation. | Однако ко времени своего переезда в ВМЦ каждая из этих организаций имела собственное подразделение для снабжения своих штаб-квартир. |
| Work was also being done on information technology, procurement and management to handle current and anticipated support issues. | Также проводилась работа в области информационных технологий, снабжения и управления для решения текущих и ожидаемых вопросов поддержки операций. |
| A more responsive procurement system was required to deal with the rapidly arising needs of the field. | Необходимо создать более гибкую систему снабжения, чтобы удовлетворять неотложные потребности полевой деятельности. |
| His delegation reaffirmed the continued validity of the outsourcing and procurement criteria and guidelines. | Его делегация подтверждает, что остается в силе законность критериев и руководящих принципов внешнего подряда и материально-технического снабжения. |
| The Division has also worked with the Division of Human Resources to develop competency profiles for various supply, procurement and logistics posts. | Кроме того, Отдел во взаимодействии с Отделом людских ресурсов занимается составлением квалификационных требований для различных должностей сотрудников по вопросам снабжения, закупок и материально-технического обеспечения. |
| Supply Division is seeking new manufacturers and is establishing more systematic long-term purchase agreements to increase and speed up procurement. | Отдел снабжения занимается поиском новых производителей и в целях расширения и ускорения поставок разрабатывает более систематизированные долгосрочные соглашения о закупках. |
| Supply Division focuses its procurement of strategic supplies on supporting the organizational priorities of the MTSP. | Осуществляя деятельность по закупке стратегических товаров, Отдел снабжения делает упор на содействие достижению приоритетных целей среднесрочного стратегического плана организации. |
| As part of its increasing focus on strategic supplies, Supply Division will address procurement of supporting supplies in a different way. | В рамках усиления своего внимания к стратегическим запасам Отдел снабжения изменит подход к закупкам вспомогательных запасов. |
| Audited country offices have emphasized improving supply plans and standards to achieve appropriate lead time for procurement. | Подвергнутые ревизии страновые отделения уделяли особое внимание улучшению планов и стандартов в области снабжения с целью обеспечения необходимого времени для осуществления закупок. |
| The replacement of the Organization's procurement systems could become a test of the concept for this approach. | Замена систем материально-технического снабжения Организации могла бы проверить правильность такого подхода. |
| Maintain an operational supply network with the authority to provide cross-border procurement. | Использовать сеть оперативного снабжения с полномочиями проводить трансграничные закупки. |
| In the UNICEF Supply Division, the Board found little proof of any emphasis on awareness among procurement staff of potential conflicts of interest. | В Отделе снабжения ЮНИСЕФ Комиссия не обнаружила признаков того, чтобы совершающим закупки сотрудникам напоминали о возможном конфликте интересов. |
| Priority areas will include political affairs, administration, finance/budget, human resources, engineering, logistics, procurement, transport and communications and information technology. | В число приоритетных областей будут включены политические вопросы, вопросы административного руководства и управления, финансов/бюджета, людских ресурсов, инженерного обеспечения, материально-технического снабжения, закупок, транспорта и связи, а также информационных технологий. |
| Supply procurement skills were advanced through training activities at Supply Division and field offices. | Курсы повышения квалификации сотрудников по вопросам снабжения и закупок проводились в Отделе снабжения и отделениях на местах. |
| I believe that integrating the procurement function with operational delivery will work best to support field operations. | Я убежден в том, что наибольший эффект с точки зрения поддержки полевых операций даст интеграция закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места. |
| It provides procurement and logistics advice, and gives support to Headquarters staff and field locations as required. | Она также дает консультации по вопросам закупок и материально-технического снабжения и, при необходимости, оказывает помощь персоналу штаб-квартиры и отделениям на местах. |
| The Board is pleased to note that UNDP has disclosed the full procurement activities of IAPSO in the 1996-1997 financial statements. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что ПРООН представила полную информацию о деятельности МУСП в области снабжения и поставок в финансовых ведомостях за 1996-1997 годы. |
| It concluded that UNDP should consider replacing the system with an application linked to an automated procurement system. | Управление пришло к выводу, что ПРООН следует рассмотреть вопрос о замене существующей системы механизмом, связанным с автоматизированной системой снабжения и поставок. |