Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Problems - Трудностями"

Примеры: Problems - Трудностями
The change from one classification revision to another by necessity entails great difficulties and the history of ICD shows different ways of overcoming these problems. Переход от использования одного пересмотренного варианта классификации к другому неизбежно сопровождается значительными трудностями, и история развития и применения МКБ свидетельствует о различных путях преодоления этих трудностей.
These problems are due not only to the volatility of much external portfolio investment but also to the challenge which large and unexpected inflows can pose to macro-economic management. Эти проблемы обусловлены не только неустойчивостью большей части внешних портфельных инвестиций, но и трудностями, которые может создать для макроэкономического управления значительный и неожиданный наплыв такого капитала.
Despite those efforts, the situation of youth is still characterized by problems that make life difficult for them. Несмотря на эти усилия, молодежь по-прежнему сталкивается в своей жизни с различными проблемами и трудностями.
For small island developing States with their limited resources, thin traffic routes and limited access to major markets, the future of air transport brings special problems and challenges. Для малых островных развивающихся государств с их ограниченными ресурсами, слаборазвитым транспортным сообщением и ограниченным доступом к основным рынкам будущее воздушного транспорта омрачено особыми проблемами и трудностями.
On 14.02.2010, some bank customers for several hours had experienced difficulties during the operation with bank cards due to technical problems that occurred on that day. По причине технических неполадок 14.02.2010, на протяжении нескольких часов, некоторые клиенты банка столкнулись с трудностями при использовании банковских карт.
That information concerned the period covered by India's third periodic report and revealed a situation which could not be explained by economic problems alone. Эти сведения касаются периода, охватываемого третьим периодическим докладом Индии, и указывают на явления, которые невозможно объяснить одними лишь экономическими трудностями.
The sector is encountering problems of various kinds: Работа сектора сопряжена с различными по своему характеру трудностями.
Immigrant populations and, in general, persons of certain ethnic origins have problems obtaining decent housing suited to the size of their households and experience excessively high levels of unemployment. Иммигранты и в целом лица определенного этнического происхождения сталкиваются с трудностями в получении адекватного жилья, соответствующего размерам их семьи, и насчитывают в своей среде большое количество безработных.
In response to Mr. Wolfrum's question on discrimination based on religion, he said that all the religions in the Russian Federation faced the same problems. Отвечая на вопрос г-на Вольфрума относительно дискриминации по признаку религии, г-н Черненко говорит, что различные религиозные течения, представленные в Российской Федерации, сталкиваются с одними и теми же трудностями.
In Africa: Like many other cooperation organizations, AIMFR has encountered many problems in Africa in recent years. В Африке: в последние годы, как и многие другие организации по вопросам сотрудничества, мы столкнулись в Африке с многочисленными трудностями.
This situation has arisen because of the State's grave cash flow problems, due primarily to the discontinuation of the cooperation programme between the Government and the Bretton Woods institutions. Такая ситуация обусловлена серьезными бюджетными трудностями, с которыми сталкивается государство главным образом из-за невозобновления программ сотрудничества между правительством и бреттон-вудскими учреждениями.
But sometimes there are circumstances that make it impossible for a country to overcome its problems on its own. Но бывают случаи, когда государству невзирая на все усилия со стороны гражданского общества и правительство сложно в одиночку справиться с трудностями.
For example, when societies are confronted by economic difficulties and problems connected with modernization, racial minorities and immigrants only too often become the target of discontent. Так, например, известно, что в ситуациях, когда обществам приходится сталкиваться с экономическими трудностями и проблемами модернизации, расовые меньшинства и иммигранты слишком часто оказываются мишенью недовольства.
In general, problems of limited knowledge of and access to family planning reflect the difficulty many Governments have experienced in extending services nationwide rather than a deliberate policy to restrict access. В целом, проблемы недостаточной осведомленности о планировании семьи и недостаточного доступа к этим услугам обусловлены, скорее, трудностями, с которыми столкнулись многие правительства при расширении услуг в общенациональном масштабе, чем преднамеренной политикой ограничения доступа.
He highlighted the important role of the latter in raising awareness about the recommendations of treaty bodies, sometimes particularly difficult in States where human rights problems were serious. Он рассказал о той важной роли, которую эти неправительственные организации играют в повышении уровня информированности общественности о рекомендациях договорных органов, что иногда сопряжено с особыми трудностями в государствах, где отмечаются серьезные проблемы в области прав человека.
While investment in cleaner production may be profitable for an enterprise and beneficial to society, financing such investment may pose problems. Несмотря на то, что инвестиции в более чистое производство могут быть выгодны предприятию и полезны для общества в целом, изыскание средств для таких инвестиций может быть сопряжено с определенными трудностями.
Moreover, some States Parties face problems related to the proximity of services to mined areas and difficulties in transporting to these facilities those who require care. Кроме того, некоторые государства-участники сталкиваются с проблемами в плане приближенности служб к минным районам и с трудностями транспортировки подопечных в эти заведения.
Economic problems, starting with elementary support, are pronounced for a large number of disabled persons. значительное число инвалидов сталкиваются с серьезными экономическими трудностями, начиная с элементарной поддержки.
Indeed, much of the agenda of this Committee has for decades been shaped by the world's long-standing difficulties in solving these closely related problems. Действительно, большая часть повестки дня этого Комитета в течение десятилетий определялась давно существовавшими в мире трудностями в разрешении этих тесно связанных проблем.
The Committee acknowledges that the State party is facing many difficulties in the implementation of the Convention owing to its economic and political transition and to economic and social problems. Комитет признает, что государство-участник сталкивается при осуществлении Конвенции с многочисленными трудностями, которые обусловлены экономическими и политическими преобразованиями, а также социально-экономическими проблемами.
Moreover, in the context of the difficulties that families have to face, Moldova is encountering such problems as trafficking in children and women. Наряду с этими трудностями Республика Молдова сталкивается и с такой негативной проблемой, как торговля детьми и женщинами.
In addition, Ukraine has faced economic difficulties associated with its transition to the market economy and the need to allocate the substantial budget resources for resolving the Chernobyl-related problems. Кроме того, Украина столкнулась с экономическими трудностями, обусловленными ее переходом к рыночной экономике, и необходимостью ассигновать существенные бюджетные ресурсы на решение проблем, связанных с Чернобылем.
The Committee also notes the State party's geographic spread over several islands which, combined with other difficulties, poses problems in the provision of services. Комитет также отмечает географическое положение государства-участника, расположенного на нескольких островах, которое, в сочетании с другими трудностями, создает проблемы в обеспечении услугами.
The reporting State had mentioned that it had difficulty collecting statistics on women, and that even when statistics were available, it had problems interpreting them. Представляющее доклад государство упомянуло, что оно столкнулось с трудностями в деле сбора статистических данных о положении женщин и даже после того, как такие статистические данные были получены, возникли проблемы с их интерпретацией.
Additional information suggests that this may be the result of inter-institutional coordination problems within the subregion and of methodological difficulties in the interpretation of questions in the questionnaire. Дополнительная информация указывает на то, что это может быть связано с нарушением межведомственной координации в рамках субрегиона и методологическими трудностями интерпретации вопросов, содержащихся в вопроснике.