Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Problems - Трудностями"

Примеры: Problems - Трудностями
For parents of children with early signs of behavioural problems or parents who encounter difficulties with parenting, a structured group training programme on positive parenting skills, the Positive Parenting Programme, is offered. Родители детей, демонстрирующих первые признаки проблемного поведения, и родители, сталкивающиеся с трудностями в процессе воспитания, могут принять участие в структурированной программе группового обучения навыкам позитивного воспитания - Программе позитивного воспитания.
The importance of enhancing market transparency has been reinforced in light of increased attention being given to the problems of illegal logging and illegal trade in forest products as well as the challenges of promoting the trade in value-added forest products. Необходимость повышения прозрачности рынков стала особенно насущной в связи с ростом внимания к проблемам незаконной вырубки лесов и незаконной торговли лесоматериалами, а также в связи с трудностями на пути расширения торговли лесопродуктами с добавленной стоимостью.
In the main, they consist of introductory classes (the first-year programme spread over two years), development classes, smaller classes for children with learning difficulties, classes for children with language-related problems and classes for physically handicapped children. Речь идет, как правило, о подготовительных классах (распределение программы первого года обучения на двухлетний период), классах развития, классах уменьшенного состава для детей с трудностями обучения, классах для детей с нарушениями речи и классах для детей с физическими недостатками.
Insofar as the logistics of delivering the units to the various locations was difficult and in cases delayed by completion of site preparations, some problems arose with security while the units were awaiting distribution, for which the Organization was then solely responsible. В связи с трудностями в плане доставки сборных домов в различные места расположения и задержками, обусловленными подготовкой мест расположения, возникли определенные проблемы с обеспечением сохранности сборных домов в период их распределения, поскольку теперь ответственность за них несла исключительно Организация.
(b) The suspension or delay of procurement, operation and maintenance programmes because of problems in obtaining bank credits and of maintaining contact with foreign companies and institutions in the industry and mining sector; Ь) прекращению или замедлению темпов осуществления программ по замене, эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования в связи с трудностями, связанными с получением банковских кредитов и поддержанием контактов со специализированными зарубежными предприятиями и учреждениями сектора промышленности и горных разработок;
However, she also noted concerns expressed by NGOs that claim to have experienced limitations and difficulties in their efforts to have full and effective participation, notably problems with access to information and costs; Однако она также отметила обеспокоенность, высказанную НПО, которые утверждали, что сталкивались с ограничениями и трудностями в своих усилиях добиться полного и эффективного участия, в особенности с проблемами, связанными с доступом к информации и связанными с ним издержками;
(b) The problems of environmental degradation within the State party, including air pollution and difficulties accessing safe, clean water in a number of rural and inner-city areas; Ь) ухудшением состояния окружающей среды в государстве-участнике, включая загрязнение воздуха, и трудностями с доступом к безопасной, чистой воде в ряде сельских и городских районов;
(d) In the maritime sphere, the solution to the problems posed was all the more difficult to find as the bill of lading is a title which represents the goods and as the holder of the bill of lading is legally in possession of the goods. В области морского транспорта решение поставленных вопросов связано с еще большими трудностями ввиду того, что коносамент является документом, представляющим груз, и с юридической точки зрения держатель коносамента является владельцем груза.
In response to the difficulties faced by women at risk, UNHCR has identified the need for special "women at risk" programmes for the admission of refugee women who face specific protection problems. В связи с трудностями, с которыми сталкиваются женщины группы риска, УВКБ определило необходимость реализации специальных программ под названием «Женщины группы риска», преследующих цель облегчить переезд женщин, которые сталкиваются со специфическими проблемами в области защиты.
The relatively high pay attached to women's jobs in the Scandinavian countries has offset some of the disadvantages of segregation but the problems of vertical gender segregation and of women's concentration in the public sector have proved more intractable. Относительно высокая оплата женского труда в скандинавских странах позволила компенсировать некоторые недостатки сегрегации, но оказалось, что решение проблем вертикальной гендерной сегрегации и преобладания женского труда в государственном секторе сопряжено с большими трудностями.
The camps refused to accept children from children's homes not because the particular children had caused problems in the camps in previous years but because of an overall assessment that such children are generally problematic. Лагеря отказались принимать воспитанников детских садов не потому, что пребывание некоторых из них в лагерях в предыдущие годы было сопряжено с трудностями, а потому что, по общему убеждению, эти дети в целом являются проблемными.
Acknowledging that protracted refugee situations also impose considerable burdens and generate significant problems and challenges in different sectors for host States and communities which are often developing, in transition, or with limited resources and facing other constraints, признавая, что затяжные беженские ситуации также налагают существенное бремя и создают значительные проблемы и трудности в различных секторах принимающих государств и общин, которые зачастую относятся к категории развивающихся, имеют переходную экономику или располагают ограниченными ресурсами и сталкиваются с другими трудностями,
Affirming that support should be provided for addressing the problems and needs of the host States, especially the local host communities, which face additional social and economic difficulties and suffer negative consequences to their local environment and natural resources, подтверждая, что необходимо оказывать поддержку в деле решения проблем и удовлетворения потребностей принимающих государств, в особенности местных принимающих общин, которые сталкиваются с дополнительными социальными и экономическими трудностями и страдают от негативных последствий для их местной окружающей среды и природных ресурсов,
To develop a user-friendly format for data collection, database development and data management given that most Parties lacked activity data and emission factors and are still facing problems and constraints in compiling a comprehensive GHG inventory; с) разработать удобную для пользования форму для сбора данных, разработки баз данных и управления данными, поскольку большинство Сторон не располагают данными о деятельности и факторами выбросов и по-прежнему сталкиваются с проблемами и трудностями в деле составления всеобъемлющего кадастра ПГ;
The criterion of structural problems relates to defining areas with extreme difficulties in terms of unemployment, industrial and agricultural restructuring; indicators are measured such as: employment and unemployment, special indicators of the development of industrial, urban and rural areas and other available indicators критерий наличия структурных проблем: он служит для определения территорий, сталкивающихся с крайними трудностями в плане безработицы, реструктуризации промышленности и сельского хозяйства, по таким показателям, как уровень занятости и безработицы, специальные показатели развития промышленности, городских и сельских районов, а также прочим имеющимся показателям
(b) Problems of ownership of land; that land has reportedly been appropriated by migrants and transnational enterprises; Ь) коренное население сталкивается с трудностями в плане владения землей: согласно сообщениям, землю присвоили себе мигранты и транснациональные предприятия;
(c) Problems of collaboration with the foreign centres using the most advanced techniques in this area owing to the difficulty of travelling to the Jamahiriya. с) трудностями с поддержанием сотрудничества с международными центрами, пользующимися передовыми технологиями в этой области, по причине трудностей, связанных с выездом из Джамахирии за границу.
The landlocked LDCs have added problems with transit transport and transaction costs. НРС, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с такими дополнительными трудностями, как большие затраты на транзитные перевозки и высокие операционные расходы.
Initially, she encountered similar problems as she had experienced at Blake Hall. Вначале она столкнулась с трудностями, уже испытанными ею в Блейк-Холле.
Problems remain, however, in the implementation of those agreements and in addressing emerging issues. Вместе с тем осуществление этих соглашений и решение новых проблем по-прежнему сопряжены с трудностями.
Problems also exist in both Tribunals with regard to obtaining documents not held by parties to the conflict, but where investigators must rely on State cooperation. Оба трибунала сталкиваются также с трудностями получения документов, хотя и не находящихся под контролем сторон в конфликте, но доступ следователей к которым полностью зависит от сотрудничества государства.
Problems of language, the need to adjust to the French school system and living conditions may, however, make it hard for them to achieve that success. Однако семьи могут столкнуться с трудностями по достижению хорошей успеваемости по причине незнания языка, необходимости адаптации к французской школьной системе или даже в связи с условиями жизни.
Problems of accessibility to health facilities is a factor that continues to restrict access to communities which are located in the remotest parts of the country and where women find it difficult to obtain advice as well as contraceptives. Для общин, проживающих в удаленных частях страны, проблема обеспечения доступа к медицинским услугам по-прежнему не решена, и женщины в этих общинах сталкиваются с немалыми трудностями в попытках получить медицинскую помощь и противозачаточные средства.
Employer-employee relationships are complicated by the latter's problems in adapting to the Kuwaiti social and cultural environment. Отношения между домашними работниками и нанимателями осложняются трудностями, связанными с адаптацией к кувейтской социально-культурной среде.
It seemed that such emigrants were encountering many problems of discrimination, sociocultural adaptation and access to jobs and social services. Похоже, однако, что там эти эмигранты сталкиваются с серьезными проблемами дискриминации, трудностями в области социально-культурной адаптации и доступа к работе и социальным услугам.