Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Problems - Трудностями"

Примеры: Problems - Трудностями
The target group is individuals who have substantial and complex problems, considerably reduced working and earning capacity, dependence on social assistance benefits, and who are trapped, or in danger of becoming trapped, in a passive situation characterised by income poverty. В целевую группу входят лица, сталкивающиеся с серьезными трудностями, с существенно ограниченной трудоспособностью или способностью зарабатывать на жизнь, зависящие от социальных пособий и оказавшиеся или рискующие оказаться в ситуации, когда из-за отсутствия возможностей они не имеют источников дохода.
Anthroposophical centres do not exist in isolation; they have to come to terms with all the internal and external problems and challenges of our time if they are to meet the goal which is to create places where people with disabilities can live a life worth living. Антропософские учреждения не существуют в изоляции, они сталкиваются со всеми внутренними и внешними трудностями и вызовами нашего времени и должны решить все проблемы, чтобы правильно достичь своей цели - создать условия, в которых люди с нарушениями развития смогут жить достойной жизнью.
OHCHR has also included in its annual appeal for 2001 the translation and publication of the Guiding Principles into the local languages of a number of countries with problems of internal displacement. Кроме того, УВКПЧ включило в Ежегодный призыв на 2001 год проект, предусматривающий перевод и публикацию Руководящих принципов на местных языках ряда стран, сталкивающихся с трудностями, связанными с перемещением населения внутри страны.
The Institute's Radiotherapy Department has also faced serious problems in acquiring parts and accessories since the purchase of the Canadian company MDS Nordion by the United States company Best Medical. Отделение радиотерапии Института также столкнулось с серьезными трудностями в приобретении запасных частей и препаратов после того, как американская компания «Бест Медикэл» приобрела компанию «Эм-Ди-Эс Нордион де Канада».
This company has had serious problems in obtaining low-calorie artificial sweeteners - particularly the sweetener Neotame, which is 8,000 to 13,000 times sweeter than sugar - since the production and sale of these products is monopolized by United States companies. Это предприятие столкнулось с серьезными трудностями при закупке гипокалорических искусственных подсластителей, особенно неотима, фактор повышения сахарного содержания которого колеблется в пределах от 8000 до 13000 раз по сравнению с сахаром, учитывая, что производство и сбыт этих продуктов монополизированы американскими компаниями.
The population as a whole experienced problems with the justice system, partly because of El Salvador's high crime rate (nine murders a day), overloaded courts being unable to process their cases in good time. Оратор говорит, что в своих контактах с системой правосудия все граждане сталкиваются с трудностями, которые отчасти объясняются наблюдающимся в стране высоким уровнем преступности (девять убийств в день), ввиду чего перегруженные суды не в состоянии рассматривать поступающие в них дела в установленные сроки.
Where Uganda is concerned, the Group still had problems visiting the arms factory in Nakasongola, notwithstanding the official invitation extended by Uganda to the Chair of the Sanctions Committee. Что касается Уганды, то Группа экспертов вновь столкнулась с трудностями при посещении завода по производству боеприпасов в Накасонголе, несмотря на официальное приглашение, направленное этой страной Председателю Комитета по санкциям.
In providing support in these areas, the problems of lack of coordination that plague bilateral development agencies also tend to afflict the operations of the United Nations system in Africa. При оказании поддержки в этих областях учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций, работающим в Африке, приходится сталкиваться с теми же трудностями, которые испытывают двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, и которые заключаются в отсутствии координации.
However, recent assessments by international bodies active in the region indicate that the affected countries of south-eastern Europe continue to face multifaceted adjustment problems stemming from a decade-long string of external economic shocks including, inter alia, the consequences of the terminated sanctions regime. Тем не менее, согласно оценкам международных органов, осуществляющих деятельность в регионе, пострадавшие страны Юго-Восточной Европы продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями в плане приспособления к изменившимся внешним условиям после десятилетнего периода экономических потрясений, к числу которых относятся, в частности, и последствия отмененного режима санкций.
He urged all delegations, and especially those that had had the biggest problems during the present session, to find a common solution on behalf of children before the next meeting. В этой связи делегация Мексики выступила с предложением, чтобы до начала следующей сессии все делегации, и в особенности делегации государств, столкнувшиеся в ходе нынешней сессии с серьезными трудностями, попытались найти приемлемое для всех решение, отвечающее интересам ребенка.
The question of the capacity to absorb the new resources provided by the innovative financing mechanisms warranted more detailed thought, and greater attention should be paid to the middle-income countries which were facing problems of poverty and economic difficulties. Вопрос о потенциале в области освоения новых ресурсов, предоставляемых этими новыми механизмами финансирования, требует более глубокого изучения с учетом, в частности, интересов стран со средним уровнем доходов, которые сталкиваются с проблемой нищеты и экономическими трудностями.
The managing team of the festival has got used to various problems arising every year and has learned to take them as challenges requiring a creative approach. Каждый год при подготовке фестиваля его организаторы сталкиваются все с новыми трудностями, и уже вошло в привычку принимать эти трудности как повод для поиска творческих решений.
In Africa, certainly, and this could be true in other parts of the world as well, the major sources of conflicts are in one way or another intertwined with economic hardship and social problems confronted by the majority of our peoples. В Африке, безусловно, хотя это может быть справедливо и в отношении других частей мира, основные причины конфликтов так или иначе переплетаются с экономическими трудностями и социальными проблемами, с которыми сталкивается большинство наших народов.
The problems identified by the Board of Auditors were due to the rapid increase in peace-keeping operations between 1991 and 1995 and the slow pace with which the Secretariat had dealt with the situation. Председатель Консультативного комитета считает, что проблемы, описанные в докладе Комиссии ревизоров, вызваны очень быстрым увеличением числа операций по поддержанию мира в период 1991-1995 годов и вытекающими из этого трудностями, которые испытывает Секретариат в своих усилиях по удовлетворению этих потребностей.
Today, priority is given to women who face adverse conditions in their access to the labour market and to women who have special family and social problems. В настоящее время первоочередное внимание уделяется женщинам, сталкивающимся с трудностями в области трудоустройства, а также женщинам с особыми семейными или социальными проблемами.
The State faces the crucial problem of arranging teaching in Georgian for non-Georgians, and this is often associated with physical and organizational difficulties (shortage of schoolbooks for national schools, problems retaining staff locally). Государство стоит перед важнейшей проблемой налаживания преподавания грузинского языка для лиц негрузинской национальности, что в значительной мере связано с материальными и организационными трудностями (дефицит учебников для национальных школ, проблемы с закреплением кадров на местах).
In particular, efforts were being made to prepare young people to deal with challenges relating to climate change and rising sea levels, as well as lifestyle-related problems such as drug and alcohol use and non-communicable diseases. В частности, предпринимаются усилия к тому, чтобы подготовить молодых людей справляться с трудностями, связанными с изменением климата и подъемом уровня моря, а также с проблемами, имеющими отношение к образу жизни, такими как употребление алкоголя и наркотиков или неинфекционные заболевания.
Part-time workers play a large part in Japan's economy, however, compared to regular workers there are problems with employment stability and benefits. Работники, занятые неполный рабочий день, играют большую роль в экономике Японии, но они, в отличие от работников, занятых полный рабочий день, сталкиваются с трудностями в плане гарантированного трудоустройства и пособий.
Participants further considered both problems resulting from facilities located in nuclear-weapon States that were not designed to be placed under safeguards and difficulties in States where military and civilian fuel cycles are not entirely separated. Участники рассмотрели далее проблемы, связанные с теми объектами в государствах, обладающих ядерным оружием, которые не рассчитаны на постановку под гарантии, а также с теми трудностями, которые возникают в случае государств, где не вполне проводится разграничение между военным и гражданским топливным циклом.
Embrapa's work is key to the success of Brazilian tropical agriculture, which has motivated countries with similar problems and challenges to seek information and partnership with Embrapa. Проводимая "Эмбрапа" работа является ключом к успехам Бразилии в секторе сельского хозяйства в тропических районах, в связи с чем многие страны со схожими проблемами и трудностями обращаются к этой корпорации за информацией и налаживают с ней партнерские связи.
These hearings showed that women workers faced problems in the fields of agriculture and plantation, gem cutting, handloom weaving, construction, match industry, shoe and chappal making, fisheries etc. Эти слушания показали, что женщины-работницы сталкиваются с трудностями в таких областях, как сельское хозяйство и растениеводство, огранка драгоценных камней, ручная выработка тканей, строительство, производство спичек, производство обуви и сандалий, рыболовство и т. д.
As we are experiencing so painfully in the camps in Zaire and Tanzania, there can be huge practical, legal and especially security problems in identifying and isolating such persons, action that is moreover the primary responsibility of asylum States. Как показывает прискорбный опыт, накопленный в лагерях в Заире и Объединенной Республике Танзании, выявление и изоляция таких лиц сопряжены с огромным практическими и правовыми трудностями, и особенно с трудностями в области безопасности, и эта деятельность в первую очередь является ответственностью государств-убежища.
Besides the gene pools, - they've been traumatized by abuse, neglect and problems, - and then they've been traumatized by separation, - and all those things predispose to mental illness. Помимо генофонда, они были травмированы плохим обращением, пренебрежением и трудностями, а затем ещё и отлучением их от родителей, что в совокупности сделало их предрасположенными к умственным болезням.
It appealed to the international community, and in particular the United Nations High Commissioner for Refugees, to provide increased assistance to countries of the subregion facing problems arising from the influx of refugees and displaced persons. Он призвал международное сообщество и, в частности, УВКБ активизировать предоставление помощи странам субрегиона, сталкивающимся с трудностями, связанными с потоком беженцев и перемещенных лиц.
The issues of the cargo owner turning up without the requisite documentation, or not turning up at all, are real and practical problems for carriers. Явка грузовладельца без требуемой документации, а также неявка грузовладельца вообще - реальные ситуации, чреватые трудностями для перевозчика.