Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Problems - Трудностями"

Примеры: Problems - Трудностями
On 24 August 2009, the State party clarified that the delay in the publication of the Views was due to technical problems, as well as the updating of the website of the Legal Council of State. 24 августа 2009 года государство-участник пояснило, что задержка с публикацией Соображений объяснялась техническими трудностями, а также обновлением веб-сайта Государственного правового совета.
While some Governments conduct pre-departure training programmes for prospective migrants, reports indicate that they often fall short of equipping prospective migrants with relevant knowledge about their rights or where to seek assistance when they encounter problems in destination countries. Хотя в некоторых странах для потенциальных мигрантов до их выезда организуются учебные программы, по имеющимся сообщениям, участвующие в них потенциальные мигранты часто не получают необходимой им информации о своих правах и о том, куда обращаться за помощью, если они столкнутся с трудностями в странах назначения.
The measurement of innovation in the services sectors creates specific challenges, given the importance of non-technological forms of innovation and the problems with data availability. Проведений измерений инновационной деятельности в секторе услуг имеет свою специфику, обусловленную ролью нетехнологических форм инновационной деятельности, а также трудностями в сборе данных.
Can be lengthy when addressing complex issues and problems can occur for Governments when inputs from various departments are needed, both of which can lead to low or inadequate response rates Может представлять собой весьма длительный процесс при изучении сложных вопросов, а правительства могут столкнуться с трудностями, когда требуется участие различных департаментов; оба эти фактора могут привести к низкому и недостаточному уровню полученных ответов
Since the birth of our nation 25 years ago, we have faced a multitude of problems, some of which are fortunately behind us, but several others of which have emerged and grown in intensity and scope. За 25 лет, прошедших с момента рождения нашей страны, нам пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, часть которых, к счастью, уже позади, однако на нашем пути возник ряд новых трудностей, еще более серьезных и масштабных.
With regard to access to nationality, the State party had only mentioned the steps taken to help Roma, but other minorities also experienced problems in that area. В отношении вопроса о доступе к гражданству государство-участник упоминает только о мерах, принятых в отношении рома, в то время как другие меньшинства также сталкиваются с трудностями в этой области.
It was true that some citizens of Kosovo, which at that time had been part of Serbia and Montenegro, had experienced problems when trying to renounce their citizenship, although they met all the conditions for Croatian citizenship. Действительно, некоторые граждане Косово, входившего в свое время в состав Сербии и Черногории, столкнулись с трудностями в плане оформления отказа от своего гражданства, хотя они и соответствовали всем условиям для получения хорватского гражданства.
The SPT observed that the NPM experienced problems in accessing the files of detainees, including detainee and incident registers and medical records, either because there were none, or because of the manner in which such records are currently kept. ППП отметил, что НПМ сталкивается с трудностями при получении доступа к делам заключенных, в том числе к данным о регистрации заключенных и инцидентов, а также к их историям болезни либо вследствие отсутствия того и другого, либо вследствие нынешнего режима хранения этих документов.
As we deal with the agricultural sector in Africa and the constraints and problems it faces, we must not ignore the relationship between the possibilities of development in that sector and what had been agreed to during the Doha round of international trade negotiations. Занимаясь вопросами сельскохозяйственного сектора в Африке, а также трудностями и проблемами, с которыми он сталкивается, мы не должны игнорировать существующих в этом секторе возможностей развития, а также договоренностей, достигнутых на переговорах по вопросам международной торговли в Дохе.
The situation with financing also varied: in general, Eastern European countries had few problems in financing their current account deficits; but some CIS countries continued to face balance of payments constraints due to their limited access to external finance. Ситуация с покрытием дефицита также была разной: в целом восточноевропейские страны не имели особых проблем с финансированием своих дефицитов по текущим операциям, в то время как некоторые страны СНГ по-прежнему сталкивались в своих внешних расчетах с трудностями, вызванными ограниченным доступом к внешнему финансированию.
Critical issues relating to the generation of data were identified in the report on evaluation of ICP presented to the Commission in 1999 as being at the centre of problems with previous rounds of ICP. В докладе об оценке ПМС, представленном Комиссии в 1999 году, было отмечено, что проблемы, возникшие в ходе предыдущих этапов осуществления ПМС, были в первую очередь обусловлены существенными трудностями, связанными с подготовкой данных.
This support system currently comprises 17 resource centres which cover special needs in the fields of sight, hearing, complex learning difficulties, behavioural problems and language and speaking difficulties. В рамках этой системы поддержки в настоящее время действуют 17 специальных центров, призванных удовлетворять особые потребности, связанные с проблемами зрения, слуха, комплексными трудностями с обучением, поведенческими проблемами, а также языковыми и речевыми трудностями.
Among the problems most frequently reported is a low level of public participation, in some cases due to difficulties in involving NGOs in the process, and in others to a lack of arrangements for NGO involvement. К наиболее частым упоминавшимся проблемам относится низкий уровень участия общественности, обусловленный в одних случаях трудностями с вовлечением в этот процесс НПО, а в других - отсутствием каких-либо соглашений относительно участия НПО.
Drug users face additional barriers due to the fact that drug use carries with it a high degree of stigma, both within the general community and among health care workers, further marginalizing people with drug dependence problems. Потребители наркотиков сталкиваются с дополнительными трудностями вследствие того, что потребление наркотиков вызывает значительное осуждение как среди населения в целом, так и среди медицинских работников, что способствует дальнейшей маргинализации лиц, страдающих наркозависимостью.
Some Parties indicated that practical problems in this area included difficulties in managing, assessing and validating data; controlling its quality; and presenting it in easily accessible and understandable form. Некоторые Стороны отметили, что практические проблемы в этой области связаны с трудностями управления данными, их оценки и подтверждения; с контролем их качества; с их представлением в легкодоступной и понятной форме.
The combination of those problems, together with other development challenges, has slowed Africa's momentum towards internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). Совокупность этих проблем наряду с другими трудностями в области развития замедляют продвижение Африки к осуществлению международно согласованных целей в области развития, в том числе целям развития тысячелетия (ЦРТ).
Small island developing States also encounter challenges in relation to limited resources, in particular freshwater resources, and to climate change, which can exacerbate problems associated with limited water supplies and adversely affect the coastal zones that support most of the tourism activities. Наряду с этим малые островные развивающиеся государства сталкиваются с трудностями, вызванными ограниченностью ресурсов, в частности ресурсов пресной воды, и изменением климата, которое может обострить проблемы, связанные с ограниченностью запасов воды, и отрицательно сказаться на прибрежных зонах, где сосредоточена основная туристическая деятельность.
Noting with concern that there remain a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, с озабоченностью отмечая, что ряд развивающихся стран с низким и средним уровнями дохода по-прежнему сталкиваются с трудностями в выработке долгосрочного решения своих проблем в области внешней задолженности, что может отрицательно сказаться на их устойчивом развитии,
It was noted that further consideration would be required of the scope of article 27, which could be understood as relating either to problems of implementation faced by the Parties to the Convention as a whole, or to difficulties experienced by individual Parties in fulfilling their obligations. Была отмечена необходимость дальнейшего рассмотрения содержания статьи 27, которую можно понимать двояко: либо как имеющую непосредственное отношение к имплементационным проблемам Сторон Конвенции в целом, либо как могущую быть увязанной с трудностями, испытываемыми при выполнении своих обязательств отдельными Сторонами.
Moreover, several low- and middle-income countries are not included in current debt relief initiatives but face serious debt sustainability problems and experience severe constraints in mobilizing the resources necessary to achieve the internationally agreed development goals. Кроме того, несколько стран с низким и средним уровнем дохода, имеющих опасно высокий уровень задолженности и сталкивающихся с серьезными трудностями в плане мобилизации ресурсов, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, не охвачены нынешними инициативами в отношении облегчения задолженности.
This was due to a number of reasons. First, the question of enforcement posed much greater problems at the international than at the national level because institutions for the enforcement of obligations were, generally speaking, much more developed nationally than internationally. Это обусловлено несколькими причинами: во-первых, обеспечение выполнения обязательств сталкивается с трудностями, которые носят гораздо более серьезный характер в международном плане, чем в плане национальном, поскольку предусмотренные для этой цели учреждения на национальном уровне в целом гораздо более развиты, чем на международном уровне.
Here once again substantive unilateral acts give rise to problems. However, this should not affect the consideration of the declaration as a means or procedure for establishing norms, in particular unilateral obligations, nor should it affect the effort to codify the rules applicable to it. Здесь мы вновь сталкиваемся с трудностями, с которыми связано изучение односторонних материальных актов, что не должно было бы влиять на рассмотрение вопроса о заявлениях как средстве или процедуре создания норм, в частности односторонних обязательств, и на усилия по кодификации применимых к ним норм.
The Subcommittee faced three major problems, also faced by the Committee against Torture: insufficient human and financial resources; poor rate of implementation of its recommendations; and lack of coordination among United Nations bodies and between United Nations bodies and regional bodies. ППП, также как и Комитет против пыток, сталкивается с тремя основными трудностями: нехватка имеющихся людских и финансовых ресурсов; низкие показатели выполнения своих рекомендаций и отсутствие координации между органами ООН с одной стороны, и между органами ООН и региональными организациями с другой.
During 2008 the SPT experienced significant problems with the process of drafting the second visit report owing to the fact that none of the staff who went on that visit continued to work with the SPT after the visit or were available to assist in the drafting process. В течение 2008 года ППП столкнулся с большими трудностями в процессе составления второго доклада по итогам посещения ввиду того, что никто из сотрудников, которые в нем участвовали, не остался работать в ППП по его завершении, и поэтому они не могли помочь с составлением проект доклада.
Fall in agricultural production because of the migration of rural populations to the safer environment of the towns, theft of cattle and other rural property, mines in agricultural areas of production, problems with rail transport; Ь) спад сельскохозяйственного производства, связанный с миграцией сельского населения в более надежные городские зоны, хищениями скота и другого сельского имущества, минной опасностью на продуктивных землях, трудностями с железнодорожным транспортом;