Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Problems - Трудностями"

Примеры: Problems - Трудностями
The country has also failed to gain from job opportunities presented by AGOA as the garment industry is facing serious marketing problems and some companies have retrenched while others are in the verge of closing down. Страна не сумела также воспользоваться возможностями создания рабочих мест, предоставленными АГОА, поскольку швейная промышленность сталкивается с серьезными рыночными трудностями: одни компании сократили производство, а другие находятся на грани закрытия.
My delegation does not have problems with the concept of the responsibility to protect (R2P), as clearly outlined in paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Наша делегация не сталкивается с трудностями с концепцией обязанности по защите, четко изложенной в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
The wide experience of UNHCR in international refugee protection might be extremely useful for its involvement in situations of internal displacement since, in many cases, IDPs faced the same suffering and problems as refugees. Обширный опыт УВКБ по защите международных беженцев может оказаться особенно полезным для решения проблем внутренне перемещенных лиц, поскольку во многих случаях ВПЛ сталкиваются с теми же лишениями и трудностями, что и беженцы.
In the water supply sector, the principal problems have stemmed from the difficulty of obtaining spare parts in the United States market. В области водоснабжения последствия блокады связаны прежде всего с трудностями приобретения на американском рынке деталей для ремонта.
Since it is not subsidized, however, the Association has in recent years been faced with enormous administrative and financial problems. Вместе с тем на протяжении уже нескольких лет в условиях отсутствия субсидирования Ассоциация сталкивается с серьезными трудностями в административных и финансовых аспектах функционирования.
The debate highlighted that, often, the inability of cities in developing countries to cope with the pressures of urbanization not only results in large-scale public infrastructure problems, but it has serious implications for energy use and environmental management as well. В ходе дискуссии подчеркивалось, что нередко неспособность городов в развивающихся странах справиться с трудностями урбанизации не только приводит к широкомасштабным проблемам общественной инфраструктуры, но и серьезно сказывается на энергопотреблении и природопользовании.
While the collective action options would go further to address the problems, they would face more difficulties in implementation and require agreement between a larger number of States on a series of important details. Хотя варианты с принятием коллективных мер позволяют эффективнее решать существующие проблемы, они в свою очередь сопряжены с более серьезными трудностями в процессе практического осуществления и потребуют достижения согласия более широкого круга стран по целому ряду важных деталей.
Many of the above measures, coupled with other measures, such as the use of language textbooks from kin-states, helped reduce specific problems of small minorities that previously faced difficulties. Многие из упомянутых мер в сочетании с другими мерами, в частности использование учебников по языку из родственных государств, помогли ослабить остроту конкретных проблем небольших меньшинств, которые до этого сталкивались с трудностями.
Look, do you realise the problems I had setting up this entire mining operation? Послушайте, вы представляете себе, с какими трудностями мне пришлось столкнуться при организации шахт?
Its 13 members provide guidance to the Development Group Chair on coherence of country-level development operations and management of the Resident Coordinator system and to support the United Nations country teams experiencing particular problems or challenges. Тринадцать ее членов выносят рекомендации Председателю Группы по вопросам последовательности операций в области развития на страновом уровне и управления системой координаторов-резидентов, а также оказывают поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций, сталкивающимся с особыми проблемами или трудностями.
However, companies also face difficulties associated with outsourcing of services, such as communication problems due to cultural and language differences, inappropriate infrastructure levels, inconsistent quality of products, or different time zone management issues. Однако компании сталкиваются также с трудностями при передаче услуг на внешний подряд, такими, как проблемы общения в силу культурных и языковых различий, неудовлетворительный уровень развития инфраструктуры, невозможность поддержания качества продукции и управленческие проблемы, связанные с различными временными поясами.
The Committee was aware that the Congo faced difficulties such as poverty and the effects of armed conflict, and it hoped that women would be closely involved in programmes to address those problems. Комитету известно, что Конго сталкивается с такими трудностями, как нищета и последствия вооруженного конфликта, и он надеется, что женщины будут принимать активное участие в осуществлении программ, направленных на решение этих проблем.
Mr. AMIR said that a number of obstacles appeared to stand in the way of a decision: not only the human and material difficulties involved in a change of venue, but also problems relating to some countries' geographical location. Г-н АМИР говорит, что, как представляется, есть ряд препятствий на пути принятия решения: изменение места проведения встречи связано не только с человеческими и материальными трудностями, но и с проблемами, касающимися географического положения стран.
Reference person system: In practice classification systems based on the characteristics of whole households (income composition or labour input) often prove difficult to implement because of data problems. Система основного лица: На практике применение классификационных систем, опирающихся на характеристики всего домохозяйства (состав дохода или трудовой вклад), сопряжено с трудностями по причине проблем с данными.
He expressed satisfaction with the standard of the report and the delegation's replies to questions by the Committee, some of which touched on problems that were particularly difficult for poor countries to overcome. Он выражает удовлетворение по поводу уровня доклада и ответов делегации на вопросы Комитета, ряд которых касается проблем, с большими трудностями преодолеваемых бедными странами.
However, owing to problems related to the border crossing between the A and B sides, it has been determined that no further conversions are possible at this time. Вместе с тем, в связи с трудностями с пересечением границы со стороны А на сторону В и обратно, преобразование дополнительных должностей в настоящее время было признано нецелесообразным.
Policies and strategies allegedly aimed at reducing poverty have been developed without sufficient regard to Cambodia's obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and are hampered by problems of disbursement in the education and health sectors. Политика и стратегии, которые, как утверждается, направлены на сокращение масштабов нищеты, были разработаны без надлежащего учета обязательств Камбоджи по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, и их реализация сдерживается трудностями в финансировании секторов образования и здравоохранения.
Members of both tribes continued to face problems when seeking to renew identity cards, which are essential for registering businesses, obtaining travel documents and settling matters such as divorce and inheritance. Представители обоих племён по-прежнему сталкивались с трудностями при продлении удостоверений личности, необходимых для регистрации коммерческих предприятий, получения документов для поездок и улаживании таких дел, как развод и наследство.
During the 1850s, the state's dominant Democratic Party developed serious internal problems, as well as being unsuccessful in getting the national Democratic Party to respond to their local needs. В течение 1850-х годов, ведущая государственная Демократическая Партия столкнулась с серьёзными внутренними трудностями, в то же время потерпев неудачу в попытке заставить национальную Демократическую партию самостоятельно решать местные проблемы.
However, the Committee has been informed that, upon their return, a number of Malian migrants allegedly encounter problems in accessing the funds earmarked for them and do not receive adequate support. Однако Комитет получил информацию о том, что некоторые малийские мигранты, которые возвратились в государство-участник, сталкиваются с трудностями при получении причитающихся им денежных средств и не получают достаточной поддержки.
While the data in the table are estimates subject to error (owing, among other things, to the problems of exchange-rate conversion), they can be taken as indicative of the broad trend. Хотя данные таблицы являются оценочными из-за возможных ошибок (объясняющихся, в частности, трудностями с пересчетом валютных курсов), на их основе можно выявить определенную общую тенденцию.
Given the quite different values that different cultures place on various aspects of individual and social life, developing a system of weighting that would be generally acceptable for international use poses difficult problems. Учитывая различие в ценностях, которые разные культуры используют в разных аспектах жизни человека и общества, разработка системы оценочных факторов, которая была бы приемлема для применения на широкой международной основе в целом, сопряжена с большими трудностями.
It should be noted that, despite the praiseworthy efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor and of local bodies, the Timorese Government continues to face serious problems and challenges. Следует отметить, что, несмотря на похвальные усилия Миссии Организации Объединенных Наций о поддержке в Восточном Тиморе и местных органов, тиморское правительство продолжает сталкиваться с серьезными проблемами и трудностями.
The services thus provided can be more synergistic and their demonstrative effect more visible when the range of beneficiaries that have common problems and face similar technical difficulties is handled in a collective way. Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями.
It is likely that the gathering of pressure information will be difficult and time-consuming and provision is made in the project for additional support from the core team to the project manager and national experts jointly to determine how to overcome these problems. Как можно судить, сбор информации о давлении будет сопряжен с определенными трудностями и затратами времени, и поэтому проект предусматривает оказание базовой группой дополнительной помощи руководителю проекта и национальным экспертам в целях совместной выработки способов решения этих проблем.