The postponed outputs were all delayed because of publishing problems. |
Все отсрочки с осуществлением мероприятий объясняются трудностями в издании материалов. |
The Federal Republic of Yugoslavia is facing enormous problems in dealing with the overwhelming influx of refugees and providing for their basic needs. |
Союзная Республика Югославия сталкивается с огромными трудностями при решении проблем, связанных с чрезмерным наплывом беженцев, и удовлетворении их основных потребностей. |
There are of course some problems confronting this new approach to literacy. |
Новый подход к обучению грамотности, естественно, сопряжено с некоторыми трудностями. |
In addition to financial problems and an increasing number of recipient countries, the system was undergoing a painful restructuring process. |
Наряду с финансовыми трудностями и увеличением количества стран - получателей международной помощи, система проходит через болезненный процесс структурной реорганизации. |
They sometimes encountered problems, but the Government helped them. |
Они могут сталкиваться с трудностями, однако правительство оказывает им соответствующую помощь. |
Asylum-seekers also had problems in accessing health care, particularly in the more remote areas, partly owing to language and financial barriers. |
Просители убежища также сталкиваются с трудностями в плане доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в более отдаленных районах, что отчасти обусловлено языковыми и финансовыми барьерами. |
However, problems arise in large companies, whose workers are exploited. |
Что касается служащих крупных предприятий, то они сталкиваются с трудностями, а рабочие подвергаются эксплуатации. |
The movement of MONUA personnel continued to be restricted, and they faced problems in carrying out their mandate. |
Свобода передвижения персонала МНООНА по-прежнему ограничивалась, и он сталкивается с трудностями в выполнении своего мандата. |
This can lead to an increase in illegal immigration, especially from countries with persistent serious economic and political problems. |
Это может привести к росту масштабов незаконной иммиграции, особенно из стран, которые постоянно сталкиваются с серьезными экономическими и политическими трудностями. |
But we must also firmly resolve to deal with the overwhelming problems that weigh upon the poorest countries, especially in the African continent. |
Однако мы должны также решительно бороться с огромными трудностями, которые стоят перед наиболее бедными странами, особенно на африканском континенте. |
All countries experience problems in disposing solid wastes. |
Все страны сталкиваются с трудностями при удалении твердых отходов. |
This may seem simple and obvious, but poses considerable problems in practice. |
Это условие может показаться простым и очевидным, однако его практическое осуществление сталкивается со значительными трудностями. |
Enterprises with significant problems: unprofitable services, large number of employees, loss-making, etc. |
Предприятия, сталкивающиеся со значительными трудностями: нерентабельность услуг, большое количество работников, убыточная деятельность и т.д. |
But we must recognize that it is now facing problems. |
Вместе с тем мы должны признать, что Комиссия в настоящее время сталкивается с определенными трудностями. |
Despite their advantages, partnerships have inherent challenges and problems. |
Несмотря на обеспечиваемые им преимущества, партнерство сопряжено с трудностями и проблемами. |
The relationship between representative and participatory democracy poses practical problems and tensions. |
Взаимоотношения между представительной и основанной на всеобщем участии демократией связаны с практическими проблемами и трудностями. |
Practical issues still hinder progress in resolving problems. |
Прогресс в деле решения имеющихся проблем по-прежнему замедляется практическими трудностями. |
Given its climatic problems, Djibouti faces many obstacles in promoting and making best use of livestock production and agriculture. |
Находясь в тяжелых климатических условиях, Джибути сталкивается с серьезными трудностями на пути развития животноводства и сельского хозяйства. |
The problems are greatest for young people, who are three times more likely to be unemployed than adults. |
С наибольшими трудностями сталкивается молодежь, безработица среди которой в три раза превышает безработицу среди взрослого населения. |
The United Nations system organizations face similar challenges and problems in the use of consultants and other non-staff personnel. |
Организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с одинаковыми трудностями и проблемами при использовании услуг консультантов и других внештатных сотрудников. |
Addressing problems in energy sector is connected with significant difficulties. |
Решение проблем энергетики связано с серьезными трудностями. |
At the Council, it represents the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. |
В Совете она представляет взгляды цветного населения всего мира, сталкивающегося с трудностями в правовой сфере. |
Some also have accessibility issues, are living in poverty and are faced with housing problems. |
Наряду с этим некоторые из них сталкиваются с трудностями при доступе к образованию, находятся в бедственном (материальном) положении и вынуждены решать проблемы с жилищем. |
In the past, meetings in some LDCs proved to be difficult because of the high travel costs or visa problems. |
Как показывает опыт, проведение совещаний в некоторых НРС сопряжено с трудностями, обусловленными значительными путевыми расходами и проблемами с получением виз. |
It was observed that authorities have had extensive and serious difficulties combating these schemes, stemming from a number of problems. |
Было указано, что в борьбе с этими махинациями власти сталкиваются со значительными и серьезными трудностями, обусловливающимися рядом проблем. |