Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Problems - Трудностями"

Примеры: Problems - Трудностями
The year 2000 was thus characterized in general by a reduction in activity, recession, a sizeable budget deficit, sharp inflation, difficulties with domestic public debt management and the weakness of the tools of the Central Bank in the face of these complex problems. В целом 2000 год характеризовался падением деловой активности, спадом, острым бюджетным дефицитом, быстрыми темпами инфляции, трудностями обслуживания внутреннего долга и слабостью инструментов центрального банка перед лицом этих сложных проблем.
So in the unlikely event of a large bank getting into difficulties, the risk is high that this individual institution's problems will rapidly spread to others. Поэтому в случае, если крупный банк столкнется с трудностями, что маловероятно, существует высокий риск того, что проблемы этого отдельного учреждения быстро распространяться и на другие.
The Government of the Russian Federation replied that obstacles to progress were due to the gaps in or the "defective nature of the statutory framework", difficulties in the application of existing legislation and the extreme politicization of ethnic problems. Правительство Российской Федерации отметило, что препятствия, мешающие дальнейшему прогрессу, обусловлены пробелами или недостатками в национальной законодательной основе, трудностями, возникающими в процессе применения существующего законодательства, и крайней политизированностью этнических проблем.
After the words "financial crises", insert the words "and appropriate mechanisms to address, in a sustainable manner, the problems derived from difficulties to pay foreign debt". После слов «финансовых кризисах» вставить слова «и соответствующих механизмов устойчивого решения проблем, обусловленных трудностями с выплатой внешней задолженности».
The Advisory Committee points out that the preparation of performance reports will continue to face difficulties both in the field and at Headquarters unless the problems caused by the frequency of budget formulation and approval and the lack of adequate and effective accounting systems are addressed. Консультативный комитет отмечает, что подготовка финансовых отчетов и впредь будет сталкиваться с трудностями как на местах, так и в Центральных учреждениях, если не будут решаться проблемы, вызываемые частотой составления бюджета и его утверждения и отсутствием надлежащих и эффективных систем отчетности.
Indeed, the Board acknowledges the magnitude of the problems involved in the administration of about 35,000 benefits to persons world wide and the potential for overpayments due to the practical difficulties which inhibit effective verification and monitoring of the status of entitlements. Действительно, Комиссия осознает масштабы проблем, связанных с управлением выплатой пенсий примерно 35000 человек, проживающих во всех странах мира, и потенциальную возможность необоснованной выплаты средств, обусловленную практическими трудностями, которые препятствуют эффективной проверке и контролю изменений в том, что касается прав на получение пенсии.
His delegation noted with concern, however, that in certain regions peace-keeping operations had experienced setbacks and difficulties and come up against new problems in the political, military, financial and other fields. Однако делегация Алжира с обеспокоенностью отмечает, что в определенных регионах операции по поддержанию мира сталкиваются с препятствиями и трудностями и возникают новые вопросы и проблемы в политической, военной, финансовой и других областях.
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box. Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов.
The countries with economies in transition, while sharing problems similar to those of many developing countries, were faced with unique challenges arising from their historical circumstances. Страны с переходной экономикой, испытывая те же проблемы, что и многие развивающиеся страны, в то же время сталкиваются со специфическими трудностями, вызванными их историческими условиями.
CH is one of the structural units of the State children rights protection inspectorate because it is every child's right to get advice how to act in a difficult situations or support children having problems and difficulties. ТД - это одно из подразделений Государственной инспекции по защите прав детей, так как возможность получать совет - что делать в сложной ситуации, или - поддержку, сталкиваясь с трудностями - это и есть права каждого ребенка.
Vice President of Hungarian Radio Laszlo Csucs stated that the lay-off was necessary due to budgetary problems, but journalists see it as an attempt to silence government criticism two months before the scheduled national elections. Вице-президент венгерского радио Ласло Чуч заявил, что увольнения вызваны бюджетными трудностями, однако журналисты воспринимают его как попытку подавить критику в адрес правительства за два месяца до намеченных всеобщих выборов.
Various problems were being experienced in the countries in transition where women were having to come to terms with a changed economic and social order, which affected them particularly badly. С самыми различными трудностями сталкиваются женщины в странах переходного периода, поскольку им приходится приспосабливаться к изменениям в экономическом и социальном устройстве, которые особенно тяжело отражаются на женщинах.
It also had problems in assessing the United Nations and UNDP share for each office relating to both development assistance and information support, in view of financing from various sources, including the contingency fund. Он также столкнулся с трудностями при оценке доли Организации Объединенных Наций и ПРООН в финансировании деятельности по оказанию помощи в целях развития и информационной поддержке применительно к каждому отделению, поскольку финансирование осуществляется из различных источников, включая резервный фонд.
The delays in the implementation of these systems were caused by problems encountered by the contractor (Alcatel) in obtaining customs clearance of the materials and equipment related to the telephone system, which have only recently been resolved. Задержки с введением в строй этих систем объяснялись теми трудностями, с которыми подрядчик (Алкател) столкнулся при таможенной очистке материалов и оборудования для телефонной системы, и эти трудности были устранены лишь недавно.
The major problems, mainly caused by socio-economic difficulties, were a decline in the quality of health care, a falling birth rate, an increase in infant mortality and the aftermath of the Chernobyl disaster. Они обусловлены главным образом экономическими и социальными трудностями, испытываемыми страной, ухудшением медицинского обслуживания, уменьшением коэффициента рождаемости и увеличением младенческой смертности, а также последствиями чернобыльской катастрофы.
In rural areas, where there is a high concentration of African women, travel costs and time, and difficulties in accessing participants, will also present problems. В сельских районах, где сосредоточивается большое число африканских женщин, возникнут дополнительные проблемы, связанные с путевыми расходами и затратами времени, а также с трудностями в охвате участников.
Many agencies referred to the greater level of social problems emerging in the world and the increasing difficulties facing the world in providing social protection. Многие учреждения отметили, что в мире стало возникать все больше социальных проблем и что в области оказания социальной помощи он стал сталкиваться с возрастающими трудностями.
Most of the 34 countries undertaking economic reforms in Africa faced implementation difficulties ranging from weaknesses in commitment and capacity to problems of simultaneous implementation of economic and political reforms. Большинство из 34 африканских стран, проводящих экономические реформы, столкнулись с разного рода трудностями, обусловленными их нерешительностью и неумением решать проблемы, связанные с одновременным проведением экономических и политических реформ.
The deployment of the National Civil Police (PNC) is continuing gradually, even though serious problems of financial and material resources, without which PNC may find it increasingly difficult to carry out its functions, have yet to be fully resolved. Формирование Национальной гражданской полиции продолжает осуществляться постепенно, однако еще не преодолены полностью серьезные проблемы в области ее обеспечения финансовыми и материальными ресурсами, без которых выполнение ее функций может быть связано со все большими трудностями.
But, it should be noted that current international cooperation for the peaceful uses of nuclear energy is far from satisfactory, and is faced with numerous difficulties and problems. Однако следует отметить, что существующее международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях далеко и не на лучшем уровне сталкивается с многочисленными трудностями и проблемами.
The United Nations not only has to grapple with systemic problems but faces even greater difficulties when its role and abilities are examined against the backdrop of global events and emerging trends. Организация Объединенных Наций не только вынуждена заниматься решением систематически возникающих проблем, но и сталкивается с еще большими трудностями, когда ее роль и возможности рассматриваются на фоне глобальных событий и нарождающихся тенденций.
The shaping of this new system has taken place at a very difficult time, when many countries in the region are facing the hardships of the transition to market economy, with all the unwanted consequences of social and economic problems. Формирование этой новой системы проходит в очень сложный период, когда многие страны региона сталкиваются с трудностями перехода к рыночной экономике, который сопровождается всеми нежелательными последствиями социальных и экономических проблем.
As already mentioned, the question of estimating resource needs based on the requirements of developing countries has so far proven to be difficult, costly and time consuming, and beset by technical problems. Как уже упоминалось, вопрос об оценке потребностей в ресурсах с учетом нужд развивающихся стран пока был связан с трудностями, большими затратами средств и времени, а также осложнялся в результате наличия технических проблем.
Some Member States have expressed the view that Article 50 argues for the assignment to the Security Council of the central responsibility for devising suitable measures that can address the special economic problems and insulate the States affected by these difficulties. По мнению ряда государств-членов, положения статьи 50 определяют необходимость возложения на Совет Безопасности главной ответственности за разработку надлежащих мер, посредством которых можно было бы решить специальные экономические проблемы и оградить интересы государств, которые сталкиваются с этими трудностями.
These obstacles are, of course, also present with respect to criminal trials, but the role of counsel, investigators, judges, and, if necessary, protective measures for witnesses can help alleviate some of these problems. С этими трудностями сопряжено, разумеется, и уголовное разбирательство, однако усилия адвокатов, следователей, судей и, при необходимости, принятие мер по защите свидетелей могут способствовать устранению некоторых из этих проблем.