Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудностями

Примеры в контексте "Problems - Трудностями"

Примеры: Problems - Трудностями
The representative of the European Community described approaches made at international level to solve earlier problems in cooperation with the Russian Federation and expressed grave concern at the latest difficulties currently affecting the United Kingdom and several other Community member States. Представитель Европейского сообщества охарактеризовал использованные на международном уровне подходы к решению прежних проблем в сотрудничестве с Российской Федерацией и выразил глубокую озабоченность в связи с последними трудностями, которые возникли в настоящее время для Соединенного Королевства и некоторых других государств - членов Сообщества.
There was still a need for further restructuring, in the heavy industry and mining sectors, and the country was facing a number of social and economic problems. Тем не менее еще предстоит провести реструктуризацию тяжелой и горнодобывающей промышленности, при этом страна сталкивается с большими трудностями в социальной и экономической сфере.
These small and medium enterprises face diverse problems and challenges in adapting themselves to new international trends and need to develop strategies based on various market niches and specific segments that enable them to develop new products. Эти малые и средние предприятия сталкиваются с различными проблемами и трудностями в плане приспособления к новым международным условиям и должны разрабатывать стратегии использования разного рода ниш и вполне определенных сегментов рынка для налаживания производства новой продукции.
Mr. Owada (Japan) said that although there had been positive developments in coping with refugee problems through voluntary repatriation, UNHCR still faced many serious challenges. Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что, несмотря на позитивные результаты, достигнутые в решении проблем беженцев посредством добровольной репатриации, УВКБ по-прежнему сталкивается со многими серьезными трудностями.
The institution of international protection had been faced with severe challenges, such as the complex problems in the Great Lakes region of Africa, which had seriously hampered humanitarian assistance. Деятельность по обеспечению международной защиты беженцев сталкивалась с серьезными трудностями, такими, как сложный узел проблем региона африканских Великих озер, которые сильно затрудняли оказание гуманитарной помощи.
The weakness of the rule of law was also clear from problems with the division of powers and the independence of each branch of Government within its own sphere of activities, the worst affected in this respect being the judiciary and legislature. Неспособность создать правовое государство связана также с трудностями, касающимися разделения властей и их независимости при осуществлении соответствующих функций, и главным образом это касается судебной и законодательной ветвей власти как наиболее зависимых в этом отношении.
Model results for ozone for the Mediterranean coast showed some problems; there were large differences with measurements taken right at the coast, while observations further away were modelled more precisely. Результаты моделирования по озону для Средиземноморского побережья были сопряжены с определенными трудностями; в частности, были отмечены большие расхождения между результатами измерений, проведенных непосредственно на побережье, тогда как результаты наблюдений в глубине суши были смоделированы точнее.
However, faced with serious economic problems and unrest immediately after independence, Senegal had introduced provisions under the Code of Criminal Procedure permitting the detention of individuals for misappropriation of public funds. Однако в связи с серьезными экономическими проблемами и трудностями, возникшими сразу после получения независимости, в Уголовно-процессуальный кодекс Сенегала были включены положения, позволяющие заключать под стражу лиц по обвинению в присвоении государственных средств.
However, the problems of access are not restricted to the economic issues, important as these may be, but also involve other more complex aspects such as marginalization and ethno-cultural domination. Вместе с тем проблемы доступа не ограничиваются материальными трудностями, хотя те и важны, затрагивая и более сложные аспекты, связанные с маргинализацией и этнокультурным господством.
The delegation had said that some of the problems of the Roma minority were due to the difficulties they faced in terms of complying with the norms and ways of the majority population. Члены делегации заявили, что некоторые проблемы меньшинства рома связаны с трудностями, с которыми они сталкиваются в плане соблюдения норм и обычаев большинства населения.
The solutions to the problems created by poverty, rural-urban migration, the degradation of the environment and the complexity of the refugee situation will require an integrated approach. Решение проблем, порожденных нищетой, миграцией из сельских районов в города, деградацией окружающей среды и трудностями положения беженцев, потребует комплексного подхода.
Thus, people living in poverty, for example, suffer not only financial problems, but also difficulties with regard to work, health, education, integration, the exercise of their civil and political rights, etc. Таким образом, люди, живущие в нищете, не только страдают от проблем, например, экономического характера, но и сталкиваются с трудностями в сфере труда, здравоохранения, образования, участия в жизни общества, осуществления своих гражданских и политических прав и т.п.
But along with other difficulties and problems, the decline in ODA during the 1990s, by one quarter or more, rather than increased ODA contributions as foreseen in the Programme of Action, has been a major factor in perpetuating the crisis in the LDCs. Но наряду с другими трудностями и проблемами именно сокращение ОПР в 90-х годах на одну четверть или даже более вместо увеличения такой помощи, как это было предусмотрено в Программе действий, стало одним из важных факторов, придавших хронический характер кризису в НРС.
In 1990, the public health sector was experiencing severe infrastructural and operational problems, which led to difficulties in gaining access to health care and lowered the overall quality. В 1990 году государственная система здравоохранения столкнулась с серьезными трудностями инфраструктурного и функционального характера, вследствие чего возникли проблемы в плане доступа населения к медицинской помощи, а ее качество снизилось до неадекватного уровня.
The problems cited are manifold, and usually relate to difficulties of mobilizing financial resources, inadequate institutional capacities, overlap of framework laws, and lack of support from other sectors critical to the success of the NAPs. Упоминаемые проблемы многообразны и обычно связаны с трудностями мобилизации финансовых ресурсов, недостаточностью институционального потенциала, частичным совпадением сфер охвата базовых законов, а также с отсутствием поддержки со стороны других секторов, имеющих важное значение для успеха НПД.
The main reason for such divergent assessments, apart from the more general problems of data collection, arises from major conceptual difficulties in assessing the role of organized criminal groups in the illicit fauna and flora trade. Если абстрагироваться от более общих проблем, связанных со сбором данных, то столь различающиеся между собой оценки объясняются существенными концептуальными трудностями определения роли организованных преступных групп в незаконной торговле фауной и флорой.
By the end of the year, the country was facing many formidable problems, difficulties and challenges in maintaining the principles of the rule of law, respect for human rights and compliance with international humanitarian law. В конце года страна столкнулась в широких масштабах с многочисленными проблемами, трудностями и угрозами, затрагивающими принципы правового государства, уважения прав человека и соблюдения международного гуманитарного права.
In light of the above discussion on conceptual issues, including sensitive questions that are necessary to capture specific problems relating to gender and minority women in terms of incomes, employment, health care, violence and exclusion might be difficult. В свете вышеприведенного рассмотрения проблем концептуального характера включение деликатных вопросов, необходимых для получения информации в отношении конкретных проблем, связанных с гендерной сферой и женщинами из числа меньшинств, в плане доходов, занятости, здравоохранения, насилия и отчужденности, может быть сопряжено с трудностями.
As we said in our general statement, collective problems require collective solutions, and hence it is appropriate that assistance be provided to those who are genuinely having difficulties with compliance. Как мы отметили в нашем общем заявлении, коллективные проблемы требуют коллективного решения, и поэтому следует оказывать помощь тем, кто действительно сталкивается с трудностями в деле соблюдения.
The size of the organization, consisting of approximately 300 staff altogether, facilitates direct acquaintance with the staff and first-hand knowledge of individual and collective problems and difficulties. Размеры организации, в общей сложности насчитывающей примерно 300 сотрудников, облегчают личное знакомство с персоналом и непосредственное ознакомление с индивидуальными и коллективными проблемами и трудностями.
His own country was beset by difficulties arising from the mining sector's production problems, and the lack of self-sufficiency in food production owing to drought during the agricultural seasons. Его собственная страна сталкивается с трудностями, обусловленными производственными проблемами в горнодобывающем секторе, и нехваткой собственного продовольствия в связи с засухой, пришедшейся на несколько сезонов сельскохозяйственных работ.
The San or Bushmen in certain African countries face, among other land problems, grave difficulties because of the lack of national legislation safeguarding their land use and tenure. В некоторых африканских странах сан или бушмены среди прочих земельных проблем сталкиваются с серьезными трудностями, вызванными тем, что в этих странах нет законодательства, защищающего их права землевладения и землепользования23.
It is however felt that specification of a list of activities in an annex to the articles is not without problems and functionally not essential. Вместе с тем считается, что включение перечня видов деятельности в приложение к статьям будет сопряжено с определенными трудностями и в функциональном отношении является необязательным.
The people of Benin have resorted to the symbolism of the pierced jar each time it has found itself at a crossroads, faced with the challenges and the problems of its destiny. Всякий раз, оказываясь на перепутье и сталкиваясь с серьезными трудностями и проблемами, затрагивающими его судьбу, народ Бенина обращается к символу поврежденного сосуда.
In the beginning, there were difficulties regarding the former closed Soviet system and such problems were not known then, as everything created at that time was in the ownership of the entire nation. Сначала пришлось столкнуться с трудностями, обусловленными закрытостью бывшей советской системы, когда подобные проблемы были неизвестны, поскольку все, что создавалось в то время, принадлежало всему народу.