First of all, it is because the United Nations is seen by the peoples concerned and by the international community as a principal source of legitimacy and justice. |
Прежде всего, это объясняется тем, что заинтересованные народы и международное сообщество смотрели на Организацию Объединенных Наций как на главный гарант легитимности и справедливости. |
Modifications to nets and advances in release techniques, including education for fishers, have been the principal approach to reducing by-catch associated with this type of net. |
Главный подход в деле сокращения прилова, связанного с этим видом сетей, состоит во внедрении модификаций сетей и новых методов высвобождения дельфинов, включая обучение рыбаков. |
The International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, plays a crucial role in addressing disputes between States and in the development of international law. |
Главный судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный Суд - играет важнейшую роль в рассмотрении споров между государствами и в развитии международного права. |
While UNEP is headquartered in Nairobi the Chemicals Branch and the Strategic Approach secretariat are located in Geneva and the Division's principal office is in Paris. |
Хотя штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, Сектор по химическим веществам и секретариат Стратегического подхода размещаются в Женеве, а главный офис - в Париже. |
The Convention's principal emphasis is on sustainable development and the use of natural resources, including flora and fauna, recognizing the interaction between habitats and human populations. |
Главный упор в Конвенции делается на устойчивое развитие и использование природных ресурсов, включая фауну и флору, что является отражением признания взаимосвязи между средами обитания и численностью проживающего населения. |
My delegation wishes to take this opportunity to reiterate its hope that the Council becomes a principal organ, in accordance with the fundamental position of human rights in the United Nations system. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свою надежду на трансформацию Совета в главный орган, в соответствии с основополагающим положением прав человека в системе органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Concerns have also been expressed on the importance of each principal organ strictly undertaking its mandate according to the Charter, with possible coordination among the General Assembly and the other main organs of the United Nations. |
Были также высказаны озабоченности в связи с важностью того, чтобы каждый главный орган выполнял свой мандат строго в соответствии с Уставом при возможной координации между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
With regard to the principal eligibility criterion for consideration for a continuing appointment - five years of continuous service - it was unclear how many staff might be awarded such appointments in the next five years. |
Поскольку главный критерий предоставления непрерывного контракта - непрерывная выслуга в течение пяти лет, следует отметить, что пока неясно, сколько сотрудников может получить такие назначения в следующие пять лет. |
Negotiations are now focused on a common text, which we hope will be further streamlined in achieving our goal of making that principal United Nations organ more representative, efficient and responsive to the emerging global threats of this century. |
Сейчас переговоры нацелены на выработку общего текста, который, как мы надеемся, упорядочит усилия по достижению нашей цели - сделать этот главный орган Организации Объединенных Наций более представительным, эффективным и более чутко реагирующим на возникающие в этом столетии глобальные угрозы. |
I would like to start by reaffirming the United Kingdom's strong support for the International Court of Justice in the vital role it plays as the principal judicial organ of the United Nations. |
Я хотела бы сначала подтвердить, что Соединенное Королевство решительно поддерживает исключительно важную роль, которую Международный Суд играет как главный судебный орган Организации Объединенных Наций. |
It is, however, an abiding irony that the only universal principal organ of the United Nations that can be regarded the world parliament is engaged in a seemingly endless exercise to have its status recognized adequately. |
Однако неизменный парадокс состоит в том, что этот единственный универсальный главный орган Организации Объединенных Наций, который можно считать всемирным парламентом, предпринимает, как может показаться, бесконечные усилия в попытке добиться надлежащего признания своего статуса. |
The United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific is the SCO's principal partner, a memorandum of understanding having been signed in January 2008. |
Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана - главный партнер ШОС; меморандум о взаимопонимании был подписан в январе 2008 года. |
Government expenditures need to retain their key role in a number of UA-related service segments (e.g. being the principal financing mechanism in primary education services). |
Государственные ассигнования должны и впредь играть ключевую роль в ряде сегментов обслуживания в спектре всеобщего доступа (например, как главный механизм финансирования в системе начального обучения). |
The Chief of Staff, in the capacity of direct adviser and principal aide, represents the Special Representative of the Secretary-General in various coordination bodies established with the national authorities, the International Security Forces and the United Nations country team. |
Начальник Канцелярии как непосредственный советник и главный помощник Специального представителя Генерального секретаря представляет его в этом качестве в различных координационных органах, созданных вместе с национальными властями, Международными силами безопасности и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The principal organ in ensuring international peace and security must devote all its efforts to tackling one of the greatest sources of international terrorism. |
Главный орган, отвечающий за обеспечение международного мира и безопасности, должен направить все свои усилия на ликвидацию одного из основных источников международного терроризма. |
UNDP has also reaffirmed its support for Chad, and a new principal technical adviser has been recruited with emphasis on the mobilization of resources among his responsibilities. |
ПРООН также подтвердила свою поддержку Чаду, и был завербован новый главный технический советник, в функциональных обязанностях которого был сделан акцент на мобилизацию ресурсов. |
In summary, the Court continued to consider that making a dedicated law clerk available to each judge was the best way to ensure that the principal judicial organ of the United Nations reflected the independence and individuality of each judge. |
Если говорить коротко, то Суд по-прежнему считает, что прикрепление специально выделенного референта-юриста каждому судье является наилучшим способом обеспечения того, чтобы главный судебный орган Организации Объединенных Наций отражал независимость и индивидуальность каждого судьи. |
As we have always stated, Romania is among the supporters of meaningful reform of the Security Council, for that principal United Nations organ should better reflect the political realities of the current international arena. |
Как мы неизменно заявляли, Румыния входит в число тех, кто поддерживает значимую реформу Совета Безопасности, поскольку этот главный орган Организации Объединенных Наций должен лучше отражать политические реальности, существующие на нынешней международной арене. |
The Joint Security Committee, the principal forum for addressing security matters under the Transitional Federal Government, was revitalized and held its first formal meeting in July 2009. |
Совместный комитет по вопросам безопасности - главный форум переходного федерального правительства для рассмотрения проблем безопасности - активизировал свою работу и провел 1е официальное заседание в июле 2009 года. |
The Global Fund's principal decision-making body, the Global Fund Board, consists of 20 voting members. |
Главный директивный орган Глобального фонда - Совет Глобального фонда - состоит из 20 членов, обладающих правом голоса. |
For it is not acceptable by any standard that the world's principal forum for negotiations on arms control and disarmament is still unable to commence substantive work. |
Ведь по любым меркам неприемлемо, что главный в мире форум переговоров по контролю над вооружениями и разоружению все еще оказывается не в состоянии начать предметную работу. |
The Agency appealed to donors to fully fund the biennium budget as a whole, on the grounds that UNRWA represents the principal source of general education, primary health, social, relief and microfinance services for the refugee population. |
Агентство призвало доноров в полном объеме финансировать весь бюджет на двухгодичный период с учетом того, что БАПОР представляет собой главный источник общего образования, первичного медобслуживания, социальных услуг, услуг по оказанию чрезвычайной помощи и микрофинансированию для беженцев. |
11.2 The programme is under the responsibility of the United Nations Environment Programme (UNEP), the principal body of the United Nations for environmental action and coordination. |
11.2 За осуществление программы отвечает Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), главный орган Организации Объединенных Наций по Экологической деятельности и координации. |
As noted in the report, the Court, as a court of justice and the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position in promoting the rule of law through its judgments and advisory opinions. |
Как отмечается в докладе, Суд как орган правосудия и главный судебный орган Организации Объединенных Наций благодаря своим судебным решениям и консультативным заключениям занимает особое место в поощрении верховенства права. |
Judicial settlement is an important mechanism available to Member States for the peaceful settlement of their disputes and the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, has a prominent role in this regard. |
Одним из важнейших имеющихся у государств-членов средств мирного разрешения споров является судебное разбирательство, и выдающуюся роль в этой связи играет Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций. |