Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "Principal - Главный"

Примеры: Principal - Главный
Besides, the United Nations already had a principal judicial organ, the International Court of Justice, and there should be no confusion between the two bodies, either in their role and functions or in their legal status. Кроме того, Организация Объединенных Наций уже имеет главный судебный орган - Международный Суд, и смешивать эти два органа нельзя ни по их роли и функциям, ни по их юридическому статусу.
One is the medium-term plan, the principal policy directive for the work of the Organization, which sets out the objectives to be achieved during the plan period and from which the biennial programme budgets are derived, serving as their framework. Одним из них является среднесрочный план - главный директивный документ в отношении работы Организации, в котором устанавливаются цели, которые должны быть достигнуты в течение периода, охватываемого планом, и на основе которого разрабатываются двухгодичные бюджеты по программам, служащие им рамками.
The Commission on Sustainable Development had proven its ability to manage the follow-up of the Rio Conference, and the special session should consider the Commission's future role, with a view to extending its mandate and making it a principal body for dealing with sustainable development issues. Комиссия по устойчивому развитию доказала свою способность управлять осуществлением последующих мер по итогам Конференции в Рио-де-Жанейро, и участники специальной сессии должны рассмотреть будущую роль Комиссии в целях расширения ее мандата и превращения ее в главный орган по вопросам устойчивого развития.
The ESCWA ministerial session, its principal intergovernmental organ, and the session of its Preparatory Committee are convened biennially in odd-numbered years, while budget preparations take place in even-numbered years. Сессия ЭСКЗА на уровне министров, ее главный межправительственный орган, и сессия ее Подготовительного комитета созываются раз в два года по нечетным годам, а подготовка бюджета осуществляется в четные года.
Mexico is convinced that, as the principal judicial organ of the United Nations, the Court must be able to count on the necessary resources in order to be able to handle the cases brought before it. Мексика убеждена в том, что как главный юридический орган Организации Объединенных Наций Суд должен иметь возможность рассчитывать на необходимые ресурсы с тем, чтобы он мог вести дела, которые выносятся на его рассмотрение.
It was recalled that the General Assembly, in its resolution 58/269, affirmed that the strategic framework, consisting of Part One, Plan outline, and Part Two, Biennial programme plan, constituted the principal policy directive of the United Nations. Было указано на то, что в своей резолюции 58/269 Генеральная Ассамблея заявила, что стратегические рамки, состоящие из Части первой, Общий обзор плана, и Части второй, Двухгодичный план по программе, представляют собой главный директивный документ Организации Объединенных Наций.
The point was made that this paragraph should include references to the important role played by the Security Council, as the principal organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as well as to the General Assembly. Было отмечено, что в этом пункте должны быть ссылки на ту важную роль, которую играет Совет Безопасности как главный орган, несущий основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также на Генеральную Ассамблею.
What is at stake is definitely worth it, if we want the Security Council, the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, to enjoy greater legitimacy, credibility and authority. Игра, определенно, стоит свеч, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности, главный орган, на который возложена ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, пользовался большей легитимностью, доверием и авторитетом.
The growing role of the United Nations in forging consensus on globally important social and economic issues calls for a corresponding strengthening of the role played by the principal organ concerned with those issues, namely, the Economic and Social Council. Растущая роль Организации Объединенных Наций в выработке консенсуса по важным глобальным социальным и экономическим вопросам требует соответствующего расширения той роли, которую играет ее главный орган, занимающийся этими вопросами, а именно Экономический и Социальный Совет.
The principal researcher in the project addressed the plenary session of the NGO Forum at the Fourth World Conference on Women, and a workshop on technological change and women's work in Asia was also organized by project leaders at the NGO Forum. Главный специалист-исследователь по проекту выступил на пленарном заседании форума НПО на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а руководители проекта также организовали на форуме НПО практикум "Развитие технологии и женский труд в Азии".
The International Court of Justice thanks the General Assembly and Secretary-General Kofi Annan for having kindly invited the Organization's principal judicial organ to attend this celebration of the twentieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Международный Суд выражает свою признательность Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю Кофи Аннану за то, что они пригласили главный судебный орган Организации принять участие в праздновании 20й годовщины открытия подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through the rule of law. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд, безусловно, играет важную и влиятельную роль в обеспечении мира и гармонии в отношениях между государствами и народами мира на основе верховенства права.
In this regard, they encouraged the Security Council to make greater use of the International Court of Justice (ICJ), the principal judicial organ of the United Nations, as a source of advisory opinions, and interpretation of relevant norms of international law. В этом отношении они призвали Совет Безопасности чаще использовать Международный Суд (МС), главный судебный орган Организации Объединенных Наций, в качестве источника консультативного мнения и толкования соответствующих норм международного права.
While the principal approach to the review and appraisal of the Madrid Plan of Action is now defined, additional efforts are required to clarify the content of modalities and periodicity of the review and appraisal process. Несмотря на то, что главный подход к обзору и оценке хода осуществления Мадридского плана действий сегодня определен, требуются дополнительные усилия по уточнению содержания методов и периодичности обзора и оценки.
Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения.
b) with a light source producing the principal dipped beam and having an objective luminous flux which exceeds 2,000 lumen. Ь) с источником света, создающим главный пучок луч ближнего света и имеющим номинальный световой поток более 2000 люмен.
It is surprising that the International Court of Justice, designated in the Charter as the principal judicial organ of the United Nations, is the only major international court or tribunal which does not receive this form of assistance. Вызывает удивление то, что Международный Суд, который в Уставе определен как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, является единственным крупным международным судом или трибуналом, который не получает помощи в такой форме.
The underlying causes of hunger are very complex, but there is no doubt that there are links both to governance and to peace and security - and these are the principal concern of the Security Council. Коренные причины голода очень сложны, но нет сомнений в том, что они связаны как с управлением, так и с миром и безопасностью; и эта связь - главный аспект, вызывающий озабоченность у Совета Безопасности.
The head of Internal Security Forces, Colonel al-Tuhami Khaled, another principal suspect in the crimes currently being committed against Libyans, refused to call the process a "reconciliation." Глава сил внутренней безопасности полковник Халед аль-Тухами, еще один главный подозреваемый в совершении преступлений против ливийцев, отказался назвать процесс «примирением».
A principal argument in favour of extending the priority to banks and other lenders is that such equal treatment enhances competition, which in turn should have a positive impact upon both the availability and the cost of credit. ii. Главный аргумент в пользу распространения приоритета на банки и других кредиторов заключается в том, что такой равный режим способствует повышению конкуренции, что в свою очередь окажет позитивное воздействие как на наличие, так и на стоимость кредита. ii.
It is now up to the Security Council to decide whether it can live up to its own Charter responsibility under Article 24 as the principal organ of the United Nations conferred with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Теперь Совету надлежит решать, может ли он выполнить свою собственную обязанность по статье 24 Устава как главный орган, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
As UNMIK's recent signing of the two Council of Europe agreements illustrates, the Council of Europe's principal contribution to human rights is its legal instruments. Как показывает недавнее подписание МООНК двух соглашений Совета Европы, главный вклад Совета Европы в соблюдение прав человека - это его правовые документы.
Judges are paid a stipend per judgement, with the principal drafter being paid $2,400 and the additional signatories receiving $600. Судьи получают вознаграждение за каждое решение, при этом главный составитель получает 2400 долл. США, а остальные судьи, подписывающие решение, получают 600 долл. США.
By criminally prosecuting the individuals responsible for crimes against humanity, war crimes against civilian population and other grave violations of humanitarian law, Courts and prosecutions fulfil their principal mandate, which is determining individual responsibility and contributing to ascertaining justice in the country. Преследуя в уголовном плане лиц, ответственных за преступления против человечности, военные преступления против гражданского населения и прочие грубые нарушения гуманитарного права, суды и органы прокуратуры выполняют свой главный мандат, который состоит в установлении персональной ответственности и содействии восстановлению справедливости в стране.
Mwalika, south of the main road from Beni to Kasindi, remains the location of the principal training centre (see annex 4), although some training is now conducted at Nadui. Главный учебный центр по-прежнему находится в Мвалике к югу от главной дороги из Бени в Касинди (см. приложение 4), хотя определенные виды подготовки в настоящее время проводятся в Надуи.