The principal control mechanism was the stipulation that the Account would not be subject to exchange-rate fluctuations. |
Главный контрольный механизм заключается в том, что средства на Счете не подвержены колебанию валютных курсов. |
The principal policy tool for facilitating upgrading is to promote skills development, including through on-the-job training. |
Главный инструмент политики для содействия модернизации заключается в повышении квалификации кадров, в том числе без отрыва от работы. |
It is now the principal child protection and advocacy mechanism in the country. |
Сейчас это главный в стране механизм для защиты детей и заботы о них. |
Mr. Biggar said that resolution 1373 represented the Security Council's principal response to the attacks of 11 September 2001. |
Г-н Биггар говорит, что резолюция 1373 представляет собой главный ответ Совета Безопасности на нападения, совершенные 11 сентября 2001 года. |
It is a principal instrument of multilateral cooperation, given its underlying purposes and principles and universal representation. |
Это главный инструмент многостороннего сотрудничества, учитывая лежащие в ее основе принципы и цели, а также универсальность представительства. |
The Transition Support Unit is headed by a principal political affairs officer. |
Группу по поддержке в переходный период возглавляет главный сотрудник по политическим вопросам. |
The principal conclusion is that ECE countries will be faced with an increasing gap between planned transport infrastructure investment and available government funding in the post-crisis period. |
Главный вывод состоит в том, что в посткризисный период страны ЕЭК будут сталкиваться с проблемой все большего разрыва между запланированными инвестициями в транспортную инфраструктуру и имеющимися объемами государственного финансирования. |
Those organizations form the UN.GIFT Steering Committee, the principal coordinating and advisory body to advance the goals of the Global Initiative. |
Эти организации входят в Руководящий комитет ГИБТЛ-ООН, главный координационный и консультативный орган по содействию достижению целей Глобальной инициативы. |
The principal component of the core budget consists of staff costs. |
Главный компонент основного бюджета состоит из расходов по персоналу. |
It is the principal intermediate appellate court and hears the vast majority of appeals. |
Это главный промежуточный апелляционный суд Новой Зеландии, который заслушивает подавляющее большинство апелляционных жалоб. |
Costa Rica believes that the principal tools in strengthening national and international security are not weapons, but two fundamental tasks. |
Коста-Рика считает, что главный инструмент укрепления национальной и международной безопасности - это не оружие, а решение двух основных задач. |
Over the past two decades the United Nations has evolved into the principal instrument for the management of armed conflict. |
За последние два десятилетия Организация Объединенных Наций превратилась в главный инструмент урегулирования конфликтов. |
The principal judge for young offenders had described the system as "a spectacular, tragic, flawed failure". |
Главный судья по делам молодых преступников охарактеризовал эту систему как "яркий, трагичный, ошибочный провал". |
The principal State holiday is Independence Day (24 August). |
Главный государственный праздник - День провозглашения независимости Украины - 24 августа. |
Argentina, through its principal court, eliminated legal hindrances to the prosecution of the perpetrators of the crime of enforced disappearances. |
Действуя через свой главный суд, Аргентина ликвидировала юридические препятствия для преследования лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с насильственными исчезновениями. |
The principal conclusion is that UNECE has contributed significantly to the pan-European infrastructure planning process. |
Главный вывод состоит в том, что ЕЭК ООН внесла значительный вклад в процесс планирования панъевропейской инфраструктуры. |
It is regrettable that the principal judicial body of the United Nations continues to suffer from a lack of budgetary resources. |
К сожалению, главный судебный орган Организации Объединенных Наций продолжает страдать от нехватки бюджетных ресурсов. |
The principal approach of the report remains similar to that of last year. |
Главный подход к составлению доклада аналогичен подходу прошлого года. |
The strategic framework should be maintained as the Organization's principal policy directive. |
Стратегические рамки следует сохранить как главный директивный документ Организации. |
And this principal investigator isn't known for her sensitivity. |
И главный исследователь не знает, насколько это восприимчиво. |
Mr. Jopling, our principal cutter, handles all the engraving. |
Мистер Джоплин, наш главный резчик, выполняет все гравировки. |
The principal priority reflected in the budget proposal is strengthening the capacity of UN-Women to support countries in their pursuit of nationally owned priorities in gender equality and the empowerment of women. |
Главный приоритет, нашедший отражение в проекте бюджета, заключается в укреплении потенциала Структуры «ООН-женщины» для поддержки стран в выполнении ими своих первоочередных задач в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, за которые они приняли на себя ответственность. |
For herders, the principal issue is the securing of the habitat and landscapes in which to graze their reindeer in different seasons and conditions. |
Для оленеводов главный вопрос состоит в том, чтобы сохранялись ареалы и ландшафты, позволяющие им в разные времена года и в различных условиях выпасать своих оленей. |
The "main source of livelihood" is the principal source of income from which the consumption of each person was financed during a specified reference period. |
Под "основным источником средств к существованию" понимается главный источник дохода, из которого финансировалось потребление каждого лица в ходе установленного учетного периода. |
Government should be seen as the principal catalyst and end-user of policy-relevant information, involving, as necessary, facilitators with sufficient experience in conducting participatory research. |
Правительство должно рассматриваться как главный катализатор и конечный пользователь стратегически релевантной информации, задействующий в случае необходимости помощников с достаточным опытом в проведении основанных на принципе участия исследований. |