| The principal control mechanism was the stipulation that the Account would not be subject to exchange-rate fluctuations. | Главный контрольный механизм заключается в том, что средства на Счете не подвержены колебанию валютных курсов. |
| The principal policy tool for facilitating upgrading is to promote skills development, including through on-the-job training. | Главный инструмент политики для содействия модернизации заключается в повышении квалификации кадров, в том числе без отрыва от работы. |
| It is now the principal child protection and advocacy mechanism in the country. | Сейчас это главный в стране механизм для защиты детей и заботы о них. |
| Mr. Biggar said that resolution 1373 represented the Security Council's principal response to the attacks of 11 September 2001. | Г-н Биггар говорит, что резолюция 1373 представляет собой главный ответ Совета Безопасности на нападения, совершенные 11 сентября 2001 года. |
| It is a principal instrument of multilateral cooperation, given its underlying purposes and principles and universal representation. | Это главный инструмент многостороннего сотрудничества, учитывая лежащие в ее основе принципы и цели, а также универсальность представительства. |
| The Transition Support Unit is headed by a principal political affairs officer. | Группу по поддержке в переходный период возглавляет главный сотрудник по политическим вопросам. |
| The principal conclusion is that ECE countries will be faced with an increasing gap between planned transport infrastructure investment and available government funding in the post-crisis period. | Главный вывод состоит в том, что в посткризисный период страны ЕЭК будут сталкиваться с проблемой все большего разрыва между запланированными инвестициями в транспортную инфраструктуру и имеющимися объемами государственного финансирования. |
| Those organizations form the UN.GIFT Steering Committee, the principal coordinating and advisory body to advance the goals of the Global Initiative. | Эти организации входят в Руководящий комитет ГИБТЛ-ООН, главный координационный и консультативный орган по содействию достижению целей Глобальной инициативы. |
| The principal component of the core budget consists of staff costs. | Главный компонент основного бюджета состоит из расходов по персоналу. |
| It is the principal intermediate appellate court and hears the vast majority of appeals. | Это главный промежуточный апелляционный суд Новой Зеландии, который заслушивает подавляющее большинство апелляционных жалоб. |
| Costa Rica believes that the principal tools in strengthening national and international security are not weapons, but two fundamental tasks. | Коста-Рика считает, что главный инструмент укрепления национальной и международной безопасности - это не оружие, а решение двух основных задач. |
| Over the past two decades the United Nations has evolved into the principal instrument for the management of armed conflict. | За последние два десятилетия Организация Объединенных Наций превратилась в главный инструмент урегулирования конфликтов. |
| The principal judge for young offenders had described the system as "a spectacular, tragic, flawed failure". | Главный судья по делам молодых преступников охарактеризовал эту систему как "яркий, трагичный, ошибочный провал". |
| The principal State holiday is Independence Day (24 August). | Главный государственный праздник - День провозглашения независимости Украины - 24 августа. |
| Argentina, through its principal court, eliminated legal hindrances to the prosecution of the perpetrators of the crime of enforced disappearances. | Действуя через свой главный суд, Аргентина ликвидировала юридические препятствия для преследования лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с насильственными исчезновениями. |
| The principal conclusion is that UNECE has contributed significantly to the pan-European infrastructure planning process. | Главный вывод состоит в том, что ЕЭК ООН внесла значительный вклад в процесс планирования панъевропейской инфраструктуры. |
| It is regrettable that the principal judicial body of the United Nations continues to suffer from a lack of budgetary resources. | К сожалению, главный судебный орган Организации Объединенных Наций продолжает страдать от нехватки бюджетных ресурсов. |
| The principal approach of the report remains similar to that of last year. | Главный подход к составлению доклада аналогичен подходу прошлого года. |
| The strategic framework should be maintained as the Organization's principal policy directive. | Стратегические рамки следует сохранить как главный директивный документ Организации. |
| And this principal investigator isn't known for her sensitivity. | И главный исследователь не знает, насколько это восприимчиво. |
| Mr. Jopling, our principal cutter, handles all the engraving. | Мистер Джоплин, наш главный резчик, выполняет все гравировки. |
| The principal priority reflected in the budget proposal is strengthening the capacity of UN-Women to support countries in their pursuit of nationally owned priorities in gender equality and the empowerment of women. | Главный приоритет, нашедший отражение в проекте бюджета, заключается в укреплении потенциала Структуры «ООН-женщины» для поддержки стран в выполнении ими своих первоочередных задач в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, за которые они приняли на себя ответственность. |
| For herders, the principal issue is the securing of the habitat and landscapes in which to graze their reindeer in different seasons and conditions. | Для оленеводов главный вопрос состоит в том, чтобы сохранялись ареалы и ландшафты, позволяющие им в разные времена года и в различных условиях выпасать своих оленей. |
| The "main source of livelihood" is the principal source of income from which the consumption of each person was financed during a specified reference period. | Под "основным источником средств к существованию" понимается главный источник дохода, из которого финансировалось потребление каждого лица в ходе установленного учетного периода. |
| Government should be seen as the principal catalyst and end-user of policy-relevant information, involving, as necessary, facilitators with sufficient experience in conducting participatory research. | Правительство должно рассматриваться как главный катализатор и конечный пользователь стратегически релевантной информации, задействующий в случае необходимости помощников с достаточным опытом в проведении основанных на принципе участия исследований. |