Secondly, it is the principal judicial organ of the United Nations and draws on a heritage dating back to the Permanent Court of International Justice. |
Во-вторых, это главный судебный орган Организации Объединенных Наций, и опирается он на наследие, своими корнями уходящее еще к Постоянной палате международного правосудия. |
The International Court of Justice was the principal body entrusted with the task of upholding the rule of law at the international level. |
Международный Суд - главный орган, которому поручено утверждать принцип верховенства права на международном уровне. |
They provide for the basic operating infrastructure of the organization and constitute the principal source of funding for core normative activities of the work programme, for which earmarked funding is not imminent. |
Они обеспечивают функционирование базовой оперативной инфраструктуры организации и представляют собой главный источник финансирования основной нормативной деятельности в рамках программы работы, для которой целевое финансирование не предусматривается. |
The Subcommittee also noted that the principal conclusion reached at the New York meeting concerned the sphere of application of the draft space assets protocol. |
Подкомитет также отметил, что главный вывод, сделанный на нью-йоркском совещании, связан со сферой применения проекта протокола по космическому имуществу. |
According to the Secretary-General, the principal factor affecting the quality of interpretation is the limited availability of interpreters on both the local and international markets. |
По мнению Генерального секретаря, главный фактор, влияющий на качество устного перевода, заключается в ограниченном наличии устных переводчиков на местном и международном рынках. |
Karni, the principal crossing for goods, was open for only about 40 per cent of scheduled days in 2007. |
В 2007 году главный грузовой контрольно-пропускной пункт в Карни был открыт лишь в течение 40 процентов запланированных дней работы. |
The Economic and Social Council is by no means the only principal organ of the United Nations that is in urgent need of reform. |
Экономический и Социальный Совет, безусловно, не единственный главный орган Организации Объединенных Наций, который нуждается в срочной реформе. |
The adoption by the General Assembly of resolution 66/253 on the situation in Syria provides an example of the role that the principal deliberative organ of the United Nations can play. |
Резолюция 66/253 о ситуации в Сирии является примером того, какую роль может играть главный совещательный орган Организации Объединенных Наций. |
According to article 64(1) of the Constitution, it is the President with the approval of a majority of members of the National Assembly who appoints a person as Ambassador, High Commissioner or any other principal representative to represent Seychelles abroad. |
В соответствии со статьей 64 (1) Конституции, Президент, с одобрения большинства членов Национальной ассамблеи, производит назначения на такие посты, как Посол, Верховный комиссар или любой другой главный представитель Сейшельских Островов за границей. |
"Google" means Google Inc., whose principal place of business is at 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA 94043, United States. |
Под "Google" понимается корпорация Google Inc., главный офис которой находится по адресу 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA 94043, United States. |
Previous positions include: principal economist (tax policy), Ministry of Finance and National Planning; and senior revenue analyst, Ministry of Finance and National Planning. |
Предыдущие должности: главный экономист (налоговая политика) Министерства финансов и национального планирования; и старший налоговый аналитик Министерства финансов и национального планирования. |
The principal leader, Sheikh Hassan Dahir Aweys, has also been one of the key recipients of the arms shipments, including high explosives, which have been identified by the Monitoring Group during the current mandate period. |
Главный лидер шейх Хасан Дахир Авейс также является одним из основных получателей оружия, в том числе взрывчатых веществ большой мощности, которые были обнаружены Группой контроля в рассматриваемом периоде. |
Threats to turn the principal judicial organ of the United Nations into a political weapon for one party to a conflict is a dangerous precedent that should be rejected out of hand, not legitimized by pandering in a negotiating process. |
Угрозы превратить главный юридический орган Организации Объединенных Наций в политическое орудие для одной из сторон в конфликте создает опасный прецедент, который следует отвергнуть с самого начала, а не узаконивать его проведением переговоров. |
They recently visited my country, showing once again the great importance that this principal organ of the United Nations, charged with the maintenance of international peace and security, attaches to this thorny question. |
Недавно они посетили нашу страну, вновь продемонстрировав ту огромную важность, которую этот главный орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, придает этой острой проблеме. |
The main issue is the jointly elaborated principal position of the GUAM States, which establishes the basis of the draft resolution, must be taken into consideration. |
Главный момент, на который необходимо обратить внимание, - это совместно выработанная принципиальная позиция государств ГУАМ, которая закладывает основу проекта резолюции. |
As the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, the Security Council cannot remain indifferent and act as a mere spectator to the present situation. |
Как главный орган, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности в сложившейся ситуации не может оставаться безразличным и действовать как сторонний наблюдатель. |
Eastern Kasai, in particular its principal town of Mbuji-Mayi, is also expected to be a centre of political activity in the lead up to and during the elections. |
Ожидается, что Восточная Касаи, в частности ее главный город Мбуджи-Майи, также станет центром политической деятельности в преддверии выборов и в ходе проведения. |
If the Security Council or any other principal organ were to establish exclusive jurisdiction over the activities of that body, the Commission would, in our view, be superfluous. |
Если бы Совет Безопасности или любой другой главный орган установили исключительную юрисдикцию над деятельностью этого органа, то Комиссия, на наш взгляд, была бы избыточной. |
As the principal United Nations organ having primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has made a significant contribution to removing those dark spots from the picture. |
Как главный орган Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности вносит огромный вклад в устранение таких темных пятен с этой картины. |
The Conference of Disarmament at Geneva, the principal international forum for negotiation as regards issues related to weapons of mass destruction, has, as the Committee is aware, been unable to adopt a programme of work for almost a decade. |
Конференция по разоружению в Женеве, главный международный форум для ведения переговоров по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, как известно членам Комитета, на протяжении почти десятилетия не в состоянии принять программу работы. |
The Court's increasing workload demonstrates the essential contribution it makes, as the principal judicial organ of the United Nations, to the peaceful resolution of disputes between States and to the development of international law. |
Все возрастающий объем работы Суда является свидетельством того важного вклада, который он вносит как главный юридический орган Организации Объединенных Наций в мирное урегулирование споров между государствами и в развитие международного права. |
The Assembly is the principal source of international legitimacy, and it would therefore be advisable to have the support of all Members of the United Nations for both the temporary and, later, the more permanent solution. |
Ассамблея - это главный источник международной законности, и поэтому было бы уместно заручиться поддержкой всех членов Организации Объединенных Наций для достижения как временного, так и позднее более постоянного решения. |
To meet these targets and challenges, faith in the MTS as a principal vehicle for enabling development gains from trade needs to be reinvigorated through concrete progress and actions, especially after the Fifth WTO Ministerial Conference. |
Для реализации этих целей и задач необходимо укрепить веру в МТС как в главный инструмент обеспечения выгод для развития от торговли с помощью конкретного прогресса и усилий, в особенности после пятой Конференции министров ВТО. |
Mongolia has consistently supported the United Nations as the singular world Organization to serve the interests of its Member States and as a principal instrument of multilateral cooperation, given its underlying purposes and principles as well as its universal representation. |
Монголия неизменно поддерживает Организацию Объединенных Наций как единственную всемирную организацию, служащую интересам своих государств-членов, как главный инструмент многостороннего сотрудничества в свете ее основополагающих целей и принципов, а также ее универсального представительства. |
In that, the principal guarantee I see is that we will be able to achieve the noble goals solemnly proclaimed three years ago in the Millennium Declaration. |
В этом я вижу главный залог того, что мы сможем реализовать эту благородную цель и торжественно провозглашенную три года назад Декларацию тысячелетия. |