| The Joint Commission, the principal body charged with monitoring the implementation of the Lusaka Protocol, has continued to hold regular meetings under the chairmanship of my Special Representative. | Совместная комиссия - главный орган, которому поручено наблюдение за осуществлением Лусакского протокола, - по-прежнему проводит регулярные встречи под председательством моего Специального представителя. |
| The principal CBJO representative played an active role in the United Nations NGO Committee on Human Rights, where he was re-elected Honorary Chairman. | Главный представитель ККЕО сыграл активную роль в работе Комитета НПО при Организации Объединенных Наций по правам человека, где он был избран почетным председателем. |
| Governments continue to treat the United Nations as the principal world forum through which to project their national and regional concerns. | Правительства по-прежнему рассматривают Организацию Объединенных Наций как главный всемирный форум, на котором они могут излагать свои национальные и региональные озабоченности. |
| A principal finding of the independent evaluation on refugee children is UNHCR's limited capacity in the realm of community services and social protection. | Главный вывод независимой оценки по вопросу о положении детей-беженцев состоит в том, что УВКБ располагает ограниченными возможностями в сфере организации общинных служб и социальной защиты. |
| The principal issue is whether these resources might best be combined in a single structure, or whether separate funds or sub-funds should be considered. | Главный вопрос заключается в том, можно ли оптимально объединить эти ресурсы в единую структуру или же следует идти по пути создания отдельных фондов и подфондов. |
| It is the principal judicial organ of the United Nations, having a long history, the broadest material jurisdiction and the most refined jurisdictional jurisprudence. | Это главный судебный орган Организации Объединенных Наций, имеющий давнюю историю, обладающий широчайшей материальной юрисдикцией и наиболее отточенной юрисдикционной юриспруденцией. |
| The Court, as the principal judicial organ of the United Nations, also plays a central role in the progressive development of contemporary international law. | Суд, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, играет также центральную роль в прогрессивном развитии современного международного права. |
| As the principal United Nations body in the field of environment, UNEP in its work contributes primarily to the environmental dimension of sustainable development. | ЮНЕП как главный орган системы Организации Объединенных Наций, отвечающий за вопросы окружающей среды, в своей работе основное внимание уделяет экологическим аспектам устойчивого развития. |
| The principal factor impelling refugees to move is the absence of real opportunities for economic and social integration in most of the Central European countries. | Главный фактор, побуждающий беженцев перебираться на Запад, связан с отсутствием реальных возможностей для экономической и социальной интеграции в большинстве стран Центральной Европы. |
| According to the commentary, the principal vehicle for achieving such a reconciliation appears to be by the injured State seeking or accepting compensation rather than restitution. | Согласно комментарию, главный способ обеспечения такого рода увязки, по всей видимости, заключался бы в том, чтобы потерпевшее государство требовало компенсации или соглашалось на компенсацию, а не на реституцию. |
| The Central Election Commission, the principal regulatory body overseeing the conduct and supervision of the election process, is continuing its work on schedule. | Центральная избирательная комиссия - главный орган, контролирующий проведение выборов и осуществляющий наблюдение за процессом выборов, продолжает свою работу в соответствии с графиком. |
| A principal instrument of our technical cooperation with Africa is the Indian Technical and Economic Cooperation Programme. | Главный инструмент нашего технического сотрудничества с Африкой - это Программа технического и экономического сотрудничества Индии. |
| The European Union (EU) is by far the principal source of FDI in the central and eastern Europe. | Европейский союз (ЕС) - это, безусловно, главный источник ПИИ для стран центральной и восточной Европы. |
| The monks have retreated, and an eerie normalcy has returned to Yangon (Rangoon), Myanmar's principal city and former capital. | Монахи отступили, и зловещая тишина вернулась в Янгон (Рангун), главный город и бывшую столицу Мьянмы. |
| Once again, it was evident that the veto or the threat of its use can reduce to impotence the world's principal organ of collective security. | Вновь стало ясно, что право вето или угроза его применения могут сделать бессильным главный орган коллективной безопасности в мире. |
| But in regard to the three indicators that we have examined, it has become clear that the principal judicial body of the United Nations should be considerably strengthened. | Однако с учетом трех рассмотренных нами доказательств становится ясно, что необходимо существенно укрепить главный судебный орган Организации Объединенных Наций. |
| In that sense, the debate had been most instructive and his delegation would bear its principal lesson in mind in the future. | В этом смысле состоявшиеся прения были весьма поучительными, и его делегация учтет на будущее их главный урок. |
| As the principal judicial organ of the United Nations, the Court should always be given the necessary means to perform its functions without major financial constraints. | Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд должен всегда располагать необходимыми средствами для выполнения своих функций без серьезных финансовых затруднений. |
| The principal researcher was recently appointed Chairperson of the Gender Advisory Panel of the United Nations Commission on Science and Technology for Development. | Главный специалист-исследователь недавно был назначен Председателем Консультативной группы по гендерным вопросам Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития. |
| 13.155 The Inspectorate is headed by the Chief Inspector who is the principal adviser on education and training matters to the Departments. | 13.155 Инспекцию возглавляет Главный инспектор, который является ведущим советником, консультирующим министерства и ведомства по вопросам образования и профессиональной подготовки. |
| Any accomplice or accessory shall be liable to the same penalty as the principal perpetrator; | Соучастник или пособник наказывается так же, как и главный исполнитель. |
| Hence, it is properly brought before the principal judicial organ of the Organization for peaceful settlement." | Следовательно, эта жалоба надлежащим образом передана на рассмотрение в главный судебный орган Организации для мирного разрешения". |
| As the principal agent of reform in a difficult period of transition, the State currently acts as the guarantor of respect for human rights and freedoms. | Выступая как главный реформатор в сложный переходный период, государство на современном этапе берет на себя роль гаранта соблюдения прав и свобод человека. |
| Although initially designed as "the principal reserve asset in the international monetary system", existing special drawing rights represent less than 4 per cent of total global reserve holdings. | Хотя изначально они замышлялись как «главный резервный актив в международной валютной системе», существующие специальные права заимствования составляют менее 4 процентов общего мирового объема резервных активов. |
| It was underlined by one delegation that each principal organ worked according to its own provisions, and that this was a fundamental constitutional question. | Одна из делегаций подчеркнула, что каждый главный орган работает в соответствии с собственными положениями и что это является основополагающим уставным вопросом. |