Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "Principal - Главный"

Примеры: Principal - Главный
We would like to reiterate in particular how important it is to make the Security Council more democratic, as it is the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security. Мы хотели бы подтвердить, в частности, как важно сделать Совет Безопасности более демократичным, ибо это главный орган, отвечающих за поддержание международного мира и безопасности.
The principal conclusion of the recent Fifth World Parks Congress was that natural areas protected for conservation should be integrated within a broad sustainable development planning agenda, ensuring full participation of relevant stakeholders, including local and indigenous communities, and equitable sharing of benefits. Главный вывод недавнего пятого Всемирного конгресса по паркам заключается в том, что охраняемые заповедные районы должны быть включены в широкие программы деятельности в области устойчивого развития, обеспечивая полное участие всех заинтересованных сторон, в том числе местных и коренных общин, и равноправное распределение благ.
A principal focus is the promotion of the transfer, absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity enhancing ESTs, which requires the integration of various technical, financial and policy dimensions. Главный акцент делается на содействие передаче, внедрению, применению и распространению таких ЭБТ, которые повышают качество и производительность, что тре-бует комплексного сочетания различных технических, финансовых и политических аспектов.
The Regional Security Supervisor acts as the principal security adviser to the Regional Administrator and the Municipal Administrators for all security-related matters. Главный районный сотрудник по вопросам безопасности будет выполнять функции главного советника по вопросам безопасности при Районном администраторе и муниципальных администраторах во всех вопросах, касающихся обеспечения безопасности.
The Chief Political Affairs Officer, Head of Office, acts as the principal political adviser to the Special Representative and reports to the Special Representative through the Chief of Staff. Главный сотрудник по политическим вопросам, возглавляющий Бюро, выполняет функции главного политического советника Специального представителя и отчитывается перед Специальным представителем через начальника Канцелярии.
Once again the question arises to what extent cost considerations should constitute the principal factor relevant to evaluating the work of a United Nations promotional activity, and to what degree Member States may feel strongly about the continuing need for such programmes irrespective of cost. И вновь возникает вопрос о том, в какой степени соображения экономии должны учитываться как главный фактор при оценке пропагандистского направления в работе Организации Объединенных Наций и насколько государства-члены могут быть уверены в сохраняющейся необходимости в таких программах независимо от связанных с ними издержек.
Like the other countries of the region, Albania has embraced with enthusiasm the process of integration into Euro-Atlantic bodies, as its strategic objective and principal priority is to become a member of the European Union. Как и другие страны региона, Албания с энтузиазмом идет по пути интеграции в евро-атлантические структуры, поскольку ее стратегическая задача и главный приоритет заключаются в том, чтобы стать членом Европейского союза.
In that regard, we must reaffirm first of all the central role to be played by the General Assembly as the principal organ of the United Nations, since it is the most representative, democratic, universal and equitable deliberating organ. В этой связи мы должны подтвердить прежде всего центральную роль, которую Генеральная Ассамблея должна играть как главный орган Организации Объединенных Наций, поскольку она является наиболее представительным, демократическим, универсальным и справедливым совещательным органом.
The principal message of those guiding principles is that preventing the recruitment of child soldiers and facilitating their reintegration must be envisaged over the long term, that is through programmes spread over several years. Главный посыл этих основополагающих принципов заключается в том, что предотвращение вербовки детей-солдат и содействие их реинтеграции должно предусматриваться на длительный период, то есть посредством программ, рассчитанных на несколько лет.
LDCs were facing multiple difficulties that prevented them from taking advantage of the commodity sector, which constituted the backbone of their economies and the principal activity; commodities accounted for about 60 per cent of export earnings and employed approximately 80 per cent of the workforce. НРС сталкиваются с многочисленными трудностями, не позволяющими им воспользоваться возможностями в сырьевом секторе, который составляет основу их экономики и главный вид их экономической деятельности: на сырьевой сектор приходится примерно 60% их экспортных поступлений и приблизительно 80% рабочей силы.
My hope is that these reforms will help the Secretariat to focus its work, while also enabling us to better serve the General Assembly, the principal policy-making organ of the United Nations. Я надеюсь, что эти реформы помогут Секретариату сосредоточиться на своей работе и в то же время позволят нам лучше обслуживать Генеральную Ассамблею, главный директивный орган Организации Объединенных Наций.
The existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes should be strengthened, particularly the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, which should be provided with adequate resources. Необходимо укрепить существующие механизмы мирного урегулирования споров, особенно Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций, выделив ему достаточные ресурсы.
Constituting the principal policy directive of the United Nations, the medium-term plan is a translation of legislative mandates into work programmes, and its objectives and strategies are derived from the policy orientations and goals set by intergovernmental organs. Среднесрочный план, который представляет собой главный директивный документ, определяющий стратегию Организации Объединенных Наций, переводит директивные мандаты в плоскость программ работы, а его цели и стратегии вытекают из основных ориентиров и целей, устанавливаемых межправительственными органами.
The principal suspect, Coles Rameau, who had fled the country, was apprehended in Santo Domingo, extradited to Haiti and subsequently detained in Port-au-Prince. Главный подозреваемый, Коль Рамо, бежал из страны, но был задержан в Санто-Доминго, выдан Гаити и впоследствии помещен под арест в Порт-о-Пренсе.
(a) The principal conclusion and recommendation of the Seminar was that it should become a regular biennial affair. а) главный вывод и рекомендация Семинара состоит в том, что его следует проводить регулярно каждые два года.
The principal accused in the Civil Defence Forces case, Sam Hinga Norman refused, at the start of the trial, to avail himself of the right to legal representation. Главный обвиняемый по делу о Силах гражданской обороны Сэм Хинга Норман в начале процесса отказался от своего права быть представленным адвокатом.
While Supreme Decree No. 21060 attained one of its principal objectives, control of hyperinflation, after 18 years of market economics Bolivia is still in the throes of a serious economic crisis, with high poverty and marginalization indices. Хотя президентский декрет Nº 21060 достиг одной из своих главный целей - подавления гиперинфляции, - за 18 лет проведения экономической политики свободного рынка Боливия так и не преодолела глубокого экономического кризиса, демонстрируя высокие показатели бедности и маргинализации.
The United Nations, as the principal promoter of international law and a provider of technical assistance, in particular to developing countries, played a key role in ensuring the implementation of international legal instruments at the national level. Организация Объединенных Наций как главный поборник международного права и источник технической помощи, особенно для развивающихся стран, играет ключевую роль в обеспечении осуществления международно-правовых документов на национальном уровне.
Almost all countries realize that the market system is the key to achieving these goals, and the private sector is looked upon as the principal source of employment creation. Почти все страны понимают, что рыночная система - это ключ к достижению этих целей и что частный сектор - это главный источник занятости.
It contains a fairly comprehensive approach to govern the conduct of US space activities and its principal motivation is to ensure free access to and use of outer space for all peaceful purposes. Она предусматривает довольно всеобъемлющий подход к регулированию проведения космической деятельности США, и ее главный мотив состоит в том, чтобы обеспечить свободный доступ к космическому пространству и его использование во всех мирных целях.
It further agreed that the principal registrar and registrars should be appointed only after consultation with the President of the United Nations Appeals Tribunal and the appropriate Dispute Tribunal judge. Он далее согласен, что главный секретарь и секретари должны назначаться только после консультаций с председателем апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и соответствующим судьей трибунала по спорам.
We must give serious thought to how to enhance the efficiency of the Security Council and how to make that principal organ of the United Nations more representative through the inclusion of influential new members, including - and this is absolutely indispensable - developing countries. Надо серьезно задуматься над тем, как повысить эффективность Совета Безопасности, сделать этот главный орган Организации Объединенных Наций более представительным за счет включения в его состав новых авторитетных членов, в том числе - и это абсолютно необходимо - развивающихся стран.
In June, for example, the commissaire principal for the West Department distributed a circular to all police commissioners in the metropolitan area warning them that they would be held responsible for cases of ill-treatment if they failed to take preventive action. В июне, например, главный комиссар западного департамента направил всем полицейским комиссарам в столичном районе циркуляр, предупреждающий их о том, что они будут нести ответственность за случаи жестокого обращения, если они не приняли превентивных мер.
The main element of this restructuring is that the principal Deputy Director in the Investigations Division will be given responsibility for investigations that are financial, economic and administrative in nature. Главный элемент этой новой структуры заключается в том, что на первого заместителя директора Отдела расследований будет возложена ответственность за проведение расследований, имеющих финансовый, экономический и административный характер.
In addition, the Chief Military Liaison Officer acts as the principal military adviser to my Special Representative and needs to be aware of military and security-related events throughout Timor-Leste. Кроме того, главный офицер связи действует в качестве основного военного консультанта моего Специального представителя и должен иметь информацию о событиях, связанных с военной деятельностью и безопасностью на всей территории Тимора-Лешти.