Yet customary international law has also been widely recognized in the literature as "the principal construction material for general international law", and persistently defended as having a prominent and undeniable role in international regulation. |
И все же международное обычное право широко признано в литературе как «главный строительный материал для общего международного права» и неизменно отстаивается как отрасль, играющая заметную и бесспорную роль в регулировании международных отношений. |
States parties should accept that, when the principal claimant is recognized as a refugee, other members of the family should normally also be recognized as refugees ("derivative status"). |
Государства-участники должны согласиться с тем, что, когда главный ходатай признается в качестве беженца, другие члены семьи обычно также признаются в качестве беженцев (производный статус). |
The International Court of Justice, as the principal judicial organ at the international level, makes an invaluable contribution to consolidating the rule of law through its opinions on specific legal issues arising in the exercise of its advisory jurisdiction. |
Международный Суд как главный судебный орган на международном уровне вносит бесценный вклад в укрепление законности, вынося заключения по конкретным юридическим вопросам, возникающим в ходе выполнения им своей консультативной функции. |
The principal organ from which a mandate originates should have information on the effectiveness of its mandates and an understanding of how they fit into the overall programme of work of the Organization, in order to make decisions about future mandates. |
Главный орган, выдавший мандат, должен иметь информацию о его эффективности и должен понимать, каким образом этот мандат вписывается в общую программу работы Организации, благодаря чему можно было бы принимать решение относительно будущего таких мандатов. |
The objective of the protocol was that both liquidation proceedings would be administered simultaneously from Hong Kong, which was the principal place of business of the debtor companies, though the protocol recognized the Bermuda proceeding as the "main proceeding". |
Целью выработки протокола было одновременное управление обоими ликвидационными производствами из Гонконга, где находился главный центр коммерческой деятельности предприятий-должников, хотя бермудское производство и признавалось в этом протоколе "основным". |
Transforming the Council into a principal organ of the United Nations was viewed as according a higher degree of importance to human rights issues with respect to developmental issues and as being inconsistent with the need to strengthen the role of the Assembly. |
Преобразование Совета в главный орган Организации Объединенных Наций было сочтено равнозначным уделению большей важности вопросам прав человека по сравнению с вопросами развития и не соответствующим необходимости укрепления роли Ассамблеи. |
It reiterates this request to the Security Council, if the principal organ of the United Nations responsible for international peace and security considers it still necessary, in order to corroborate the position of the Government, the Congolese population and MONUC. |
Оно вновь обращается с этой просьбой к Совету Безопасности, если главный орган Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности еще считает это необходимым, с тем чтобы поддержать правительство, конголезское население и МООНДРК. |
In this context, the proposal to establish a Human Rights Council appears to be an attempt to create a new principal organ additional to the Security Council and the Economic and Social Council. |
В этом контексте предложение создать совет по правам человека представляется попыткой создать новый главный орган в дополнение к Совету Безопасности и Экономическому и Социальному Совету. |
I know that the CD was meant to be the principal body for negotiating multilateral legally binding instruments, and that the universal United Nations Disarmament Commission was supposed to develop creative politically binding recommendations to bring the cause of United Nations disarmament forward. |
Я знаю, что КР была рассчитана как главный орган для переговоров по многосторонним юридически связывающим документам, а универсальная Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению должна была разрабатывать созидательные политически связывающие рекомендации, чтобы продвигать дело ООН в сфере разоружения. |
The Executive Secretary, as primary fund-raiser for the Commission, is assisted and supported by a principal adviser who is responsible for ECA partnership activities and provides the follow-up on all fund-raising meetings, contacts and activities. |
Исполнительному секретарю как основному координатору по вопросам мобилизации ресурсов для Комиссии оказывает помощь и поддержку главный советник, который отвечает за партнерские мероприятия ЭКА и обеспечивает последующую деятельность по итогам всех совещаний, контактов и мероприятий, посвященных мобилизации ресурсов. |
That will allow it to enhance its authority and to increase its legitimacy so that it can better fulfil its mandate as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Это позволит ему укрепить свой авторитет и свою законность, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат как главный орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности. |
Nevertheless, the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, is the only truly universal court in the exercise of general jurisdiction in the settlement of international disputes between States. |
Вместе с тем Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является единственной по-настоящему всеобщей судебной инстанцией, обладающей общей юрисдикцией по урегулированию международных споров между государствами. |
Article 92 of the Charter described the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations, the qualifying word "principal" indicating that other judicial organs were not necessarily precluded. |
В статье 92 Устава Международный Суд охарактеризован как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, а слово "главный" можно понимать как то, что создание других судебных органов не всегда исключается. |
While the Argentine Navy has three corporal ranks, from junior to senior: Cabo segundo (corporal second class), Cabo primero (corporal first class) and cabo principal (principal corporal), which is equal to the army rank of sargento (sergeant). |
Аргентинский флот имеет три звания, от младшего до старшего: СаЬо Segundo (капрал второго класса), Cabo Primero (капрал первого класса) и Cabo principal (главный капрал), которое равно армейскому званию Sargento (сержант). |
The General Assembly is the only principal organ of the United Nations in which all Member States are represented, and the only principal organ whose terms of reference allow for consideration of any matter within the scope of the Charter. |
Генеральная Ассамблея - единственный основной орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все государства-члены, и единственный главный орган, полномочия которого позволяют рассматривать любой вопрос в рамках Устава. |
That means that the General Assembly, as the principal organ responsible for the protection and respect of human rights, must intervene through practical measures to ensure that respect and to guarantee that such acts of aggression will not be repeated in the future. |
Это означает, что Генеральная Ассамблея как главный орган, на котором лежит ответственность за обеспечение защиты и уважения прав человека, должна вмешаться посредством принятия практических мер в интересах обеспечения уважения и гарантирования того, чтобы такие акты агрессии не повторялись в будущем. |
Among the mentors who had a great influence on the formation and fate of a young musician were national actors of Ukraine Roman Kofman and Oleg Ryabov, and principal conductor of the National Opera of Ukraine - Stephen Turchak. |
Среди наставников, которые имели большое влияние на формирование и судьбу молодого музыканта - народные артисты Украины Роман Кофман и Олег Рябов, а также главный дирижёр Национальной оперы Украины - Стефан Турчак. |
Vibranium also is seen as the principal component of many weapons used in Wakanda, which made them quite powerful though not powerful enough to withstand the Chitauri's attack. |
Вибраниум также рассматривается как главный компонент многих видов оружия, используемых в Ваканде, что делает их достаточно мощными, хотя и недостаточно мощными, чтобы противостоять атаке Читаури. |
Ken Bernstein, principal planner for the city's Office of Historic Resources notes, At the very least, these sites can be incorporated into our city's online inventory system. |
Кен Бернштейн, главный проектировщик в Управлении историческим наследием города, отмечает: «По крайней мере, такие места могут быть включены в онлайн-систему инвентаризации нашего города. |
Below the floor is the Ocean Exploration Centre, Titanic Belfast's principal educational facility, which shows marine biology and exploration in Northern Ireland's coastal waters as well as Ballard's various expeditions around the world. |
Ниже пола находится Центр исследования океана, главный научный объект Титаник Белфаста, который изучает морскую биологию и проводит исследования в прибрежных водах Северной Ирландии, а также различные экспедиции Балларда по всему миру. |
The Norman conquest of England in 1066 led to the transfer of the English capital city and chief royal residence from the Anglo-Saxon one at Winchester to Westminster, and the City of London quickly established itself as England's largest and principal commercial centre. |
Нормандское завоевание Англии в 1066 году привела к переводу английской столицы и главной королевской резиденции из англосаксонской в Уинчестере в Вестминстер, а Лондонский Сити быстро утвердился как крупнейший и главный коммерческий центр Англии. |
Throughout this conflict the Security Council, the principal organ of the United Nations entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has been unable to a great extent to fulfil its Charter responsibility. |
В ходе этого конфликта Совет Безопасности, как главный орган Организации Объединенных Наций, на который возложена первостепенная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, не смог в значительной степени осуществить свои обязательства по Уставу. |
By its resolution 48/214, the General Assembly reaffirmed that the medium-term plan for the period 1992-1997, originally approved by the General Assembly in its resolution 45/253 and revised under the terms of its resolution 47/214, constitutes the principal policy directive of the United Nations. |
В своей резолюции 47/214 Генеральная Ассамблея приняла предлагаемые изменения Генерального секретаря к среднесрочному плану на период 1992-1997 годов и вновь подтвердила, что среднесрочный план представляет собой главный директивный документ Организации Объединенных Наций и будет служить в качестве основы для разработки бюджетов по программам на двухгодичные периоды. |
There appears to be universal recognition that the Security Council, the principal organ of the United Nations primarily responsible for the maintenance of international peace and security, should more fully reflect the realities of the contemporary world. |
По-видимому, общепризнано, что Совет Безопасности - этот главный орган Организации Объединенных Наций, который несет первоочередную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен в большей степени отражать реальности современного мира. |
Also for this reason, we must strengthen the United Nations as the principal universal forum for dialogue and peace, for security and cooperation between peoples, and for ensuring that the relations among States are governed by international law. |
Также по этой причине мы должны укреплять Организацию Объединенных Наций как главный универсальный форум для диалога и мира, для безопасности и сотрудничества между народами и для обеспечения того, чтобы отношения между государствами регулировались международным правом. |