A corollary to safeguarding and capitalizing on biodiversity was the development of eco-tourism, which had now grown to be Costa Rica's principal income-earning activity, alongside its income from coffee and bananas. |
Благодаря сохранению и использованию богатого биофонда получил развитие экотуризм, который в настоящее время превратился для Коста-Рики в главный источник доходов наряду с экспортом кофе и бананов. |
The principal issue for the expert meeting is the identification of the features of IIAs that provide for flexibility in these agreements in the interest of promoting development while, at the same time, allowing them to serve other objectives. |
Главный вопрос, который предстоит рассмотреть совещанию экспертов, заключается в определении тех аспектов МИС, которые обеспечивают гибкость этих соглашений в интересах поощрения роста и развития одновременно с решением других задач. |
One proposal made by ECLAC's principal expert in social statistics is the use of disaggregated indicators that allow for the identification of those factors that explain exclusion and/or inequality over the educational cycle. |
Главный эксперт по социальной статистике ЭКЛАК предложил использовать дезагрегированные показатели, позволяющие выявлять факторы, от которых зависят такие явления, как недоступность образования/неравенство на протяжении образовательного цикла. |
The AMR report is the principal reporting instrument of the GEF Secretariat's monitoring system and provides a snapshot of the overall health of the active portfolio of projects each year. |
Доклад о ЕОМ - главный отчетный инструмент системы мониторинга секретариата ФГОС, который обеспечивает оценку общего состояния активного портфеля проектов в каждый конкретный момент каждого финансового года. |
Team principal Trevor Carlin quit the team after seven races, and chief engineer and designer Mark Smith before the end of the season. |
Один из руководителей команды, Тревор Карлин, уволился после семи проведённых гонок, главный инженер и дизайнер Марк Смит также покинул команду, не дожидаясь конца сезона. |
1999-2006 A principal adviser to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the Review of Papers for its Series on Issues in International Investment Agreements and other Related Instruments. |
1999 - 2006 годы Главный консультант Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по рецензированию работ для ее серии брошюр по проблемам международных инвестиционных соглашений и других смежных документов. |
Another current composition project is Juxtapositions: Suite for Electric Viola and Orchestra which he was requested to compose by Alexander Mishnaevski, principal violist of the Detroit Symphony Orchestra. |
Другая недавняя композиция «Совмещения: сюита для электро-альта и оркестра», которую потребовал от него исполнить Александр Мишнаевский, главный скрипач Симфонического оркестра Детройта. |
Darko's principal role in the theatre remains that of composer, with more than 30 productions to his credit, ranging from intimate children's theatre to international touring performances. |
Однако главный вклад Рундека в театре - вклад композитора, написавшего больше 30 произведений, как для детского театра, так и для крупных международных постановок. |
The initial Lionsgate announcement listed the principal voice cast of Friendship Is Magic - Tara Strong, Ashleigh Ball, Andrea Libman, Tabitha St. Germain, and Cathy Weseluck - reprising their roles alongside actress Kristin Chenoweth as a new character. |
В первоначальном объявлении Lionsgate был указан главный голос «My Little Pony: Дружба - это чудо» - Тара Стронг, Эшли Болл, Андреа Либман, Табита Сен-Жермен и Кэти Уэслак - в качестве нового персонажа с актрисой Кристин Ченовет. |
The principal body of our Organization, entrusted with primary responsibility for the maintenance of peace and security, is demonstrating its central coordinating role in uniting the efforts of the world community to combat the most acute threat to global stability: international terrorism. |
Наше заседание глубоко символично: главный орган нашей Организации, наделенный высшей ответственностью в поддержании мира и безопасности, демонстрирует свою центральную координирующую роль в объединении усилий мирового сообщества в борьбе с острейшей угрозой глобальной стабильности - международным терроризмом. |
As the principal employer in the country, the Government's inability to pay civil service salaries on time, including meeting months of accumulated arrears, has generated enormous social and economic hardship and tensions. |
То обстоятельство, что главный работодатель страны - государство - не может своевременно выплачивать заработную плату гражданским служащим, в том числе выплатить накопившуюся задолженность за ряд месяцев, порождает огромные социально-экономические тяготы и напряженность. |
The principal risk I see today is that being borne by investors in dollar-denominated debt - and I don't believe they are charging a fair price for what they are doing. |
Главный риск сегодня, по моему мнению, связан с инвестициями в долларовые долговые обязательства, и я не думаю, что их держатели получают справедливую компенсацию за этот риск. |
Section 7(1) of the Criminal Law Act 1997 provides that any person who aids, abets, counsels or procures the commission of an indictable offence shall be liable to be indicted, tried and punished as a principal offender. |
Статья 7(1) Закона об уголовном правосудии 1997 года предусматривает, что любое лицо, которое помогает, подстрекает, советует или организует совершение уголовного преступления, подлежит привлечению к судебной ответственности, осуждению и наказанию как главный преступник. |
(a) With LED module(s) producing the principal dipped beam; or |
а) с модулем(ями) СИД, создающим(и) главный луч ближнего света, или |
The Assembly also affirmed that the strategic framework should constitute the principal policy directive of the United Nations and should serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. |
Часть вторую: Двухгодичный план по программам, охватывающий два года. Ассамблея также подтвердила, что стратегические рамки представляют собой главный директивный документ Организации Объединенных Наций и служат основой для планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки. |
CEB acknowledged that the capacity of programme and mid-level managers to implement the programmes effectively constituted the principal obstacle to achieving staff well-being and work/life balance measures. |
КСР признал, что главный фактор, препятствующий осуществлению мер по обеспечению благополучия и гармоничного сочетания трудовой деятельности с семейной жизнью, связан со способностью руководителей программ и руководителей среднего звена эффективно осуществлять программы. |
The principal effect is ejection of all the pyrotechnic units in a single burst producing a widely dispersed visual and/or aural effect in the air or: |
Главный эффект состоит в одноразовом выбросе всех пиротехнических элементов с широким визуальным и/или шлаговым эффектом в воздухе или: |
An owner or principal tenant who lets out all or part of his house, villa or apartment on a furnished basis is not required to submit the list in question only on the date of the guest's arrival. |
Владелец или главный квартиросъемщик, который сдает полностью или частично свой меблированный дом, виллу или квартиру, обязан представить вышеупомянутую карточку лишь в день вселения путешествующего лица в арендуемое помещение. |
If it was to be another principal organ, an amendment to the Charter would be necessary, and the problem of the relationship between the International Court of Justice and the new court would arise. |
Если это будет еще один главный орган, то возникнет необходимость внесения изменений в Устав, и встанет проблема взаимоотношений между Международным Судом и новым судом. |
Eric Simard, Economiste principal, Division de la balance des paiements, Statistique du Canada, Ottawa |
Г-н Эрик Симар, главный экономист, Отдел платежных балансов, Управление статистики Канады, Оттава |
As the number of conflicts and, in particular, of civil wars, that pose a threat to regional or international security increases, this principal organ of the United Nations assumes even greater importance in a world widely unified by rapid transportation and communication networks. |
По мере увеличения количества конфликтов и, в частности, гражданских войн, которые создают угрозу региональной или международной безопасности, этот главный орган Организации Объединенных Наций приобретает даже еще большее значение в мире, в котором налажено тесное взаимодействие за счет оперативно функционирующих транспортно-коммуникационных сетей. |
3.1 The author claims that the principal prosecution witness, L. S., was an accomplice or abettor, and that the trial judge failed to properly instruct the jury on the corroboration of her evidence. |
3.1 Автор утверждает, что главный свидетель обвинения, Л.С., является соучастницей или сообщницей и что судья, который вел процесс, не дал надлежащих разъяснений жюри присяжных в отношении свидетельств, подтверждающих ее показания. |
A principal Al-Itihaad leader in overall charge of training camps bought AK-47 assault rifles, PKM machine guns, RPG-7 rocket launchers, F1 hand grenades, rifle-fired grenades and mortar shells at the Irtogte arms market between 7 and 21 November 2004. |
Главный лидер «аль-Итихад аль-Исламия», отвечающий за работу учебных лагерей, закупил автоматы АК-47, пулеметы ПКМ, ручные гранатометы РПГ-7, ручные гранаты Ф-1, гранатометы и мины для гранатометов на рынке оружия Иртогте в период с 7 по 21 ноября 2004 года. |
The total objective luminous flux of all LED modules producing the principal passing beam and measured as described in paragraph 5. of Annex 10 shall be equal or greater than 1,000 lumens." |
величина общего номинального светового потока всех модулей СИД, генерирующих главный пучок ближнего света, измеренная в соответствии с пунктом 5 приложения 10, не должна превышать 1000 люмен". |
While UNEP is headquartered in Nairobi the Chemicals Branch and the Strategic Approach secretariat are located in Geneva and the Division's principal office is in Paris. Trustee functions for the Quick Start Programme trust fund are performed by the relevant units at UNEP headquarters. |
Хотя штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, Сектор по химическим веществам и секретариат Стратегического подхода размещаются в Женеве, а главный офис - в Париже. Попечительские функции для фонда Программы ускоренного "запуска" проекта выполняются соответствующими подразделениями в штаб-квартире ЮНЕП. |