Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Pressing - Насущных"

Примеры: Pressing - Насущных
His delegation hoped that the intersessional briefings would allow for interactive and constructive discussions of pressing topics in order to bridge gaps, identify common ground and highlight common concerns. Его делегация надеется, что межсессионные брифинги позволят провести интерактивные и конструктивные обсуждения насущных вопросов, а также ликвидировать пробелы, прийти к общему пониманию и выявить общие проблемы.
One of the most pressing problems with the exploitation code for polymetallic nodule exploitation is the risk associated with the mining and processing systems. Одна из наиболее насущных проблем в плане составления устава разработки полиметаллических конкреций заключается в риске, с которым сопряжены системы добычи и обработки.
Funds that are vital for the achievement of the Millennium Development Goals, if diverted for personal reasons, clearly are not available to address pressing social and economic problems. Если средства, имеющие жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, используются не по назначению в личных целях, то они, конечно же, не могут быть выделены на решение насущных социально-экономических проблем.
Don't you have more pressing concerns? Разве у тебя нет более насущных проблем?
Many countries are borrowing simply to service existing debt and to pay salaries, to say nothing of pursuing our pressing development needs. Многие страны прибегают к заимствованию просто с целью обслуживания существующей задолженности, не говоря уже об удовлетворении своих насущных потребностей в области развития.
It was noted that some Member States have limited resources and many pressing priorities, making it hard for them to meet reporting requirements. Отмечалось, что некоторые государства-члены располагают ограниченными ресурсами и имеют множество насущных приоритетных задач, что осложняет выполнение этими государствами своих обязательств по представлению докладов.
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2008 analyses pressing socio-economic challenges and provides policy recommendations drawn from good practices in the region. «Экономический и социальный обзор Азиатско-Тихоокеанского региона за 2008 год» содержит анализ насущных социально-экономических проблем и рекомендации по политике на основании лучших видов практики в регионе.
Indeed, Member States focus first and foremost on the most pressing and current problems. Действительно, государства-члены сосредоточиваются, в первую очередь, на наиболее насущных пробелах современности.
UN-Habitat would present its plan for administrative, programme and budget reform and its change of direction towards new emerging and pressing issues related to urbanization. ООН-Хабитат представит свой план проведения административной, программной и бюджетной реформы и изменения направления своей деятельности в сторону новых и наиболее насущных вопросов, связанных с урбанизацией.
The forum could serve to exchange views on some of the pressing issues highlighted above, such as how to assist smaller tourism providers in getting online. В рамках этого форума можно было бы обмениваться мнениями по некоторым из самых насущных вопросов, рассматривавшихся выше, например по вопросу о том, как можно помочь мелким поставщикам туристических услуг в налаживании работы в режиме онлайн.
Neither are national government resources, especially in countries where heavy fiscal demands are being made by the health cost of the HIV/AIDS pandemic and other pressing problems. Также недостаточными являются национальные ресурсы правительств, особенно в странах с большими потребностями в бюджетных средствах в связи с высокими расходами на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа и решением других насущных проблем.
From the viewpoint of constituents, good public administration boils down to how effectively the government can deliver those services that respond to the most pressing needs of local populations. С точки зрения рядовых граждан, эффективность государственного управления определяется тем, насколько успешно правительство предоставляет те услуги, которые направлены на удовлетворение самых насущных потребностей местного населения.
We believe that they will contribute significantly to the efforts of the international community to deal with pressing challenges in the field of oceans and fisheries. Мы считаем, что они будут существенно способствовать усилиям международного сообщества по решению насущных задач в области Мирового океана и рыболовства.
In 2006, 10 million children will benefit from our nutrition programmes, and 570,000 elderly citizens will receive stipends to cover their most pressing needs. В 2006 году 10 миллионов детей смогут воспользоваться возможностями наших программ питания, а 570000 пожилых граждан получат пособия для удовлетворения своих самых насущных потребностей.
It was important that mine action be integrated early in the reconstruction planning phases to ensure that the most pressing needs were met. Важно, чтобы деятельность, связанная с разминированием, являлась частью планирования деятельности в целях восстановления уже на самых ранних этапах, а на удовлетворение наиболее насущных потребностей выделялись адекватные ресурсы.
Small countries like ours have to find solutions to these pressing problems, or else run the risk of being thrust further back into underdevelopment. Такие небольшие страны, как наша, должны найти решения этих насущных проблем, иначе они рискуют быть отброшенными далеко назад - к стадии слабого развития.
Youth participation in the construction of a better future strengthens Governments in their efforts to find appropriate solutions to the most pressing problems that our youths are facing. Участие молодежи в создании лучшего будущего положительно сказывается на усилиях правительств, направленных на поиски приемлемого решения большинства насущных проблем, с которыми сталкивается наша молодежь.
In the face of such pressing needs, there can hardly be enough support to enable Africa to eliminate unwanted constraints on its development. Перед лицом таких насущных потребностей едва ли можно обеспечить достаточную поддержку для того, чтобы Африка могла устранить нежелательные препятствия на пути своего развития.
The humanitarian community, guided by the cluster leadership approach, agreed on a common strategy to meet the most pressing needs of those IDPs by supporting host communities. Гуманитарное сообщество, действуя в соответствии с подходом кластерного руководства, согласовало общую стратегию удовлетворения наиболее насущных потребностей этих внутренне перемещенных лиц посредством оказания поддержки принимающим общинам.
The Pacific Islands Forum provides a comprehensive regional strategy to counter these pressing challenges by linking the regional framework of regional universities, technical organizations and national Governments with development and environmental agencies. Форум тихоокеанских островов предлагает всеобъемлющую региональную стратегию для преодоления этих насущных проблем за счет налаживания связей региональной сети местных университетов, технических организаций и национальных правительств с организациями в области развития и охраны окружающей среды.
In addition, the Coordinating Council should meet soon to tackle pressing issues relating to security, the return of displaced persons and economic rehabilitation. Кроме того, Координационный совет должен в ближайшее время встретиться для решения насущных вопросов, связанных с безопасностью, возвращением перемещенных лиц и восстановлением экономики.
In this regard, Member States should be responsible for providing reliable information on the progress achieved and the limitations faced in meeting the most pressing needs of their populations. В этой связи государства-члены должны нести ответственность за представление достоверной информации о достигнутом прогрессе и трудностях, препятствующих их усилиям по удовлетворению самых насущных потребностей их населения.
Foresight. Ensuring adequate balance between the response to pressing short-term needs and the attention to long-term imperatives of development, inter alia, through appropriate prevention measures that minimize the risks of financial crises. Поддержание надлежащего баланса между удовлетворением насущных краткосрочных потребностей и учетом долгосрочных императивов развития, в том числе посредством принятия надлежащих превентивных мер, сводящих к минимуму опасность финансовых кризисов.
Secondly, there was the concern that modern technology should be harnessed to address many of the pressing problems facing the world. Второй аспект заключался в том, что использование современной технологии должно быть направлено на решение многих стоящих перед человечеством насущных проблем.
The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. По мнению Кубы, в центре основополагающего подхода должен лежать всеобъемлющий экономический рост, опирающийся на справедливость и равноправие в удовлетворении насущных социальных потребностей.