Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Pressing - Насущных"

Примеры: Pressing - Насущных
The family is, unquestionably, the sphere where rights for women are most crucial, while laws worldwide tend to give priority to civil and political rights, devaluing social, cultural and economic rights and marginalising some of women's most pressing concerns. В то же время в законах, принимаемых во всем мире, во главу угла обычно ставятся гражданские и политические права в ущерб социальным, культурным и экономическим правам и при полном забвении некоторых из самых насущных потребностей женщин.
With the common institutions functioning, there is hope of overcoming the bitter division of the country and addressing the pressing economic and social issues that are a legacy, not only of the war, but also of the failed policies of the previous decades. Если заработают общие институты, это даст надежду на то, что будет преодолена мучительная раздробленность страны и будут приняты меры для решения насущных социально-экономических проблем, унаследованных не только в результате войны, но и не оправдавшей себя политики предыдущих десятилетий.
If anyone supported this draft resolution believing that it in any way alleviates the acute and pressing security demands of the region, they are doing themselves, and the people of the region, a grave disservice. Если кто-либо поддержал его в надежде на то, что он тем или иным образом будет способствовать удовлетворению насущных потребностей региона в области безопасности, то они оказывают плохую услугу и себе, и народам этого региона.
If anyone supports this resolution believing that it in any way alleviates the acute and pressing security needs of the region, they are doing themselves and the peoples of the region a grave disservice. Если кто-то поддержит эту резолюцию исходя из веры в то, что она сможет хоть как-то помочь облегчению острых и насущных проблем региона, то они сослужат себе и народам региона очень плохую службу.
Unfortunately, the debt relief, as envisaged under the Cologne reforms, would be neither sufficiently deep nor broad and would not be delivered at the pace required to address the pressing development financing needs of poor countries. К сожалению, сокращение долгового бремени, как это планируется в соответствии с кельнскими реформами, не будет достаточно широким и не будет осуществляться темпами, требующимися для удовлетворения насущных потребностей бедных стран в сфере финансирования развития.
However, due to insecurity in some provinces, a culture of immunity from punishment, low awareness of women's rights, particularly among women themselves, old and harmful superstitious customs and lack of job opportunities were among the most pressing challenges. Однако в числе наиболее насущных проблем можно упомянуть отсутствие безопасности в некоторых провинциях, атмосферу безнаказанности, низкий уровень осведомленности женщин о своих правах, устаревшие и пагубные традиционные обычаи, а также отсутствие возможностей в сфере трудоустройства.
While recognising that trade facilitation should be a cornerstone of the work of the Centre, the secretariat is of the opinion that insufficient focus and effort are being directed towards addressing pressing areas of trade facilitation and procedures such as trade facilitation policy and implementation. Признавая, что стимулирование развития торговли должно быть краеугольным камнем работы Центра, секретариат считает, что недостаточные усилия и внимание направляются на решение таких насущных вопросов стимулирования развития торговли и рационализации торговых операций, как разработка политики и осуществление мер в области упрощения процедур торговли.
Pressing needs include the continuing supply of water, food, fuel and medical assistance to the ad hoc Somali security forces that are currently providing security in Mogadishu. AMISOM is currently providing these basic needs with donor assistance. К числу насущных задач относятся налаживание постоянного снабжения водой, продовольствием и топливом и медицинского обслуживания сомалийских специальных сил безопасности, которые в настоящее время обеспечивают безопасность в Могадишо.
That report estimates that new additional adaptation financing of at least $86 billion a year will be required by 2015 to meet the most basic and pressing adaptation needs of developing countries. Согласно содержащимся в докладе оценкам, к 2015 году на цели нового, дополнительного адаптационного финансирования потребуется по меньшей мере 86 млрд. долл. США в год для удовлетворения самых насущных и срочных адаптационных потребностей развивающихся стран.
At the India-Africa Forum Summit, India and Africa decided to work together on pressing global issues of shared interest and concern, including those involving the World Trade Organization, such as the issue of cotton subsidies. В ходе встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка» обе страны решили работать вместе над решением насущных глобальных вопросов, представляющих совместный интерес, включая такие связанные со Всемирной торговой организацией вопросы, как субсидии производителям хлопка.
The mainstreaming of a country-led approach to delivery has had the benefit of reinforcing the economic aspects of development, which tended to be underrepresented compared to pressing social and humanitarian needs in the past. Положительным аспектом применения подхода, основанного на руководящей роли стран при осуществлении практической деятельности, является укрепление экономических аспектов развития, которым зачастую уделяется недостаточное внимание по сравнению с удовлетворением насущных социальных и гуманитарных потребностей в прошлом.
This has been reflected in the 2001-2010 Socio-economic Development Strategy entitled: "Job creation is a decisive factor to promote the human factor, sustain economic stability and growth, live up to the legitimate aspiration and pressing demand of the people." Это нашло отражение в Стратегии социально-экономического развития на 2001 - 2010 годы и сформулировано следующим образом: "Создание рабочих мест является решающим фактором содействия развитию человека, поддержания экономической стабильности и роста, реализации законных стремлений и удовлетворения насущных потребностей народа".
The two key concepts on which those resolutions were based were the need for increased, stable and assured financing and the need to tailor a coherent response to pressing national priorities. Эти резолюции основаны на следующих двух основных концепциях: необходимости обеспечения более широкого, стабильного и гарантированного финансирования и необходимости разработки конкретных мер по решению наиболее насущных проблем каждой страны.
Since 2000, the funds allocated to the Board to discharge its functions have not kept pace with pressing calls for the Board to intervene in countries with serious risks of undermining the drug control Conventions. Начиная с 2000 года средства, выделяемые Комитету на осуществление его функций, не соответствовали росту насущных потребностей Комитета в связи с необходимостью откликаться на запросы стран, столкнувшихся с серьезным риском подрыва режима контроля над наркотиками в соответствии с конвенциями.