Climate change is one of the most pressing issues in Africa. |
Одной из наиболее насущных проблем является для Африки изменение климата. |
Bangladesh recognized the three major national pacts to address pressing social needs. |
Бангладеш признала, что три основных национальных пакта призваны содействовать удовлетворению насущных социальных потребностей. |
Urgent action should be taken to address such pressing issues as the replacement of retirees. |
Должны быть приняты срочные меры для решения таких насущных вопросов, как замена пенсионеров. |
SPECA has great potential in tackling the pressing issues of the region of Central Asia through the promotion of regional cooperation and coordination. |
СЭПЦА имеет большой потенциал в решение насущных проблем региона Центральной Азии на основе содействия региональному сотрудничеству и координации. |
The United Nations remains the key institution to facilitate cooperation and build global solidarity to solve our pressing economic, social and political problems. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является ключевым учреждением, которое содействует налаживанию сотрудничества и укреплению глобальной солидарности в деле решения насущных экономических, социальных и политических проблем. |
The improvement of living conditions in informal settlements is one of the most complex and pressing challenges facing many UNECE countries today. |
Улучшение условий жизни в неофициальных поселениях является одной из наиболее сложных и насущных задач, стоящих перед многими странами ЕЭК ООН в настоящее время. |
Given the foregoing, a political approach should be adopted in addressing the country's pressing needs. |
Учитывая сказанное, необходимо разработать политический подход к решению насущных проблем страны. |
One of the pressing issues in developing and developed countries alike is that of the availability of qualified medical personnel. |
Одной из насущных проблем как в развивающихся, так и в развитых странах является неполная обеспеченность квалифицированным медицинским персоналом. |
These meetings were aimed at consultations with the San people on their needs and what they considered as pressing challenges facing them. |
Эти посещения предусматривали консультации с общинами сан и касались их потребностей и их насущных и приоритетных проблем. |
These new actors are expanding the availability of resources for African countries and exploring innovative ways to address pressing development needs. |
Эти новые субъекты расширяют масштабы предоставляемых в распоряжение африканских стран ресурсов и изучают нетрадиционные способы удовлетворения насущных потребностей африканских стран в области развития. |
According to Bill Drayton, social entrepreneurs are individuals with innovative solutions to society's most pressing social problems. |
Согласно Биллу Дрейтону, социальные предприниматели - это люди, предлагающие новаторские решения наиболее насущных социальных проблем. |
The report highlights many of the most pressing and subtle needs for improvement. |
В докладе освещаются многие из наиболее насущных и актуальных направлений работы, где требуются улучшения. |
Such proposals should be considered only if they enjoy broad support, promote universality and address the Court's most pressing needs. |
Такие предложения следует рассматривать только в том случае, если они пользуются широкой поддержкой, способствуют универсализации Статута и касаются самых насущных нужд и потребностей Суда. |
The focus at this session has been on immediate and pressing issues. |
Внимание текущей сессии сосредоточено на насущных и неотложных проблемах. |
Eliminating extreme poverty is clearly an important and pressing human rights issue. |
Ликвидация крайней нищеты неоспоримо является одной из важных и насущных проблем прав человека. |
One such pressing crisis is the quest for alternative energy sources. |
Преодоление одного из таких насущных кризисов заключается в поисках альтернативных источников энергии. |
It gives hope for further progress on a series of pressing disarmament and non-proliferation issues. |
Это порождает надежды на дальнейший прогресс в отношении целого ряда насущных проблем в области разоружения и нераспространения. |
However, both parties also voiced concern over the number of pressing challenges jeopardizing full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Однако обе стороны также высказали озабоченность по поводу ряда насущных проблем, которые ставят под угрозу полное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения. |
This project will raise awareness on the most pressing issues while also presenting solutions. |
Этот проект призван повысить осведомленность о наиболее насущных проблемах и способах их решения. |
Member States must reaffirm their readiness to seek practical solutions to the most pressing problems of our time. |
Государства-члены должны вновь подтвердить свою готовность добиваться практического решения самых насущных проблем нашей современности. |
The Doha Review Conference would afford a valuable opportunity to demonstrate the political commitment of the international community to solve pressing development problems. |
Проведение Дохинской обзорной конференции открыло бы неоценимую возможность продемонстрировать политическую приверженность международного сообщества урегулированию насущных проблем в области развития. |
In this vein, one of the most pressing issues concerns the compatibility of freedom of expression and respect for religious beliefs. |
В этом контексте один из наиболее насущных вопросов касается совместимости свободы слова и уважения религиозных убеждений. |
This means that instead of procuring entire packages of work, it has made piecemeal commitments only in relation to the most pressing work. |
Это означает, что вместо закупки полных пакетов оно брало на себя отдельные разрозненные обязательства в отношении контрактов на осуществление наиболее насущных работ. |
However, it is argued that more comprehensive and decisive international cooperation is necessary to tackle pressing financial and economic challenges. |
Вместе с тем высказываются доводы о необходимости развития более всеобъемлющего и действенного международного сотрудничества для решения насущных финансовых и экономических задач. |
The outcome of the Conference is one of the valuable contributions to the international efforts to tackle pressing challenges in the development of sustainable multimodal transport systems. |
Итоги этой Конференции являются ценным вкладом в международные усилия по урегулированию насущных проблем в развитии устойчивых мультимодальных транспортных систем. |