I have a pressing legal matter I want to discuss. |
У меня есть насущные правовые вопросы, которые я бы хотела обсудить. |
But these nations have pressing problems that we could readily solve. |
Но в этих странах существуют насущные проблемы, которые мы легко могли бы решить. |
The University's biotechnology programme addresses pressing human, animal and plant health problems. |
В рамках программы Университета по биотехнологии рассматриваются насущные проблемы, связанные со здоровьем людей, животных и растений. |
The delegations of Japan and Norway felt that there were more pressing issues before the Authority at the present time. |
По мнению делегаций Норвегии и Японии, у Органа сейчас имеются более насущные проблемы. |
Some indigenous peoples expressed scepticism over how the Declaration could solve the daily pressing concerns that are common in indigenous communities. |
Некоторые коренные народы не верят в то, что благодаря Декларации можно будет решить насущные вопросы, характерные для повседневной жизни общин коренных народов. |
It is a basic civil law for safeguarding rights and interests of pressing concern to the populace. |
Он является основным гражданским законом, защищающим насущные права и интересы населения. |
Besides, we've got more pressing worries. |
Кроме того, у нас есть более насущные проблемы. |
I'm working on it but Your Royal Highness has more pressing matters to attend to. |
Я работаю над этим но у Вашего Королевского Высочества есть более насущные проблемы. |
For now there are more pressing things at hand. |
Сейчас же есть более насущные вопросы. |
The most pressing policy challenges facing the new EU member States are to achieve sustainable fiscal consolidation and implement structural reforms for job-rich growth. |
Наиболее насущные проблемы в политике, стоящие перед новыми государствами - членами ЕС, заключаются в обеспечении устойчивой консолидации бюджетов и в реализации структурных реформ в интересах подкрепления экономического роста увеличением занятости. |
The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world. |
В работе Комитета должны отражаться наиболее насущные современные проблемы нашего взаимозависимого мира. |
During the next two weeks, world leaders will address the most pressing issues and challenges facing their respective nations and peoples. |
В течение последующих двух недель руководители стран мира затронут наиболее насущные вопросы и проблемы, стоящие перед соответствующими странами и народами. |
But there are also other pressing priorities that need to be addressed. |
Но есть и другие насущные, приоритетные задачи, которые также необходимо решать. |
Whether a catastrophe is natural or man-made, it is crucial that we be able to meet the most pressing needs of civilian populations. |
Идет ли речь о стихийном бедствии или техногенной катастрофе, нам принципиально необходимо удовлетворять самые насущные нужды гражданского населения. |
There are pressing humanitarian needs in Afghanistan today. |
В Афганистане есть сегодня насущные гуманитарные потребности. |
We placed pressing issues and commonalities on that agenda, as well as the vision and goals necessary to guide our work. |
Мы включили в эту повестку дня насущные проблемы и общие задачи, равно как и перспективы и цели, необходимые для направления нашей работы. |
Together, they consider and decide on the world's most pressing problems. |
Все вместе они обсуждают и решают наиболее насущные глобальные проблемы. |
Perhaps the most pressing and far-reaching reforms are necessary with respect to peacekeeping missions and cooperation with troop-contributing countries. |
Вероятно, наиболее насущные и далеко идущие реформы необходимы в отношении миссий по поддержанию мира и сотрудничества с предоставляющими свои контингенты странами. |
We don't know where Chien Na Wei is located, and we have more pressing concerns. |
Нам неизвестно местонахождение Чин На Вей, и у нас есть более насущные проблемы. |
I really think we have far more pressing matters Than me giving you a shirt. |
Я действительно думаю, у нас есть гораздо более насущные вопросы чем давать тебе свою рубашку. |
Often obscured by pressing business, to which we sadly must attend. |
Зачастую есть темные насущные дела, там, где мы к сожалению должны присутствовать. |
Yet, to this day, most regional groupings remain too weak to solve their members' pressing problems. |
Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов. |
Heracleo is for more pressing matters. |
У Гераклио есть более насущные дела. |
But right now... we have more pressing concerns. |
Но сейчас... у нас есть более насущные проблемы. |
The pressing needs on the ground and the challenge of securing the peace called for commensurate international action and support. |
Насущные потребности самой территории и колоссальная задача обеспечения прочного мира требуют от международного сообщества принятия столь же масштабных мер и мобилизации поддержки. |