Accordingly, accounts that address the most pressing policy needs should be developed first. |
Исходя из этого, счета, которые отвечают наиболее насущным потребностям политики, должны разрабатываться в первую очередь. |
Adapting new technologies to pressing development needs was also crucial. |
Крайне важную роль играет также адаптация новых тех-нологий к насущным потребностям в области раз-вития. |
In that regard, the most pressing priority is to achieve sustainable development and address the challenges posed by poverty and inequality. |
В этой связи ничто не является более насущным, чем достижение устойчивого развития и преодоление проблем нищеты и неравенства. |
In any case, the establishment of such an agency would take time and the question of an appropriate supervisory authority was more pressing. |
В любом случае процесс создания такого агентства будет длительным, а вопрос о подходящем контролирующем органе является более насущным. |
The further the CTC goes in that way, however, the more pressing the question of the actual implementation of those standards becomes. |
Однако чем дальше КТК будет продвигаться в этом направлении, тем более насущным станет вопрос фактического применения этих стандартов. |
Security then became the key, most pressing and compelling focus of collective action. |
Ключевое значение обрела безопасность, ставшая наиболее насущным и актуальным центром сосредоточения коллективных действий. |
Of the many aspects of the complex issue we are dealing with today, the humanitarian question is undoubtedly the largest and the most pressing. |
Из множества аспектов той сложной проблемы, которой мы сегодня занимаемся, важнейшим и наиболее насущным несомненно является гуманитарный вопрос. |
But, if I may return to more pressing matters. |
Но, если позволите, вернемся к более насущным делам. |
The question of space debris was more pressing. |
Более насущным является вопрос о космическом мусоре. |
Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. |
Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям. |
Priority attention must be given to the pressing economic problems facing the developing countries. |
Первоочередное внимание следует уделять насущным экономическим проблемам, которые стоят перед развивающимися странами. |
It will focus on pressing problems, and particularly the measurement of inter-Republic trade. |
На этом Совещании основное внимание будет уделено насущным проблемам, и особенно вопросам оценки межреспубликанской торговли. |
The most pressing example of this is provided by the current debates on contributions to be paid by Member States. |
Наиболее насущным примером этого являются проходящие в настоящее время прения о взносах, причитающихся с государств-членов. |
Among these, the quest for peace and security is undoubtedly the most pressing. |
Среди них стремление к миру и безопасности, без сомнения, является наиболее насущным. |
In the interest of brevity, let me now revert to more pressing problems closer to home. |
В интересах краткости позвольте мне теперь обратиться к более насущным для нас проблемам. |
The United Nations cannot turn its back on these pressing problems. |
Организация Объединенных Наций не может повернуться спиной ко всем этим насущным проблемам. |
Given your political skills and experience, we are confident that you will competently and successfully lead our deliberations on pressing global and regional issues. |
Учитывая Ваш политический талант и опыт, мы убеждены в том, что Вы будете успешно и компетентно руководить нашей работой по насущным глобальным и региональным проблемам. |
The promotion of unity has been a pressing national priority since my Government came to office, four years ago. |
Содействие единству стало насущным национальным приоритетом с тех пор, когда мое правительство пришло к власти четыре года назад. |
RIFs need to be continuously adapted to rapidly changing market conditions, technological developments and pressing global challenges. |
РИБ необходимо постоянно адаптировать к быстроменяющимся рыночным условиям, достижениям технологического прогресса и насущным глобальным вызовам. |
His delegation would encourage the Commission to pay particular attention to the pressing problems that arose in the existing practice of international organizations. |
Его делегация рекомендовала бы Комиссии уделять особое внимание насущным проблемам, возникающим в существующей практике международных организаций. |
The National Plan addresses 13 strategic directions which are most pressing needs of populations at greater risk and enhancement of the capacity of health systems. |
В Национальном плане обозначены 13 стратегических направлений, которые соответствуют самым насущным потребностям групп риска и необходимости укрепления потенциала медицинских учреждений. |
And now onto more pressing matters. |
А сейчас к более насущным вопросам. |
And now, on a more pressing matter, |
А теперь к более насущным вопросам. |
Would you prefer a small portion Applied towards more pressing concerns? |
Ты предпочтеш небольшую часть приложеную к более насущным проблемам? |
The aquarium's stated vision is to confront pressing issues facing global aquatic habitats through pioneering science, conservation, and educational programming. |
Главная цель аквариума - противостоять насущным проблемам, стоящим перед глобальными водными средами обитания через новаторскую науку, сохранение видов и образовательные программы. |