| Accordingly, accounts that address the most pressing policy needs should be developed first. | Исходя из этого, счета, которые отвечают наиболее насущным потребностям политики, должны разрабатываться в первую очередь. |
| Adapting new technologies to pressing development needs was also crucial. | Крайне важную роль играет также адаптация новых тех-нологий к насущным потребностям в области раз-вития. |
| In that regard, the most pressing priority is to achieve sustainable development and address the challenges posed by poverty and inequality. | В этой связи ничто не является более насущным, чем достижение устойчивого развития и преодоление проблем нищеты и неравенства. |
| In any case, the establishment of such an agency would take time and the question of an appropriate supervisory authority was more pressing. | В любом случае процесс создания такого агентства будет длительным, а вопрос о подходящем контролирующем органе является более насущным. |
| The further the CTC goes in that way, however, the more pressing the question of the actual implementation of those standards becomes. | Однако чем дальше КТК будет продвигаться в этом направлении, тем более насущным станет вопрос фактического применения этих стандартов. |
| Security then became the key, most pressing and compelling focus of collective action. | Ключевое значение обрела безопасность, ставшая наиболее насущным и актуальным центром сосредоточения коллективных действий. |
| Of the many aspects of the complex issue we are dealing with today, the humanitarian question is undoubtedly the largest and the most pressing. | Из множества аспектов той сложной проблемы, которой мы сегодня занимаемся, важнейшим и наиболее насущным несомненно является гуманитарный вопрос. |
| But, if I may return to more pressing matters. | Но, если позволите, вернемся к более насущным делам. |
| The question of space debris was more pressing. | Более насущным является вопрос о космическом мусоре. |
| Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. | Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям. |
| Priority attention must be given to the pressing economic problems facing the developing countries. | Первоочередное внимание следует уделять насущным экономическим проблемам, которые стоят перед развивающимися странами. |
| It will focus on pressing problems, and particularly the measurement of inter-Republic trade. | На этом Совещании основное внимание будет уделено насущным проблемам, и особенно вопросам оценки межреспубликанской торговли. |
| The most pressing example of this is provided by the current debates on contributions to be paid by Member States. | Наиболее насущным примером этого являются проходящие в настоящее время прения о взносах, причитающихся с государств-членов. |
| Among these, the quest for peace and security is undoubtedly the most pressing. | Среди них стремление к миру и безопасности, без сомнения, является наиболее насущным. |
| In the interest of brevity, let me now revert to more pressing problems closer to home. | В интересах краткости позвольте мне теперь обратиться к более насущным для нас проблемам. |
| The United Nations cannot turn its back on these pressing problems. | Организация Объединенных Наций не может повернуться спиной ко всем этим насущным проблемам. |
| Given your political skills and experience, we are confident that you will competently and successfully lead our deliberations on pressing global and regional issues. | Учитывая Ваш политический талант и опыт, мы убеждены в том, что Вы будете успешно и компетентно руководить нашей работой по насущным глобальным и региональным проблемам. |
| The promotion of unity has been a pressing national priority since my Government came to office, four years ago. | Содействие единству стало насущным национальным приоритетом с тех пор, когда мое правительство пришло к власти четыре года назад. |
| RIFs need to be continuously adapted to rapidly changing market conditions, technological developments and pressing global challenges. | РИБ необходимо постоянно адаптировать к быстроменяющимся рыночным условиям, достижениям технологического прогресса и насущным глобальным вызовам. |
| His delegation would encourage the Commission to pay particular attention to the pressing problems that arose in the existing practice of international organizations. | Его делегация рекомендовала бы Комиссии уделять особое внимание насущным проблемам, возникающим в существующей практике международных организаций. |
| The National Plan addresses 13 strategic directions which are most pressing needs of populations at greater risk and enhancement of the capacity of health systems. | В Национальном плане обозначены 13 стратегических направлений, которые соответствуют самым насущным потребностям групп риска и необходимости укрепления потенциала медицинских учреждений. |
| And now onto more pressing matters. | А сейчас к более насущным вопросам. |
| And now, on a more pressing matter, | А теперь к более насущным вопросам. |
| Would you prefer a small portion Applied towards more pressing concerns? | Ты предпочтеш небольшую часть приложеную к более насущным проблемам? |
| The aquarium's stated vision is to confront pressing issues facing global aquatic habitats through pioneering science, conservation, and educational programming. | Главная цель аквариума - противостоять насущным проблемам, стоящим перед глобальными водными средами обитания через новаторскую науку, сохранение видов и образовательные программы. |