| One of the most pressing issues facing Africa is the problem of external debt. | ЗЗ. Одной из самых насущных проблем, стоящих перед Африкой, является проблема внешней задолженности. |
| In too many instances, they have not even solved our most pressing local sustainability problems. | В очень многих случаях они даже не обеспечили решения наиболее насущных местных проблем по обеспечению устойчивого развития. |
| I am pleased to report that the progress we have made on these most pressing priorities has far exceeded our expectations. | Мне приятно доложить о том, что достигнутый нами прогресс в выполнении этих наиболее насущных приоритетных задач весьма превзошел наши ожидания. |
| Environmental degradation is a powerful contributor to many of today's most pressing global health threats. | Деградация окружающей среды - это одна из сильнодействующих составляющих многих наиболее насущных сегодня глобальных угроз здоровью человека. |
| Since our people live in such close harmony with the natural environment, we also face a host of other pressing environmental issues. | Поскольку наш народ живет в тесной гармонии с природой, мы также сталкиваемся с целым сонмом других насущных экологических проблем. |
| More of the General Assembly's time and resources must be allocated to in-depth discussions on the most pressing global issues of public interest. | Генеральная Ассамблея должна уделять больше времени и ресурсов детальному обсуждению самых насущных глобальных вопросов, представляющих общественный интерес. |
| It hoped that the activities concerned would remain focused on providing specialized assistance to developing countries in meeting pressing development needs. | Группа надеется, что проводимые мероприятия будут по-прежнему направлены на оказание целевой помощи развивающимся странам в удовлетворении насущных потребностей в области развития. |
| That forum will provide a framework for addressing the pressing issues affecting the subregion, in particular its cross-border problems. | Этот форум обеспечит основу для решения насущных вопросов, сказывающихся на положении в субрегионе, в частности его трансграничных проблем. |
| There is increasing acceptance of the fundamental gap between current institutions of global governance and those mechanisms used to cope with pressing global problems. | Все шире признается наличие фундаментального разрыва между нынешними институтами глобального управления и теми механизмами, которые используются для решения насущных глобальных проблем. |
| Terrorism has become one of the most pressing concerns of the international community in recent times. | Терроризм превратился в одну из самых насущных проблем международного сообщества в последнее время. |
| ADIE supported project initiatives based on the identification of pressing user needs and placed great importance on the sustainability of its projects. | АРЭИ поддерживает инициативы по проектам, основанные на выявлении насущных потребностей пользователей, и придает большое значение устойчивости своих проектов. |
| However, let this not distract our attention from other pressing issues. | Однако пусть это не отвлекает нашего внимания от других насущных проблем. |
| International funding agencies also have to mobilize more fully their potential in responding to the pressing needs of the UNCCD implementation process. | Международным финансовым учреждениям также нужно более полно мобилизовать свой потенциал для удовлетворения насущных потребностей процесса осуществления КБОООН. |
| Many Central and East European countries and newly independent States have very scarce resources to address pressing environmental issues. | Многие страны Центральной и Восточной Европы и новые независимые государства имеют в своем распоряжении весьма скудные ресурсы для решения насущных экологических проблем. |
| The challenges facing Somalia within the country are many and indeed pressing. | На национальном уровне перед Сомали стоит множество поистине насущных проблем. |
| This cooperation is mutually beneficial and is aimed, first and foremost, at resolving the most pressing problems faced by Africa. | Оно строится на взаимовыгодной основе и направлено прежде всего на решение насущных проблем африканского континента. |
| Initial outputs of the project will focus on improvements to the current system and resolution of the most pressing problems. | Первыми результатами осуществления проекта станут совершенствование нынешней системы и решение наиболее насущных проблем. |
| It articulates measures to address the pressing issues highlighted in the Millennium Declaration. | В нем определены меры по решению насущных вопросов, определенных в Декларации тысячелетия. |
| At the same time, measures must be taken to address the pressing and present needs of the internally displaced. | В то же время необходимо принять меры по удовлетворению самых насущных потребностей перемещенного внутри страны населения. |
| The external debt cannot be allowed to remain an obstacle in the way of addressing the pressing social needs of our people. | Нельзя позволить, чтобы внешний долг оставался препятствием на пути удовлетворения насущных социальных потребностей наших народов. |
| Aid is the most conditional source of external financing and efforts to streamline conditionality are thus even more pressing in this area. | Помощь является наиболее обусловленным источником внешних финансов, в связи с чем вопрос об упрощении условий в этой области является одним из самых насущных. |
| I trust that donors will contribute generously towards these pressing requirements, which will help the Government to strengthen the rule of law. | Надеюсь, что доноры будут вносить щедрые взносы на удовлетворение этих насущных потребностей, что поможет правительству в укреплении правопорядка. |
| At the same time, we have to deal with several pressing issues which are of crucial importance for the country. | В то же время мы должны решать целый ряд насущных вопросов, имеющих огромное значение для страны. |
| High-level regional engagement and cooperation at all levels are crucial to addressing transnational terrorism, the narcotics trade and pressing refugee issues. | Для борьбы с транснациональным терроризмом, торговлей наркотиками и решения насущных проблем беженцев необходимы региональное участие на высоком уровне и сотрудничество на всех уровнях. |
| The precedent created by that donation has already encouraged others to assist the United Nations as it addresses the world's pressing problems. | Прецедент, созданный этим пожертвованием, уже подтолкнул и других к оказанию помощи Организации Объединенных Наций в решении самых насущных проблем мира. |