One of the most pressing issues facing Africa is the problem of external debt. |
ЗЗ. Одной из самых насущных проблем, стоящих перед Африкой, является проблема внешней задолженности. |
In too many instances, they have not even solved our most pressing local sustainability problems. |
В очень многих случаях они даже не обеспечили решения наиболее насущных местных проблем по обеспечению устойчивого развития. |
I am pleased to report that the progress we have made on these most pressing priorities has far exceeded our expectations. |
Мне приятно доложить о том, что достигнутый нами прогресс в выполнении этих наиболее насущных приоритетных задач весьма превзошел наши ожидания. |
Environmental degradation is a powerful contributor to many of today's most pressing global health threats. |
Деградация окружающей среды - это одна из сильнодействующих составляющих многих наиболее насущных сегодня глобальных угроз здоровью человека. |
Since our people live in such close harmony with the natural environment, we also face a host of other pressing environmental issues. |
Поскольку наш народ живет в тесной гармонии с природой, мы также сталкиваемся с целым сонмом других насущных экологических проблем. |
More of the General Assembly's time and resources must be allocated to in-depth discussions on the most pressing global issues of public interest. |
Генеральная Ассамблея должна уделять больше времени и ресурсов детальному обсуждению самых насущных глобальных вопросов, представляющих общественный интерес. |
It hoped that the activities concerned would remain focused on providing specialized assistance to developing countries in meeting pressing development needs. |
Группа надеется, что проводимые мероприятия будут по-прежнему направлены на оказание целевой помощи развивающимся странам в удовлетворении насущных потребностей в области развития. |
That forum will provide a framework for addressing the pressing issues affecting the subregion, in particular its cross-border problems. |
Этот форум обеспечит основу для решения насущных вопросов, сказывающихся на положении в субрегионе, в частности его трансграничных проблем. |
There is increasing acceptance of the fundamental gap between current institutions of global governance and those mechanisms used to cope with pressing global problems. |
Все шире признается наличие фундаментального разрыва между нынешними институтами глобального управления и теми механизмами, которые используются для решения насущных глобальных проблем. |
Terrorism has become one of the most pressing concerns of the international community in recent times. |
Терроризм превратился в одну из самых насущных проблем международного сообщества в последнее время. |
ADIE supported project initiatives based on the identification of pressing user needs and placed great importance on the sustainability of its projects. |
АРЭИ поддерживает инициативы по проектам, основанные на выявлении насущных потребностей пользователей, и придает большое значение устойчивости своих проектов. |
However, let this not distract our attention from other pressing issues. |
Однако пусть это не отвлекает нашего внимания от других насущных проблем. |
International funding agencies also have to mobilize more fully their potential in responding to the pressing needs of the UNCCD implementation process. |
Международным финансовым учреждениям также нужно более полно мобилизовать свой потенциал для удовлетворения насущных потребностей процесса осуществления КБОООН. |
Many Central and East European countries and newly independent States have very scarce resources to address pressing environmental issues. |
Многие страны Центральной и Восточной Европы и новые независимые государства имеют в своем распоряжении весьма скудные ресурсы для решения насущных экологических проблем. |
The challenges facing Somalia within the country are many and indeed pressing. |
На национальном уровне перед Сомали стоит множество поистине насущных проблем. |
This cooperation is mutually beneficial and is aimed, first and foremost, at resolving the most pressing problems faced by Africa. |
Оно строится на взаимовыгодной основе и направлено прежде всего на решение насущных проблем африканского континента. |
Initial outputs of the project will focus on improvements to the current system and resolution of the most pressing problems. |
Первыми результатами осуществления проекта станут совершенствование нынешней системы и решение наиболее насущных проблем. |
It articulates measures to address the pressing issues highlighted in the Millennium Declaration. |
В нем определены меры по решению насущных вопросов, определенных в Декларации тысячелетия. |
At the same time, measures must be taken to address the pressing and present needs of the internally displaced. |
В то же время необходимо принять меры по удовлетворению самых насущных потребностей перемещенного внутри страны населения. |
The external debt cannot be allowed to remain an obstacle in the way of addressing the pressing social needs of our people. |
Нельзя позволить, чтобы внешний долг оставался препятствием на пути удовлетворения насущных социальных потребностей наших народов. |
Aid is the most conditional source of external financing and efforts to streamline conditionality are thus even more pressing in this area. |
Помощь является наиболее обусловленным источником внешних финансов, в связи с чем вопрос об упрощении условий в этой области является одним из самых насущных. |
I trust that donors will contribute generously towards these pressing requirements, which will help the Government to strengthen the rule of law. |
Надеюсь, что доноры будут вносить щедрые взносы на удовлетворение этих насущных потребностей, что поможет правительству в укреплении правопорядка. |
At the same time, we have to deal with several pressing issues which are of crucial importance for the country. |
В то же время мы должны решать целый ряд насущных вопросов, имеющих огромное значение для страны. |
High-level regional engagement and cooperation at all levels are crucial to addressing transnational terrorism, the narcotics trade and pressing refugee issues. |
Для борьбы с транснациональным терроризмом, торговлей наркотиками и решения насущных проблем беженцев необходимы региональное участие на высоком уровне и сотрудничество на всех уровнях. |
The precedent created by that donation has already encouraged others to assist the United Nations as it addresses the world's pressing problems. |
Прецедент, созданный этим пожертвованием, уже подтолкнул и других к оказанию помощи Организации Объединенных Наций в решении самых насущных проблем мира. |