Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Pressing - Насущных"

Примеры: Pressing - Насущных
Seizing the opportunities of the digital revolution was one of the most pressing challenges and a great deal had already been done. Одной из наиболее насущных задач является использование возможностей цифровой революции, при этом в данной области уже удалось многое сделать.
Careful analysis of the most pressing needs of older persons is a necessary prerequisite in making decisions with respect to identifying areas for action that would be most important. Одним из необходимых предварительных условий для принятия решения по определению наиболее важных областей действий является тщательный анализ насущных потребностей пожилых людей.
One of the pressing reform issues in the United Nations is the reform of the Security Council. Одной из насущных проблем реформы в Организации Объединенных Наций является реформа Совета Безопасности.
These are hampering all our sincere and vigorous efforts to address the pressing problems of the nation and to uplift the country to a prosperous stage. Это создает препятствия для наших искренних и энергичных усилий, направленных на решение насущных проблем страны и ее продвижение по пути к процветанию.
With regard to science and technology, it was vital to utilize the new discoveries in those fields to meet the pressing needs of the developing countries. Что касается науки и техники, то необходимо изучить результаты новых научно-технических открытий с точки зрения удовлетворения насущных потребностей развивающихся стран.
One of the pressing issues that mankind is facing today is globalization and the growing interdependence of States and their effects on international relations. Один из насущных вопросов, стоящих сегодня перед человечеством, - глобализация и растущая взаимозависимость государств и воздействие этих явлений на международные отношения.
In my statement, therefore, I shall concentrate on Croatia's most pressing concerns regarding developments in disarmament and international security since last fall. Поэтому в своем заявлении я сосредоточусь на наиболее насущных для Хорватии заботах относительно произошедших с прошлой осени событий в области разоружения.
The projects in these areas seek to generate policy-relevant research results aimed at deepening our understanding of pressing global problems and, where feasible, presenting policy prescriptions. Осуществляемые в этих областях проекты призваны дать важные с точки зрения политики результаты с целью углубления нашего понимания насущных общемировых проблем и, там, где это возможно, вынесения рекомендаций в отношении политики.
In this way, the most pressing and relevant industrial restructuring and modernization issues will be properly addressed in intergovernmental cooperation and debate. Таким образом будет обеспечиваться надлежащее решение наиболее насущных и актуальных вопросов структурной перестройки и модернизации промышленности в рамках сотрудничества и дискуссии на межправительственном уровне.
Yet, while issues of peace and security daily demand our attention, they should not divert us completely from equally pressing questions, such as development. Вместе с тем, хотя проблемы мира и безопасности и требуют нашего каждодневного внимания, они не должны полностью отвлекать нас от не менее насущных вопросов, таких, как развитие.
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries provides yet another opportunity and dimension for addressing the pressing problems facing poor countries. Брюссельская программа действий для наименее развитых стран обеспечивает еще одну возможность и рамки для решения насущных проблем, стоящих перед бедными странами.
Certainly, in an increasingly interdependent world, the war on terrorism cannot be considered in isolation from other pressing issues facing mankind. Разумеется, в условиях все более взаимозависимого мира борьба с терроризмом не может рассматриваться в отрыве от других насущных проблем человечества.
Some of the most pressing political concerns debated at the Security Council have direct implications for the energy security and the economies of UNECE member States. Ряд наиболее насущных политических проблем, обсужденных Советом Безопасности, имеет прямое отношение к энергобезопасности и экономике государств - членов ЕЭК ООН.
Globalization, as the most pressing international development, has opened new horizons - albeit affected by the monopolies of power and capital - for human society. Глобализация как одно из наиболее насущных и актуальных международных явлений открывает для человеческого общества новые горизонты - хотя и подверженные влиянию монополий власти и капитала.
Since the establishment of the United Nations, non-governmental organizations and civil society have worked constructively with this Organization to address pressing global problems. С момента создания Организации Объединенных Наций неправительственные организации и гражданское общество конструктивно сотрудничали с нашей Организацией в решении насущных проблем глобального плана.
Increasing access to and uptake of integrated services will address a number of pressing concerns including: Более широкий доступ к комплексным услугам и расширение сферы обслуживания позволят решить ряд насущных проблем, что в включает в себя:
The United Nations Disarmament Commission, as a deliberative body with universal participation, has the important role of debating the most pressing issues on the disarmament agenda. Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению как совещательному органу с универсальным членским составом отводится важная роль в обсуждении наиболее насущных вопросов повестки дня в области разоружения.
Lastly, the establishment of a new United Nations agency on youth could play a decisive role in addressing pressing issues affecting this group throughout the world. В заключение оратор отмечает, что создание нового учреждения Организации Объединенных Наций по делам молодежи может сыграть решающую роль в решении насущных вопросов, затрагивающих интересы этой группы во всем мире.
The participation of Maltese non-governmental organizations (NGOs) in implementing those projects has been pivotal in enabling Malta to help relieve some of the most pressing needs. Участие мальтийских неправительственных организаций (НПО) в осуществлении этих проектов сыграло ключевую роль в усилиях Мальты помочь удовлетворению некоторых из наиболее насущных потребностей этих стран.
Without an increased voice and participation for developing countries, the international financial institutions will not be have the necessary legitimacy and effectiveness to address the pressing challenges ahead of us. Без повышения роли и расширения участия развивающихся стран международные финансовые учреждения не будут обладать необходимой легитимностью и эффективностью для решения насущных проблем, стоящих перед нами.
In this context, MINUSTAH will need some additional means to undertake limited programmes in support to the Government of Haiti, to address pressing needs in the rule of law area. В этом контексте МООНСГ потребуется некоторый объем дополнительных средств для осуществления ограниченных программ в поддержку правительства Гаити в целях удовлетворения насущных потребностей в сфере обеспечения законности.
How can it help to tackle some of the region's pressing issues? Каким образом он может помочь в решении некоторых насущных проблем региона?
One of the most pressing challenges of the present century is to respond to the immediacy of climate change, without compromising the principles of sustainable development. З. Одной из насущных проблем этого тысячелетия является осуществление мер реагирования на уже происходящее изменение климата без угрозы для принципов устойчивого развития.
The High Commissioner for Human Rights noted that widespread poverty in Nepal remained a pressing human rights concern, given its link to long-standing structural discrimination against marginalized communities. Верховный комиссар по правам человека отметила, что одной из насущных правозащитных проблем в Непале остается широко распространенная нищета, учитывая ее связь с длительной структурной дискриминацией в отношении маргинализованных общин.
Botswana strongly supports the search for a compromise on that long-standing issue, which if left unresolved can only become an unnecessary distraction to other equally pressing priorities. Ботсвана решительно выступает за поиски компромисса в этом далеко не новом вопросе, который, если он будет оставаться нерешенным, может лишь отвлекать нас от других, не менее насущных и приоритетных задач.