Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Pressing - Насущных"

Примеры: Pressing - Насущных
As a troop-contributing country, Burkina Faso is closely following the reflection under way on how to improve peacekeeping operations performance in the context of new and pressing requirements, for which, unfortunately, resources are lacking. Будучи страной, предоставляющей войска, Буркина-Фасо внимательно следит за происходящим обсуждением вопроса совершенствования в свете новых и насущных требований миротворческих операций, на которые, к сожалению, не хватает ресурсов.
But it highlights some of the most pressing challenges the children of Nepal are facing: extreme poverty and the grinding threat of starvation, forcing parents to give their children away. Однако этот пример высвечивает некоторые из наиболее насущных проблем, с которыми сталкиваются дети Непала: крайняя нищета и мучительная угроза голода, которые заставляют родителей отдавать своих детей.
It is my hope that such a summit will develop a solid political framework for addressing the pressing issues affecting the subregion, in particular the disarmament of the still numerous armed groups. Я надеюсь, что такая встреча на высшем уровне сможет создать прочную политическую основу для решения насущных вопросов, затрагивающих субрегион, в частности проблемы разоружения все еще многочисленных вооруженных групп.
The Declaration adopted by the Summit, together with the recommendations contained in the report of the Secretary-General on the role of the United Nations in the twenty-first century, are a blueprint for addressing the pressing problems and challenges that will confront mankind in key areas. Принятая Саммитом Декларация наряду с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря о роли Организации Объединенных Наций в XXI веке, составляют набросок плана действий для решения насущных проблем и задач, которые будут вставать перед человечеством в важнейших сферах жизнедеятельности.
A response to pressing national priorities that require optimization of government functions (as a reason for e-government development) seems to guarantee the broadest and strongest support for this effort. Гарантией самой широкой и мощной поддержки этих усилий, по-видимому, служит работа по решению насущных национальных приоритетных задач, требующих оптимизации функций государственного управления, как причина развития электронных методов управления.
Our country team, with the support of OCHA, is currently in Beirut working to produce a flash appeal that will address the most pressing humanitarian concerns for a period of three months. Наша страновая группа при поддержке УКГД в настоящее время работает в Бейруте над подготовкой срочного призыва к предоставлению средств для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей населения в течение трех месяцев.
The ICP Technical Advisory Group (TAG) had its first meeting from 19 to 21 May 2003 in Washington, D.C., to address a range of pressing technical issues. Техническая консультативная группа ПМС (ТКГ) провела свое первое совещание 19 - 21 мая 2003 года в Вашингтоне, О.К., для рассмотрения ряда насущных технических вопросов.
The daily meetings served to inform people about the progress of the relief effort and of the most pressing needs. A new Joint Logistics Operations Centre was opened within INGC on 3 March. Эти ежедневные совещания проводились для того, чтобы информировать население о прогрессе в деле оказания чрезвычайной помощи и удовлетворения самых насущных потребностей. З марта в помещениях НИЛПСБ был открыт новый объединенный центр материально-технического обеспечения.
The Secretary-General has stressed in different speeches the importance of knowledge and has called upon UNU to play a leading role in identifying key issues and then to motivate people and mobilize the resources necessary to find solutions to pressing global problems. Генеральный секретарь в своих выступлениях неоднократно подчеркивал важность знаний и призывал УООН играть ведущую роль в определении ключевых вопросов, а затем мобилизовывать людей и необходимые ресурсы на поиск решений насущных глобальных проблем.
The political outcome of the session offered convincing proof of the claim that the United Nations was the unique mechanism for the adoption of multilateral approaches to pressing problems. Политический результат сессии является убедительным подтверждением того, что Организация Объединенных Наций является уникальным механизмом для принятия многосторонних подходов к решению насущных проблем.
The United Nations Foundation is a public United States charity that works to promote public and private partnerships to address the world's most pressing problems. Фонд Организации Объединенных Наций - это государственная благотворительная организация Соединенных Штатов, содействующая налаживанию партнерских связей между государственными и частными организациями в интересах решения самых насущных проблем мира.
I would also like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his unselfish efforts to make the United Nations an increasingly effective instrument, capable of dealing with the demands of our times and finding and implementing solutions for the most pressing problems of the world. Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его бескорыстные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент, способный решать задачи нашего времени и находить и претворять в жизнь решения наиболее насущных мировых проблем.
The Government of Southern Sudan National Assembly in Juba informed the mission of its interim constitution and the freedom of expression it was nurturing in southern Sudan. However, both parties also voiced concern over the number of pressing challenges jeopardizing full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Национальная ассамблея правительства Южного Судана в Джубе информировала миссию о своей временной конституции и о том, что она выступает за свободу слова в Южном Судане. Однако обе стороны также высказали озабоченность по поводу ряда насущных проблем, которые ставят под угрозу полное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения.
This includes women's limited contributions to peacebuilding owing to the lack of opportunities for their participation in policymaking and to the shortage of financial resources required for an effective response to their pressing needs. К ним относится ограниченный вклад женщин в область миростроительства, что объясняется отсутствием возможностей для их участия в формировании политики и нехваткой финансовых ресурсов, необходимых для эффективного удовлетворения их насущных потребностей.
However, as the Secretary-General's report and previous speakers have underlined, despite the significant achievements, there are many pressing issues requiring urgent action on the part of the international community. Однако, как отмечено в докладе Генерального секретаря и как подчеркивали предыдущие ораторы, несмотря на значительные достижения, существует много насущных проблем, требующих срочных действий со стороны международного сообщества.
He trusted that similar amounts would be identified to repay the arrears due to troop-contributing countries and to tackle other pressing financial problems facing the Organization, which the Secretariat itself had identified. Он надеется, что аналогичные суммы будут выявлены и для выплаты задолженности, которая причитается странам, предоставляющим войска, и решения других насущных финансовых проблем, стоящих перед Организацией, которые были установлены самим Секретариатом.
Moreover, the high incidence of poverty has greatly compromised our ability to address the pressing needs of children in such areas as primary health care, nutrition and basic education. Кроме того, значительные масштабы нищеты во многом сводят на нет наши возможности в плане удовлетворения насущных потребностей детей в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание, питание и базовое образование.
Take urgent action on HIV/AIDS: Since 1992, HIV/AIDS has emerged as one of the most pressing workplace issues of our time, with 23 million working people suffering from this disease. Принятие безотлагательных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом: С 1992 года СПИД/ВИЧ является одним из наиболее насущных связанных с местом работы вопросов нашего времени с учетом того, что этому заболеванию подвержены 23 миллиона трудящихся.
The purpose of the organization is to carry out research and analysis of Canadian foreign policy and pressing world development problems, and to bring those issues before Canadian public opinion. Цель организации состоит в проведении исследований и анализа канадской внешней политики и насущных проблем мирового развития и в доведении этих вопросов до сведения канадской общественности.
The Security Council, while grappling with the pressing aforementioned issues, has nonetheless been able to improve significantly its working methods, in terms of both quantity and quality. Будучи занятым решением вышеупомянутых насущных вопросов, Совет Безопасности, тем не менее, смог существенно улучшить методы своей работы с точки зрения как ее количества, так и качества.
Such a step would shift the focus of the Bosnian parties away from sterile polemics towards the working out and implementation of specific steps to resolve the pressing financial and economic problems that Bosnia and Herzegovina is facing, which the High Representative rightly referred to in his report. Такой шаг позволил бы перефокусировать боснийские стороны с бесплодной полемики на выработку и реализацию конкретных мер по решению насущных финансово-экономических проблем, стоящих перед Боснией и Герцеговиной, на которые справедливо указывает в своем докладе Высокий представитель.
Accordingly, I proposed to the senior leadership that it enhance cooperation with the United Nations in order to address, through a broad-based process involving all sectors of society, the pressing development needs facing the country. Поэтому я предложил старшему руководству страны расширить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях удовлетворения насущных потребностей в области развития, которые испытывает страна, с помощью опирающегося на широкую основу процесса с привлечением к участию всех слоев населения.
We hope that this occasion has served to sensitize these institutions to the need for lenient and constructive policies which will meet the pressing and urgent needs of the post-conflict society. Мы надеемся, что это заседание поможет этим учреждениям осознать необходимость выработки гибких и конструктивных стратегий, способных обеспечить безотлагательное удовлетворение насущных потребностей постконфликтного общества.
Taking forward the switch to sustainability, this region must take special responsibility for assisting the poorer countries in the world by directly addressing their pressing environmental, social and economic problems. Избрав курс на устойчивое развитие, данный регион должен взять на себя особую ответственность за оказание помощи более бедным странам мира путем принятия непосредственных мер по решению их насущных экологических, социальных и экономических проблем.
The review confirms that the United Nations development system and intergovernmental and non-governmental organizations are placing emphasis on regional cooperation programmes, networking, research and development, and the analysis and solution of pressing issues relating to globalization. В обзоре подтверждается, что система развития Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации уделяют первоочередное внимание программам регионального сотрудничества, созданию сетей НИОКР и анализу и решению насущных проблем, связанных с глобализацией.