| This involves first resolving its pressing financial difficulties. | Это, в первую очередь, предполагает решение ее острых финансовых проблем. |
| The report noted, however, that the Government had taken steps to address the most pressing problems. | При этом в докладе сообщается, что правительство приняло меры для решения ряда наиболее острых проблем. |
| Non-permanent Council members play a particular role in ensuring the most effective, honest and impartial analysis of pressing international issues. | Особую роль в обеспечении максимально объективного, честного и непредвзятого анализа острых международных проблем призваны играть непостоянные члены Совета Безопасности. |
| The science and technology community remains committed to helping identify and implement sustainable solutions to the pressing problems highlighted here. | Научно-техническое сообщество по-прежнему готово оказывать помощь в деле поиска и реализации устойчивых решений перечисленных здесь острых проблем. |
| People are waiting for our solutions to the pressing problems of development. | Люди ждут от нас решения острых проблем развития. |
| We also support retaining the practice of annual thematic discussions at the ministerial level on the most pressing social, economic, humanitarian and ecological problems. | Мы поддерживаем также сохранение практики ежегодного тематического обсуждения на министерском уровне наиболее острых социальных, экономических, гуманитарных и экологических проблем современности. |
| This led the Office to focus on other, more pressing issues. | Это вынудило Управление сосредоточить внимание на других более острых проблемах. |
| Sustainable urbanization was thus one of the most pressing challenges for the global community today. | Таким образом, безудержная урбанизация является одной из наиболее острых проблем, стоящих сегодня перед мировым сообществом. |
| Against this more conciliatory background, a major challenge for the Government remains the pressing social and economic problems. | В этой менее конфронтационной обстановке основная задача правительства по-прежнему заключается в решении острых социальных и экономических проблем. |
| Today, we are facing one of the most pressing environment protection issues - production and consumption waste management. | Сегодня перед нами стоит один из наиболее острых вопросов охраны окружающей среды - решение проблем отходов производства и потребления. |
| Firms should use their core competencies to help find solutions to today's most pressing social problems. | Фирмы должны использовать свои ключевые компетенции, чтобы помочь найти решения сегодняшних наиболее острых социальных проблем. |
| Secondly, among the most pressing issues of our time, most now find their intersection with STEM. | Во-вторых, среди наиболее острых вопросов нашего времени большинство находят точки соприкосновения с науками STEM. |
| Policies had to be devised to address pressing socio-economic problems. | Надо было разработать политику, призванную обеспечить решение острых социально-экономических проблем. |
| This is the way towards being effective, which means finding practical, concrete solutions to the pressing problems of humankind. | Это путь к обеспечению эффективности, т.е. к нахождению практических конкретных решений стоящих перед человечеством острых проблем. |
| As we approach the next millennium, the problem of internal displacement remains one of the most pressing challenges facing the international community. | Сегодня, накануне нового тысячелетия, перемещение лиц внутри страны остается одной из наиболее острых проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| The issue of missing persons remains one of the most pressing human rights concerns in Croatia. | Вопрос о пропавших без вести лицах остается одной из самых острых проблем, связанных с соблюдением прав человека в Хорватии. |
| However, many of the most pressing developmental and environmental problems today are felt at local or national levels. | Однако многие из наиболее острых проблем развития и окружающей среды ощущаются сегодня на местном или национальном уровнях. |
| The plight of displaced persons, Serbs and Croats alike, is one of the most pressing problems in Eastern Slavonia. | Одной из наиболее острых проблем в Восточной Славонии является бедственное положение перемещенных лиц, как сербов, так и хорватов. |
| Indigenous women identify domestic violence as one of the most serious and pressing issues facing their communities. | Женщины из числа коренного населения определяют проблему бытового насилия как одну из самых серьезных и острых проблем, стоящих перед их общинами. |
| Among the most pressing is the need to establish a unitary system of rule of law with a European perspective. | Среди наиболее острых из них - необходимость создания единой системы верховенства закона с учетом европейской перспективы в этой области. |
| We must all work to solve those pressing issues. | Все мы должны работать над решением этих острых проблем. |
| In order to achieve this, we first need to focus on the most pressing issues. | Для достижения этого мы должны, во-первых, сконцентрироваться на решении самых острых проблем. |
| The Commission was informed of the most pressing needs for assistance in connection with Afghanistan's efforts to recreate a functioning criminal justice system. | Комиссия заслушала информацию о наиболее острых потребностях в помощи в связи с усилиями Афганистана по воссозданию работоспособной системы уголовного правосудия. |
| The intensification of United Nations reform raises pressing issues on many elements of this indicator. | Активизация реформы Организации Объединенных Наций обусловливает возникновение острых вопросов в отношении многих элементов этого показателя. |
| Let me illustrate this by referring to some of our most pressing concerns at the moment. | Позвольте мне в качестве иллюстрации сослаться на некоторые из наиболее острых проблем, вызывающих обеспокоенность в данный момент. |