The findings of science need to be applied to transform the economic paradigm to address pressing social and environmental challenges. |
Сделанные наукой выводы следует применять для преобразования экономической парадигмы в целях решения насущных социальных и экологических проблем. |
Overcoming decades of inter- and intra-ethnic mistrust and discrimination remains one of the most pressing challenges to Myanmar's nation-building today. |
Преодоление меж- и внутриэтнического недоверия и дискриминации, существовавших на протяжении десятилетий, остается одной из самых насущных задач в деле национального строительства в Мьянме. |
Absolute decoupling could not be an option for Africa, given the region's pressing basic economic needs. |
Абсолютная экологичность экономического роста - это не вариант для Африки с учетом насущных базовых экономических потребностей этого региона. |
Some slight adjustments would be necessary in order to take into account pressing issues on the ground. |
Его придется немного скорректировать с учетом насущных проблем на местах. |
The following sections provide a reflection on some elements of these pressing challenges. |
В следующих далее разделах представлен анализ некоторых аспектов этих насущных проблем. |
Science and technology need to be geared towards addressing some of the most pressing global health challenges, such as malaria and HIV/AIDS. |
Следует направить науку и технику на решение некоторых наиболее насущных глобальных проблем охраны здоровья, таких как малярия и ВИЧ/СПИД. |
The national Year of the Healthy Child programme outlines a package of measures primarily designed to address these pressing issues. |
Комплекс мер, намеченных в Государственной программе «Год здорового ребенка», прежде всего направлен на решение этих насущных вопросов. |
Much remained to be done to solve the planet's problems and meet the most pressing needs of those living under difficult circumstances. |
Многое еще предстоит сделать для решения проблем планеты и удовлетворения самых насущных нужд людей, проживающих в трудных условиях. |
This is why the implementation of 1540 measures may have lower priority than more pressing issues relating to economic development. |
Поэтому реализация мер, предусматриваемых резолюцией 1540 (2004), может оказываться менее приоритетной, чем решение более насущных вопросов экономического развития. |
Climate change, environmental degradation and ocean management are some of the most pressing issues currently facing small island developing States. |
В число наиболее насущных проблем, в настоящее время стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, входят изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и хозяйствование в океане. |
A mutually supportive combination of the two should be used to address the pressing issues of the day. |
Для решения насущных вопросов современности следует использовать взаимно поддерживающее сочетание и тех, и других. |
Confronting violence against women is one of the most pressing issues for social movements dedicated to women working in rural and forest areas. |
Борьба с насилием в отношении женщин является одной из наиболее насущных проблем, над которыми работают общественные движения, действующие в интересах женщин сельских и лесных районов. |
In the outcome document, the importance of sustainable forest management in meeting many of the most pressing sustainable development challenges was stressed. |
В итоговом документе была подчеркнута важность неистощительного лесопользования для решения многих из самых насущных проблем в области обеспечения устойчивого развития. |
It was necessary to devote adequate attention to STI to address the world's pressing development challenges. |
Необходимо уделять должное внимание НТИ в целях решения насущных глобальных задач в области развития. |
In most cases, efforts were being conducted to tackle the most pressing challenges, although there was still room for action. |
В большинстве случаев предпринимаются усилия по решению наиболее насущных проблем, хотя возможности для действий все еще остаются. |
Regarding one of the most pressing priorities, the right to food, Togo had taken various initiatives to increase agricultural production. |
Что касается одного из наиболее насущных приоритетов - обеспечение права на питание, - то Того предприняло различные инициативы по увеличению продукции сельскохозяйственного производства. |
I speak only of pressing matters. |
Я говорю только о насущных проблемах. |
The protection of the environment is one of the most pressing demands of our time. |
Одной из наиболее насущных потребностей современности является охрана окружающей среды. |
Trafficking in persons is one of the most pressing problems related to the movement of people. |
Одной из наиболее насущных проблем, связанных с перемещением населения, является торговля людьми. |
The layout changes a little every year, the better to reflect some pressing regional problems. |
Частично структура меняется каждый год для лучшего отображения некоторых насущных региональных проблем. |
The i-Identification of Afghanistan's most pressing environmental needs until through 2015; |
Ь) определение самых насущных потребностей Афганистана в области охраны окружающей среды на период до 2015 года; |
The Government has made considerable efforts to address pressing issues confronting the country, including the veterans issue and violence between martial arts groups. |
Правительство прилагает значительные усилия для решения насущных проблем, с которыми сталкивается страна, включая вопрос о ветеранах и насилии между членами секций боевых искусств. |
As a result, one of the most pressing issues, access to witnesses, was resolved this fall in an efficient and professional manner. |
В результате этого осенью был эффективно и профессионально решен один из самых насущных вопросов - вопрос доступа к свидетелям. |
Particular attention should at this stage be given to highlighting community issues, reflecting pressing challenges. |
Особое внимание на данном этапе следует уделять решению вопросов на уровне общин с учетом насущных задач. |
Creating more jobs is one of the most pressing economic policy challenges for the region. |
Увеличение числа рабочих мест является одной из наиболее насущных задач экономической политики в этом регионе. |