| New partnerships need to reach cruising speed quickly, as climate change and disasters are more than ever an immediate and pressing concern. | Новым партнерствам необходимо быстро набрать скорость, поскольку изменение климата и бедствия являются как никогда прежде насущной и острой проблемой. |
| The most pressing matter at the moment is security. | Наиболее острой из них на данный момент является безопасность. |
| The threat of organized crime is no less pressing than the menace of terrorism. | Не менее острой, чем угроза терроризма, является угроза организованной преступности. |
| The outcome document has reaffirmed the world's topmost priority - combating terrorism - as the most pressing global issue. | В итоговом документе была подтверждена главная приоритетная задача международного сообщества - борьба с терроризмом, который является самой острой глобальной проблемой. |
| The abduction of children and women is another pressing problem. | Еще одной острой проблемой является похищение детей и женщин. |
| Though the need to confront evil remains as pressing as ever, Western societies' motivation for doing so may lose clarity. | Хотя необходимость противостоять злу остается как никогда, острой, мотивация этого западными обществами, может потерять четкость. |
| Finding the right blend of government direction of the economy and encouragement of private initiative is perhaps the most pressing challenge of economic development. | Определение правильного сочетания государственного регулирования экономики и поощрения частной инициативы является, пожалуй, самой острой проблемой экономического развития. |
| Construction activity has been especially favoured, owing to the pressing housing shortage and the relative facility and security associated with residential investment. | Строительству отдается особое предпочтение; это объясняется острой нехваткой жилья, а также сравнительной простотой и надежностью инвестиций в жилищное строительство. |
| Our most pressing collective challenge is to make this Organization a more effective instrument for peace and development. | Нашей наиболее острой коллективной задачей является задача превращения этой Организации в более эффективный инструмент обеспечения мира и развития. |
| With regard to the pressing requirement for an asset management system, several available options would be reassessed. | Что касается острой потребности в системе управления имуществом, то будут еще раз рассмотрены несколько имеющихся вариантов. |
| HIV is a pressing problem for Russia, which is experiencing a serious demographic crisis. | Для России, переживающей острый демографический кризис, проблема ВИЧ-инфекции является весьма острой. |
| Another urgent and pressing challenge is improving the quality of education. | Другой насущной и острой проблемой является улучшение качества образования. |
| The most pressing short-term need of the Base is to replenish the stockpile of required materials. | Самой острой краткосрочной потребностью этой базы является пополнение запасов необходимых материалов. |
| Some delegations expressed doubts whether there was any pressing or practical need for a reform of the type proposed. | Ряд делегаций выразили сомнение в наличии какой бы то ни было острой или практической необходимости в реформе такого рода. |
| Because of industrial development, environmental questions have become an increasingly pressing concern for the international community. | В силу промышленного развития вопросы окружающей среды становятся предметом все более острой обеспокоенности международного сообщества. |
| An even more pressing problem, of course, was the failure to protect some groups against violence. | Еще более острой проблемой, безусловно, является непредоставление некоторым группам защиты от насилия. |
| Terrorism has become the most pressing danger and challenge. | Терроризм стал наиболее острой опасностью и проблемой. |
| When addressing issues of development, it is often said that the most pressing problem is too little savings. | Применительно к вопросам развития часто утверждается, что самой острой проблемой является низкий уровень сбережений. |
| Reintegration of children associated with SPLA remains a pressing challenge. | Острой проблемой по-прежнему является реинтеграция детей, связанных с НОАС. |
| That said, the need for significant increases in financial support from development partners remains pressing. | В связи с этим необходимость в значительном увеличении финансовой поддержки со стороны наших партнеров по развитию по-прежнему остается острой. |
| The need to measure agricultural performance and the results of agricultural investment has therefore become an increasingly pressing priority. | В связи с этим все более острой становится необходимость измерения сельскохозяйственных показателей и результатов инвестирования в сельское хозяйство. |
| The Court considered that this confiscation did not correspond to a "pressing social need". | Суд счел, что эта конфискация не была вызвана «острой социальной необходимостью». |
| In addition, projects proposed that aim to address other specific recommendations contained in the visit reports and describing a pressing and compelling need can be considered. | Помимо этого могут рассматриваться предлагаемые проекты, направленные на выполнение любой другой конкретной рекомендации, содержащейся в отчетах о поездках и касающейся какой-либо острой и неотложной потребности. |
| Given that the deteriorating state of the atmosphere had made its protection a pressing concern for the international community, the concept of "common concern of humankind" deserved close consideration. | С учетом того, что ухудшение состояния атмосферы делает ее охрану острой проблемой для международного сообщества, концепция «общей заботы человечества» заслуживает внимательного рассмотрения. |
| The Court stated that there is no pressing social need for the opening and reading of an applicant's correspondence with his solicitor. | Европейский суд заявил, что не было никакой острой социальной необходимости открывать письма автора сообщения своему защитнику и знакомиться с их содержанием. |