Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
Let us first of all consider the pressing nature of this problem: Прежде всего разрешите нам рассмотреть неотложный характер этой проблемы.
The problems these countries faced included a shortage of human resources, a lack of suitable legislation giving governments the necessary powers, and other competing priorities; climate change, for example, was generally viewed as a more pressing concern. Эти страны сталкиваются с такими проблемами, как нехватка людских ресурсов, отсутствие надлежащего законодательства, наделяющего правительство необходимыми полномочиями, а также другие конкурирующие приоритеты; например, проблема изменения климата, по общему мнению, носит более неотложный характер.
But they show us that our work here is even more pressing. Но они еще и показывают нам, что наша работа здесь приобретает еще более неотложный характер.
So what was, a decade ago, an already pressing small islands agenda, has become even more urgent and daunting. Одним словом, то, что 10 лет назад уже было насущными проблемами для малых островов, сегодня приобрело еще более неотложный и масштабный характер.
The problem of mine clearance is also urgent and pressing in the zones of conflict in the countries of the Commonwealth of Independent States, primarily in Abkhazia, Georgia. Острый и неотложный характер имеет проблема разминирования и в зонах конфликтов в странах Содружества Независимых Государств, прежде всего в Абхазии, Грузия.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
International funding agencies also have to mobilize more fully their potential in responding to the pressing needs of the UNCCD implementation process. Международным финансовым учреждениям также нужно более полно мобилизовать свой потенциал для удовлетворения насущных потребностей процесса осуществления КБОООН.
Hungary suggested that Sierra Leone use the concluding observations of treaty bodies to identify the most pressing human rights issues. Венгрия предложила Сьерра-Леоне использовать заключительные замечания договорных органов для выявления наиболее насущных проблем в области прав человека.
In addition to those pressing matters, particular attention should be given to the role and format of the High-level Political Forum launched in Rio de Janeiro in 2012. Помимо этих насущных вопросов особое внимание следует уделить роли и формату политического форума высокого уровня, реализация которого была начата в прошлом году в Рио-де-Жанейро.
(a) Although some progress had been achieved since the first United Nations Conference on Environment and Development, in 1992, critical and pressing global challenges still remained. а) Несмотря на то, что после первой Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проведенной в 1992 году, был достигнут определенный прогресс, остается нерешенным ряд критически важных, насущных глобальных проблем.
The main objective of the Congress is to demonstrate that communication for development is essential for meeting today's most pressing development challenges and, as such, should be fully integrated in development policy and practice. Главная задача Конгресса состоит в том, чтобы показать актуальность коммуникации в интересах развития для решения наиболее насущных проблем, стоящих сегодня в области развития, и, следственно, необходимость полностью интегрировать ее в общую стратегию и практику развития.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
I have a pressing question for Haggie Gyllenhaal. У меня есть актуальный вопрос для Хэгги Джилленхол.
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
A little more pressing question might be what are you doing here? Или немного более актуальный опрос, что ты здесь делаешь?
The New Agenda for Africa is pressing. Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер.
The establishment of a lasting system of regional security in the Persian Gulf area that would take into account the interests of all countries of the region is a pressing task. Актуальный характер носит задача создания в зоне Залива прочной системы региональной безопасности, которая учитывала бы интересы всех стран региона.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
Security and territory are the most pressing issues of the current conflict and are also the key to any progress. Безопасность и территория - это самые насущные вопросы нынешнего конфликта, а также залог любого прогресса.
The most pressing human rights concerns in Kosovo remain those faced by ethnic Serb and other minority communities. Самые насущные проблемы в области прав человека в Косово по-прежнему касаются положения этнических сербов и других общин меньшинств.
The members of the Rio Group had done their utmost to fulfil their financial obligations to the United Nations, notwithstanding pressing social needs and domestic budget difficulties, and they urged all Member States to do likewise. Государства - члены Группы Рио прилагают максимум усилий с тем, чтобы в полном объеме выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, несмотря на насущные социальные нужды и проблемы с составлением национальных бюджетов, и настоятельно призывают все государства-члены поступать таким же образом.
This structure enables her to summarize the pressing issues, as analysed during the 21 years of mandate practice, with regard to intolerance and discrimination based on religion or belief. Такая структура позволяет ей обобщить насущные проблемы в области нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений на основе анализа, проводившегося в течение 21 года существования мандата.
Such financing made it possible to reduce public expenditure and to direct the resources thus saved to meet other more pressing social needs. Действительно, они позволяют сократить государственные расходы и направить сэкономленные ресурсы на другие, более насущные социальные нужды.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
The need to diversify export earnings is therefore even more pressing. В этой связи необходимость диверсификации экспортных поступлений представляется еще более насущной.
The potential for major new channels of funding for climate change and sustainable development, with more fragmentation to tackle these additional objectives, renders these challenges even more pressing. В свете потенциальных возможностей освоения новых крупных источников финансирования для целей борьбы с климатическими изменениями и обеспечения устойчивого развития, чреватых повышением раздробленности усилий, направленных на решение этих дополнительных задач, необходимость преодоления этих проблем становится еще более насущной.
A few days ago we deliberated on the issue of climate change, among the most pressing and urgent issues facing us today. Несколько дней назад мы обсуждали проблему изменения климата, которая является самой жгучей и насущной проблемой, с которой мы сталкиваемся сегодня.
The events under way in the world are of concern to us in that they clearly demonstrate that the quest for peace and security remains the most pressing challenge. События, которые разворачиваются сейчас в мире, тревожат нас, поскольку четко свидетельствуют о том, что поиски мира и безопасности остаются самой насущной задачей.
THE COURT MUST RELEASE HIM SUBJECT TO THE CONDITIONS PROVIDED FOR BY LAW IF THE CASE IS NOT ONE OF FLAGRANTE DELICTO OR IS NOT PRESSING". В соответствии со статьей 16 Конституции лицо может быть арестовано только при наличии ордера на арест, выданного компетентным судебным органом в случаях задержания на месте совершения преступления или насущной необходимости.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
Irregular migration and the improvement of asylum procedures are among the most pressing challenges that Greece faces. В число самых острых проблем, стоящих перед Грецией, входят нелегальная миграция и усовершенствования в процедуре предоставления убежища.
One of the most pressing challenges is to establish a migration monitoring system, in which different types of data would complement each other rather than provide society with conflicting information. Одной из наиболее острых проблем является создание системы мониторинга миграции, в которой различные виды данных дополняют друг друга, а не предоставляют противоречивую информацию.
UNDP represents a partnership between donor and programme countries to tackle the world's most pressing problems: poverty, lack of human development, and the exclusion of billions of people from the opportunities being generated by globalization. ПРООН является механизмом партнерства между странами-донорами и странами осуществления программ, предназначенным для решения наиболее острых мировых проблем: нищеты, недостаточного развития людских ресурсов и лишения миллиардов людей возможностей, обеспечиваемых процессом глобализации.
This report reflects the character and the dimensions of the problem of land-mines and other explosive devices, and it speaks of the untiring efforts made at the national and international levels to resolve the pressing problems involved. В этом докладе нашли свое отражение характер и масштабы проблемы, порожденной наличием наземных мин и других взрывных устройств, и говорится о неустанных усилиях, предпринимаемых на национальном и международном уровнях в целях решения возникающих в этой связи острых проблем.
His delegation believed that the five new topics that the Commission had decided to include in its long-term programme of work would make a useful contribution to the codification and progressive development of international law and address pressing concerns of the international community as a whole. Делегация Сальвадора считает, что решение пяти новых вопросов, которые Комиссия постановила включить в свою долгосрочную программу работы, станет значительным вкладом в кодификацию и прогрессивное развитие международного права и в решение острых проблем, волнующих международное сообщество в целом.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog. Нажатие этой кнопки сбросит все изменения в текущем диалоге.
Pressing the OK button will insert the function into the current cell and close the Function dialog. Нажатие ОК приведёт к вставке функции в текущую ячейку и закрытию окна Функция.
Pressing Alt (or Ctrl+Alt and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the Show Layer Mask command: the layer mask border turns to green. Нажатие клавиши Alt (или Ctrl+Alt и щелчок мышкой по миниатюре маски слоя) равносильно команде «Показать маску слоя». При этом край маски слоя становится зелёным.
This works for other accents produced by dead keys - AltGr and [, releasing only the [, then pressing it again makes'. Подобным образом работают и другие модификаторы - нажатие AltGr and [, отпускание [и повторное нажатие выводят «?».
Pressing the button shown will make Conan execute a gory counterattack, which instantly kills the enemy. Удачное нажатие этой кнопки в нужный момент приведёт к тому, что Конан проведёт кровавую контратаку и убьёт противника сразу.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
Though the need to confront evil remains as pressing as ever, Western societies' motivation for doing so may lose clarity. Хотя необходимость противостоять злу остается как никогда, острой, мотивация этого западными обществами, может потерять четкость.
With regard to the pressing requirement for an asset management system, several available options would be reassessed. Что касается острой потребности в системе управления имуществом, то будут еще раз рассмотрены несколько имеющихся вариантов.
That number had since increased to 8, and was set to increase further to 10 within the next two years, by which time the idea of unifying the work of the treaty bodies would be an even more pressing concern. Сейчас их число увеличилось до восьми и возрастет до десяти в течение ближайших двух лет, когда проблема объединения работы договорных органов станет еще более острой.
A outspoken pro-natalistic policy seems to be postponed till a later time when the lack of births will be felt more pressing than today. Политика откровенного поощрения рождаемости, по всей видимости, будет отложена до более позднего времени, когда низкий уровень рождаемости станет более острой проблемой, чем сегодня.
The scale and spread of this disease have made it a major development issue - indeed the most pressing one for those countries which suffer its effects most acutely. С учетом масштабов и темпов распространения этой болезни она становится важнейшей проблемой развития, фактически, самой неотложной проблемой для тех стран, которые в наиболее острой степени ощущают на себе ее воздействие.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
Such pressing needs must be clearly demonstrated and ordered by an independent court. Такая насущная необходимость должна быть ясно продемонстрирована и предусмотрена постановлением независимого суда.
All those practices damage coral habitats; we see this as considered a pressing problem that needs to be tackled in the near future. Все эти практики наносят ущерб коралловым местообитаниям; на наш взгляд, это насущная проблема, которая должна быть решена в ближайшем будущем.
The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее.
Policy development in new areas that demand attention, such as new forms of economic crime or cybercrime, or conceptual development and implementation of new approaches to deal with emerging threats and their interrelationships are pressing needs. Возникла насущная потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи.
As a complement to the efforts to liquidate Al Qaida, there remains a pressing and important need to build and foster national abilities and coordinate intelligence and security activities. В дополнение к усилиям по ликвидации «Аль-Каиды» перед нами стоит также неотложная и насущная задача по созданию и укреплению национального потенциала и по координации усилий разведывательных управлений и служб безопасности.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
This Response focuses on some of the most pressing issues that have either not been covered comprehensively, or not referred to at all in Brazil's Reply. Центральное место в ответе ППП отводится некоторым наиболее насущным вопросам, которые либо не были всесторонне освещены, либо вовсе не были затронуты в ответе Бразилии.
Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям.
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy showed that, provided States had the political will and commitment, they could find a compromise solution to the pressing issues facing humankind. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций показывает, что при наличии у государств политической воли и настроя на конкретные дела они в состоянии найти компромиссное решение насущным проблемам человечества.
The organization's programmes provide leadership support and policy advice to Governments, institutions and leaders on the most pressing and difficult issues they face. There have been no significant changes. Через свои программы организация оказывает поддержку в области руководства и предоставляет консультативные услуги по вопросам политики правительствам, учреждениям и руководителям по наиболее насущным и сложным вопросам, с которыми они сталкиваются.
While such important issues are preoccupying the non-nuclear-weapon States, the most pressing question today is how we will all deal with the three States that continue to stand in the way of achieving the universality of the NPT, thereby most seriously threatening the credibility of the Treaty. Хотя такие важные вопросы являются предметом озабоченности для государств, не обладающих ядерным оружием, наиболее насущным вопросом сегодня является вопрос о том, как мы все поступим с тремя государствами, которые продолжают препятствовать достижению универсального характера ДНЯО, тем самым серьезным образом подрывая авторитет Договора.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
Boot to the OpenFirmware prompt, by pressing the '8' key when the IBM splash screen is displayed. Войдите в оболочку OpenFirmware, нажав цифру 8 в момент появления экрана приветствия IBM.
You know, you can just hang it up by pressing the button on the side. Знаешь, повесить трубку можно, просто нажав кнопку.
According to musicians, Vladimir Gustov, scoring the name of the song in the computer, accidentally made a typo by pressing the "Z" key - and this word arose. Как утверждают музыканты, Владимир Густов, забивая название песни в компьютер, случайно допустил опечатку, нажав на клавишу «Z» - так и возникло это забавное словечко.
Testing with Lynx has shown that Lynx does not clear the authentication credentials with a 401 server response, so pressing back and then forward again will open the resource as long as the credential requirements haven't changed. Как показали тесты, браузер Lynx не очищает кеш авторизации при получении от сервера статуса 401, и, нажав последовательно "Back", а затем "Forward" возможно открыть такую страницу, при условии, что требуемые атрибуты авториазации не изменились.
Pressing the F11 key on your keyboard will open the album full-screen, enabeling you page forward by clicking the big image comfortabely. Нажав клавишу F11 можно открыть окно в полный экран и листать альбом с большим комфортом, листая страницы вперед кликами по большой картинке.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
How should we respond to the pressing challenge of re-establishing peace, security and normalcy in Afghanistan? Как нам решить насущную задачу восстановления мира, безопасности и нормальной жизни в Афганистане?
This agenda item will provide an opportunity for the Board to examine the pressing challenge of reinvigorating and sustaining economic development while combating climate change. Данный пункт повестки дня позволит Совету обсудить насущную задачу восстановления темпов экономического развития на устойчивой основе при одновременном противодействии изменению климата.
Look, before you pace yourself right out of here, I need you to turn your attention to a more pressing police matter. Слушай, прежде чем ты протопчешь дыру в полу, я хочу, чтобы ты обратил свое внимание на более насущную проблему.
Take, for example, drinking water, a pressing concern since the Azerbaijanis shut off electricity to pumps that drive the waterworks in this predominantly Armenian city of 70,000... Возьмем, к примеру, питьевую воду, добыча которой превратилась в насущную проблему после того, как Азербайджан отключил электроснабжение к насосам обеспечивающим водой преимущественно армянский город с населением 70 тысяч человек... В своем подземном убежище Лидия Айрапетян часто просыпается от шума над головой.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг.
Water resources cannot receive greater priority than other pressing problems unless a strong case is made to that effect. Проблема водных ресурсов не будет пользоваться приоритетностью по сравнению с другими насущными проблемами, если только в пользу этого не будут приведены убедительные доводы.
Rather than limiting our action, they greatly enhance the effectiveness and long-term credibility of our fight against today's most pressing challenges, above all transnational organized crime. Они отнюдь не ограничивают нашу свободу действий, но, напротив, значительно повышают эффективность нашей борьбы с наиболее насущными проблемами современности, в первую очередь с транснациональной организованной преступностью, и уровень доверия к этой борьбе в долгосрочной перспективе.
UNICEF noted that maternal and child malnutrition, neonatal mortality and wide disparities in the health and nutritional conditions of children living in conflict-affected and poorer areas represent the country's most pressing health issues. ЮНИСЕФ отметил, что наиболее насущными проблемами здравоохранения в стране являются недостаточное питание матерей и детей, смертность среди новорожденных и большие различия в условиях здравоохранения и питания детей, проживающих в затронутых конфликтом и бедных районах150.
Pakistan believes that while historic changes in the international political landscape have provided new opportunities for strengthening international peace and security, the optimism of the recent past has been tempered by failures to resolve numerous pressing international problems. Пакистан считает, что, хотя исторические изменения на международной политической арене открыли новые возможности для укрепления международного мира и безопасности, недавний оптимизм сдерживается нерешенными многочисленными и насущными международными проблемами.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
The piercing and pressing operations are carried out on a vertical hydraulic pipe-extrusion press at one operational cycle thereof. Прошивку и прессование осуществляют на вертикальном гидравлическом трубном экструдинг-прессе в одном рабочем цикле пресса.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...