Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
Unfortunately, I have a pressing doctor's appointment I can't reschedule. К несчастью у меня неотложный прием у врача, не могу его перенести.
Since its establishment 52 years ago, the United Nations has served as an instrument for implementing a global agenda of a diverse, complex and pressing nature. Со времени своего создания 52 года назад Организация Объединенных Наций служила в качестве инструмента решения глобальных задач, которые носили разнообразный, сложный и неотложный характер.
But they show us that our work here is even more pressing. Но они еще и показывают нам, что наша работа здесь приобретает еще более неотложный характер.
Mr. Finnegan concluded that as many of these challenges are pressing, cooperation and coordination are the instruments which can support developing countries to meet the objectives of low-carbon sustainable development. Г-н Финнеган сделал вывод, что, поскольку многие из этих проблем имеют неотложный характер, сотрудничество и координация являются именно теми инструментами, которые могут помочь развивающимся странам достичь целей устойчивого развития при низком уровне углеродоемкости.
The issue of the safety and security of peacekeepers had become increasingly pressing, and his delegation expressed serious concern about losses and casualties among peacekeepers. Вопрос о безопасности и охране миротворцев приобретает все более неотложный характер, и его делегация выражает серьезную озабоченность по поводу потерь и жертв среди миротворцев.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
It commended its efforts to develop a pragmatic approach to several pressing and difficult issues of our time. Он высоко оценил ее усилия по разработке прагматичного подхода к решению ряда насущных и сложных проблем современности.
One of the most pressing problems with the exploitation code for polymetallic nodule exploitation is the risk associated with the mining and processing systems. Одна из наиболее насущных проблем в плане составления устава разработки полиметаллических конкреций заключается в риске, с которым сопряжены системы добычи и обработки.
Her Government was working to find solutions to the pressing needs of Roma and ensure their full integration into the social, economic and political life of the country. Правительство ее страны пытается найти решения насущных проблем рома и обеспечить их полную интеграцию в социальную, экономическую и политическую жизнь страны.
The struggle for peace and for a just economic order and a workable solution to the pressing problems that weigh on our peoples is, in our opinion, increasingly becoming the main question posed to the Movement of Non-Aligned Countries. «На наш взгляд, борьба за мир и справедливый экономический порядок, а также за конструктивное решение насущных проблем наших народов все больше выходит на первый план в повестке дня Движения неприсоединившихся стран.
We hope that this occasion has served to sensitize these institutions to the need for lenient and constructive policies which will meet the pressing and urgent needs of the post-conflict society. Мы надеемся, что это заседание поможет этим учреждениям осознать необходимость выработки гибких и конструктивных стратегий, способных обеспечить безотлагательное удовлетворение насущных потребностей постконфликтного общества.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
I have a pressing question for Haggie Gyllenhaal. У меня есть актуальный вопрос для Хэгги Джилленхол.
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
A little more pressing question might be what are you doing here? Или немного более актуальный опрос, что ты здесь делаешь?
Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that this can only be adequately addressed through the establishment of a legally binding, multilateral treaty. Австралия считает, что проблема безответственной или незаконной передачи обычных вооружений и их компонентов носит столь серьезный и актуальный характер, что адекватно решить ее можно только путем разработки юридически обязательного многостороннего документа.
The New Agenda for Africa is pressing. Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
The most pressing policy issues related to an enabling regulatory environment for e-finance. Наиболее насущные вопросы политики связаны с благоприятной нормативно-правовой средой для электронного финансирования.
The most pressing problems in the field of education in developing countries need to be addressed in a joint effort. Наиболее насущные проблемы в области образования в развивающихся странах необходимо решать на основе совместных усилий.
Technical cooperation funds continue to lag well behind the pressing needs of developing countries. Фонды технического сотрудничества по-прежнему не в состоянии должным образом удовлетворить насущные потребности развивающихся стран.
The activities of UNCTAD in favour of Africa were welcome, and the international community, in the context of UNCTAD XI, would need to commit itself to decisions that would help African countries to deal with these pressing problems. Деятельность ЮНКТАД в интересах Африки имеет большое значение, и международному сообществу в контексте ЮНКТАД XI необходимо ориентироваться на принятие решений, которые помогут африканским странам решить эти насущные проблемы.
From the United Nations Truce Supervision Organization to the United Nations Multi-Dimensional Stabilization Mission in Haiti, the process has involved long and sometimes painstaking attempts to multiply scarce resources and to meet pressing demands. От создания Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия до появления многоцелевой Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, этот процесс включал длительные и зачастую трудоемкие попытки увеличить скудные ресурсы и удовлетворить насущные потребности.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
The issue of housing and property restitution is a pressing concern for millions of persons displaced throughout the world. Вопрос о реституции жилья и имущества является насущной проблемой для миллионов перемещенных лиц во всем мире.
Bringing the entire body of legislation on elections and referendums in the constituent entities of the Russian Federation into line with federal standards is still a pressing task. Насущной по-прежнему остается задача приведения в соответствие с федеральными нормами всего массива законодательства о выборах и референдумах в субъектах Российской Федерации.
The most pressing was the need to elaborate a comprehensive strategy for PPP development in the Russian Federation at federal, regional and municipal levels in order to create necessary institutional framework. Самой насущной необходимостью является разработка всеобъемлющей стратегии для развития ГЧП в Российской Федерации на федеральном, региональном и муниципальном уровнях в целях создания необходимой институциональной базы.
A few days ago we deliberated on the issue of climate change, among the most pressing and urgent issues facing us today. Несколько дней назад мы обсуждали проблему изменения климата, которая является самой жгучей и насущной проблемой, с которой мы сталкиваемся сегодня.
Indeed, no challenge is more pressing or more requires concerted international cooperation than the threat of terrorism, and no action more urgently needs our attention. Безусловно, нет более насущной проблемы, требующей такого согласованного сотрудничества со стороны международного сообщества, чем угроза терроризма, никакие иные действия не нуждаются в столь серьезном внимании с нашей стороны.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
Against this more conciliatory background, a major challenge for the Government remains the pressing social and economic problems. В этой менее конфронтационной обстановке основная задача правительства по-прежнему заключается в решении острых социальных и экономических проблем.
Three quarters of Europeans and a majority of Americans considered the United Nations better able to manage many of the world's most pressing problems than any single country. Три четверти европейцев и большинство американцев считают, что Организация Объединенных Наций способна более эффективно урегулировать многие из наиболее острых проблем современного мира, чем любая отдельно взятая страна.
Nevertheless, inclusion and participation are crucial if all States are to develop a sense of shared responsibility so as to address the most pressing global problems. Тем не менее, совместное участие имеет решающее значение для того, чтобы все государства прониклись чувством общей ответственности, необходимым для решения наиболее острых глобальных проблем.
The rehabilitation programme for special hardship cases in Lebanon resumed in mid-1995, and the Agency was seeking additional funding to meet the pressing housing needs in that field. Программа по восстановлению жилья для особо нуждающихся в Ливане возобновила свою деятельность в середине 1995 года, и Агентство изыскивало дополнительные финансовые средства для удовлетворения острых жилищных потребностей в этой стране.
Along with the other countries in Central Asia, Kazakhstan is making every effort to address such pressing challenges as international terrorism and religious extremism, illegal migration and the drug trade, trafficking in human beings and shortages of water resources. Наряду с другими странами Центральной Азии Казахстан прилагает все усилия для решения таких острых проблем, как международный терроризм и религиозный экстремизм, незаконная миграция и торговля наркотиками, торговля людьми и нехватка водных ресурсов.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
When the device is locked, pressing the Navi will also bring up a menu which allow to unlock the Nokia E6-00 from the touch screen. Когда телефон заблокирован, нажатие на клавишу Navi вызывает меню, позволяющее разблокировать Nokia E6-00 через тачскрин.
Pressing the OK button will insert the function into the current cell and close the Function dialog. Нажатие ОК приведёт к вставке функции в текущую ячейку и закрытию окна Функция.
Pressing F2 in Windows Explorer in attempt to rename a file would instead undo an earlier file operation, with potentially disastrous consequences if the actual effect went silently unnoticed. Нажатие F2 в проводнике Windows при попытке переименовать файл, приводило к отмене ранее выполненного действия, что потенциально могло привести к катастрофическим последствиям, если бы эта отмена осталась незамеченной.
This system was also one of the first to feature a software-controlled power switch; pressing the switch would signal the system's software to save and shutdown, similar to the ATX design of modern PCs. Этот компьютер был одной из первых систем, имеющих программно-управляемый выключатель питания, его нажатие передавало запущенной программе сигнал о необходимости сохранения текущего состояния и выключения - аналогично современным РС стандарта АТХ.
Double click on selected file or pressing of Enter makes it to be open. Двойной щелчок мыши по выделенному файлу или нажатие клавиши [Enter] вызывает его открытие.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
The outcome document has reaffirmed the world's topmost priority - combating terrorism - as the most pressing global issue. В итоговом документе была подтверждена главная приоритетная задача международного сообщества - борьба с терроризмом, который является самой острой глобальной проблемой.
HIV is a pressing problem for Russia, which is experiencing a serious demographic crisis. Для России, переживающей острый демографический кризис, проблема ВИЧ-инфекции является весьма острой.
Because of industrial development, environmental questions have become an increasingly pressing concern for the international community. В силу промышленного развития вопросы окружающей среды становятся предметом все более острой обеспокоенности международного сообщества.
That number had since increased to 8, and was set to increase further to 10 within the next two years, by which time the idea of unifying the work of the treaty bodies would be an even more pressing concern. Сейчас их число увеличилось до восьми и возрастет до десяти в течение ближайших двух лет, когда проблема объединения работы договорных органов станет еще более острой.
It was noted that resource constraints were often pressing in developing countries and that competition authorities faced difficulties, as institutions were often young, and had limited experience and a restricted budget. Было отмечено, что ограниченность ресурсов нередко является острой проблемой в развивающихся странах и что органы по вопросам конкуренции сталкиваются с трудностями, поскольку эти учреждения часто молоды и имеют ограниченный опыт и небольшой бюджет.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
Such pressing needs must be clearly demonstrated and ordered by an independent court. Такая насущная необходимость должна быть ясно продемонстрирована и предусмотрена постановлением независимого суда.
There is, therefore, a pressing necessity for coordinated, cross-sectoral efforts to eradicate poverty. Из этого вытекает насущная необходимость в скоординированных межсекторальных усилиях по искоренению нищеты.
In our view, following the nuclear tests in South Asia, the international community faces the pressing task of consolidating and strengthening the international non-proliferation mechanism to prevent further proliferation of nuclear weapons and enhance the universality and authority of the NPT. С нашей точки зрения, вследствие проведенных в Южной Азии ядерных испытаний перед международным сообществом встала насущная задача упрочения и повышения эффективности международного механизма нераспространения в целях предотвращения дальнейшего распространения ядерного оружия и расширения универсального характера и авторитета ДНЯО.
Secondly, the need, already greatly grown, to have more frequently socio economic data which are traditionally provided on decennial bases could become more pressing. Во-вторых, может возрасти и без того уже насущная потребность в более частом получении социально-экономических данных, которые традиционно собираются в рамках десятилетних циклов.
As a complement to the efforts to liquidate Al Qaida, there remains a pressing and important need to build and foster national abilities and coordinate intelligence and security activities. В дополнение к усилиям по ликвидации «Аль-Каиды» перед нами стоит также неотложная и насущная задача по созданию и укреплению национального потенциала и по координации усилий разведывательных управлений и служб безопасности.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
But, if I may return to more pressing matters. Но, если позволите, вернемся к более насущным делам.
The question of space debris was more pressing. Более насущным является вопрос о космическом мусоре.
In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени.
In the margins of the in situ gap-analysis missions, UNODC has been able to advise on pressing matters such as asset recovery cases and on the structuring and operation of asset declaration and verification systems, most of which are newly established. В рамках организованных на местах миссиях по анализу недостатков УНП ООН имело возможность консультировать по таким насущным вопросам, как возвращение активов и структуризация и функционирование систем декларирования и проверки активов, большая часть которых была создана впервые.
Therefore, we urge the international community to find pragmatic solutions to the most pressing challenges posed by climate change by supporting scientific research and the development of appropriate technologies for combating its effects and sharing the results of that research and related technologies with developing countries. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество найти прагматичные решения самым насущным проблемам, которые вызваны изменением климата, путем содействия научным исследованиям и разработки надлежащих технологий для борьбы с этими последствиями и обмена результатами этих исследований и связанными с ними технологиями с развитыми странами.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
Pressure... right there... pressing down on me. Давление... прямо там... нажав вниз на меня.
You may refuse the double game by pressing the Collect button. Вы можете отказаться от игры на удвоение, нажав кнопку Collect.
You can access your shopping cart at any time by pressing the shopping cart symbol at the very top of any page. Вы может посмотреть содержимое корзины в любой момент, нажав на изображение корзины вверху каждой страницы.
Confirm the input by clicking OK or pressing Return. Подтвердите ввод, нажав кнопку "ОК" или клавишу ВВОД.
By pressing that button, Zartan initiated an auto-drop sequence. Нажав на эту кнопку, Зартан включил программу автоматического сброса.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
This is particularly unacceptable now when climate change is indeed the most pressing challenge of our times. Это особенно неприемлемо сейчас, когда изменение климата превратилось в наиболее насущную проблему нашего времени.
This represents a significant limitation on the Ombudsperson's ability to examine the full facts, a challenge she describes as "pressing and significant". Это значительно ограничивает способность Омбудсмена анализировать все факты, и эту проблему она характеризует как «насущную и значительную».
This agenda item will provide an opportunity for the Board to examine the pressing challenge of reinvigorating and sustaining economic development while combating climate change. Данный пункт повестки дня позволит Совету обсудить насущную задачу восстановления темпов экономического развития на устойчивой основе при одновременном противодействии изменению климата.
Still, I don't see how it solves your more pressing problem with Mason Treadwell. Все же, я не могу понять, как это решит Твою более насущную проблему с Мэйсоном Трэдвеллом
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг.
At one point, he had to cope with the threat of eviction from his Transporterraum studio, but once the Strokes received backing from RCA, time and money were no longer pressing concerns. В определённый момент Transporterraum Studio - студии Рафаэла - грозило выселение, но после того, как The Strokes получили поддержку со стороны RCA Records, время и деньги перестали быть насущными проблемами.
The needs of developing countries for space knowledge were more basic than those of the space powers and thus more pressing. Потребности развивающихся стран в космических знаниях являются более существенными, чем потребности космических держав, и, таким образом, более насущными.
(b) For the meanwhile, and perhaps for the indefinite future, ad hoc processes may need to be utilized to deal with pressing priorities. Ь) Тем временем и, возможно, на неопределенный срок для работы над насущными приоритетами придется, по всей вероятности, задействовать специальные процессы.
In the latter context, perhaps the most pressing issues that need to be taken forward are: В этом контексте, пожалуй, наиболее насущными проблемами, требующими решения, являются следующие.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...