Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
Unfortunately, I have a pressing doctor's appointment I can't reschedule. К несчастью у меня неотложный прием у врача, не могу его перенести.
Unfortunately, there is a more pressing concern. К сожалению, есть неотложный вопрос.
At the same time, it is my fervent hope that members of the Security Council will give full consideration to the pressing call by ECOWAS leaders for an increase in the troop strength of MINUCI and for its transformation into a United Nations peacekeeping mission. В то же время я искренне надеюсь, что члены Совета Безопасности рассмотрят неотложный призыв руководителей ЭКОВАС об увеличении численности войск МООНКИ и ее преобразовании в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Court did not foreclose the possibility that there may be situations where the Minister's objectives are so pressing, and where there is no other way to achieve those objectives other than through extradition without assurances, that a violation might be justified. Суд не исключил возможности возникновения таких ситуаций, когда задачи министра приобретут крайне неотложный характер и когда может не оказаться иного способа решения этих задач, кроме экстрадиции без каких-либо гарантий, а также когда нарушение может быть оправданным.
Today more than ever, the international situation needs a working and effective international system, and the need to reform the United Nations has become more pressing. Сегодня как никогда ранее сложившаяся в мире ситуация требует дееспособной и эффективной международной системы, и все более неотложный характер приобретает необходимость проведения реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
Terrorism has become one of the most pressing concerns of the international community in recent times. Терроризм превратился в одну из самых насущных проблем международного сообщества в последнее время.
The coming year or two will be critical to the success of efforts by Afghans, and the international community supporting them, to meet the pressing challenges facing Afghanistan. Предстоящие год или два будут иметь решающее значение для достижения успешных результатов в рамках усилий, осуществляемых афганцами и оказывающим ему поддержку международным сообществом в целях обеспечения решения насущных проблем, стоящих сегодня перед Афганистаном.
The Working Group heard that draft article 10 consisted mainly of innovative material intended to set out what constituted delivery, and to deal with two problems that were pressing and frequent in daily practice. Рабочая группа заслушала разъяснение, что проект статьи 10 состоит в основном из новаторских положений, целью которых является установление содержания понятия сдачи груза и урегулирование двух насущных проблем, часто встречающихся в повседневной практике.
These amounts fell far short of the minimum necessary to meet the most pressing needs of children in such areas as primary health care, nutrition, basic education, safe water and adequate sanitation. Этим показателям очень далеко до того минимума, который необходим для удовлетворения самых насущных потребностей детей в таких областях, как первичная медико-санитарная помощь, питание, базовое образование, снабжение безопасной водой и адекватная санитария.
Mr. Bart (Saint Kitts and Nevis): For Saint Kitts and Nevis, the issue of HIV/AIDS remains one of the most pressing challenges facing our countries. Г-н Барт (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Для Сент-Китс и Невиса проблема ВИЧ/СПИДа остается одной из самых насущных вызовов, стоящих перед нашими странами.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that this can only be adequately addressed through the establishment of a legally binding, multilateral treaty. Австралия считает, что проблема безответственной или незаконной передачи обычных вооружений и их компонентов носит столь серьезный и актуальный характер, что адекватно решить ее можно только путем разработки юридически обязательного многостороннего документа.
The New Agenda for Africa is pressing. Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер.
The establishment of a lasting system of regional security in the Persian Gulf area that would take into account the interests of all countries of the region is a pressing task. Актуальный характер носит задача создания в зоне Залива прочной системы региональной безопасности, которая учитывала бы интересы всех стран региона.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. Сразу после рассмотрения их доклада они чувствуют, что могут отдохнуть и переключить свое внимание на более насущные проблемы.
That is undeniably a very gloomy and frightening picture for a continent that is still struggling to address the most pressing needs of its citizens - extreme poverty and hunger. Несомненно, это весьма печальная и пугающая картина для континента, который все еще решает самые насущные проблемы своих граждан - а именно крайней нищеты и голода.
In the view of my delegation, the answer to these pressing questions would make it possible to find ways and means to ensure that our peoples enjoy a safe and stable environment that will favour development activities. По мнению моей делегации, ответ на эти насущные вопросы позволил бы найти пути и средства создания безопасной и стабильной обстановки для наших народов, обстановки, которая способствовала бы деятельности в области развития.
Nationalist issues - both offensive and defensive - were at the forefront of the campaigns of the major parties, while the pressing economic and social issues of the country were sorely neglected. Националистические вопросы - как наступательного, так и оборонительного характера - стояли во главе угла кампаний основных партий, в то время как насущные экономические и социальные проблемы страны полностью игнорировались.
Despite the economic growth generated in Asia and the role played by the region as the engine of the global economy, many pressing development challenges remain that require more than just the efforts of individual Governments or organizations. Несмотря на наблюдающийся в Азии экономический рост и несмотря на то, что этот регион выступает в качестве движителя мировой экономики, многие насущные проблемы в области развития сохраняются, а для их решения только лишь усилий со стороны отдельных правительств или организаций не достаточно.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
No other task is more pressing for the sustainable future of human development. Нет другой более насущной задачи с точки зрения устойчивых перспектив развития человеческого потенциала.
This is a key reason why enlargement of the Security Council's membership is a pressing concern for this General Assembly. Это основная причина того, почему расширение членского состава Совета Безопасности является насущной заботой Генеральной Ассамблеи.
The potential for major new channels of funding for climate change and sustainable development, with more fragmentation to tackle these additional objectives, renders these challenges even more pressing. В свете потенциальных возможностей освоения новых крупных источников финансирования для целей борьбы с климатическими изменениями и обеспечения устойчивого развития, чреватых повышением раздробленности усилий, направленных на решение этих дополнительных задач, необходимость преодоления этих проблем становится еще более насущной.
New partnerships need to reach cruising speed quickly, as climate change and disasters are more than ever an immediate and pressing concern. Новым партнерствам необходимо быстро набрать скорость, поскольку изменение климата и бедствия являются как никогда прежде насущной и острой проблемой.
In an Anglo-Portuguese dispute of 1832, the Portuguese Government argued that the pressing necessity of providing for the subsistence of certain contingents of troops engaged in quelling internal disturbances, had justified its appropriation of property owned by British subjects, notwithstanding a treaty stipulation. В споре между Англией и Португалией в 1832 году правительство Португалии утверждало, что отчуждение имущества британских подданных, несмотря на договорное положение, оправдано насущной необходимостью снабжения воинских контингентов, участвующих в пресечении внутренних беспорядков.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
Against this more conciliatory background, a major challenge for the Government remains the pressing social and economic problems. В этой менее конфронтационной обстановке основная задача правительства по-прежнему заключается в решении острых социальных и экономических проблем.
Policies had to be devised to address pressing socio-economic problems. Надо было разработать политику, призванную обеспечить решение острых социально-экономических проблем.
Further, no country is too small to be able to contribute innovative solutions to some of the most pressing international problems. Более того, ни одна страна не может быть настолько маленькой, чтобы быть не в состоянии предлагать новаторские решения для некоторых наиболее острых международных проблем.
The complex problems of financing development through aid, debt reform and trade, pose a number of pressing issues which we have addressed in this and previous ECA Conferences and which require effective and improved partnership with the international community. Сложные проблемы, связанные с финансированием развития, на основе оказания помощи, изменения структуры задолженности и торговли вызывают ряд острых проблем, которые мы решили на этой и предыдущих конференциях ЭКА и которые требуют налаживания эффективных и усовершенствованных партнерских отношений с международным сообществом.
International efforts are under way to address pressing problems in disability data collection, viz. lack of agreed disability definitions and lack of uniform disability data collection protocols. В связи с отсутствием согласованных определений понятия «инвалидность», а также отсутствием единой формы сбора данных о показателях инвалидности, на международном уровне предпринимаются значительные усилия, направленные на решение острых проблем сбора данных о показателях инвалидности.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
Winlogon, a core component of the operating system, responds to the key combination in the following scenarios: Invoking Windows Security When a user is logged onto a Windows computer, pressing Ctrl+Alt+Delete invokes Windows Security. Программа входа в систему реагирует на комбинацию клавиш в следующих случаях: Вызов безопасности Windows Если пользователь вошёл в систему, нажатие Ctrl+Alt+Delete вызывает безопасность Windows.
Pressing the yellow smiley will start a new game. Нажатие на жёлтую улыбающуюся рожицу начинает новую игру.
Double click on selected file or pressing of Enter makes it to be open. Двойной щелчок мыши по выделенному файлу или нажатие клавиши [Enter] вызывает его открытие.
Pressing the PS button on the PS3 brings up the XMB, while holding it down brings up system options (such as quit the game, change controller settings, turn off the system, and turn off the controller). Нажатие кнопки PS на PS3 вызывает XMB, в то время как его удерживание приводит к появлению системных параметров (например, выход из игры, изменение настроек контроллера, выключение системы и выключение контроллера).
Pressing the button again makes the shutter move opposite direction. При вторичном нажатие, ставень будет двигаться в противоположную сторону.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
An even more pressing problem, of course, was the failure to protect some groups against violence. Еще более острой проблемой, безусловно, является непредоставление некоторым группам защиты от насилия.
The Court considered that this confiscation did not correspond to a "pressing social need". Суд счел, что эта конфискация не была вызвана «острой социальной необходимостью».
The most pressing humanitarian problem is that drought and high global food prices have created food shortages affecting one sixth of the country's population. Наиболее острой гуманитарной проблемой, требующей безотлагательного решения, является нехватка продовольствия, от которой страдает одна шестая населения страны.
That number had since increased to 8, and was set to increase further to 10 within the next two years, by which time the idea of unifying the work of the treaty bodies would be an even more pressing concern. Сейчас их число увеличилось до восьми и возрастет до десяти в течение ближайших двух лет, когда проблема объединения работы договорных органов станет еще более острой.
As activities related to post-conflict resolution, the democratization process and reconciliation and peace-building become more diversified and intense, the need to have adequate procedures in place that will allow the Organization to take prompt and urgent action becomes more pressing. По мере того как деятельность, связанная с постконфликтным урегулированием, процессом демократизации и примирением и миростроительством, становится все более разнообразной и активной, потребность в наличии должных процедур, которые позволяли бы Организации принимать оперативные и безотлагательные меры, становится все более острой.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
There is, therefore, a pressing necessity for coordinated, cross-sectoral efforts to eradicate poverty. Из этого вытекает насущная необходимость в скоординированных межсекторальных усилиях по искоренению нищеты.
Kosovo and Metohija is the most pressing and immediate preoccupation of my Government. Наиболее насущная и острая проблема для моего правительства - положение в Косово и Метохии.
All those practices damage coral habitats; we see this as considered a pressing problem that needs to be tackled in the near future. Все эти практики наносят ущерб коралловым местообитаниям; на наш взгляд, это насущная проблема, которая должна быть решена в ближайшем будущем.
I believe I can say again - in any case that is how I felt - that this is currently the most pressing concern of the Congolese authorities. Я полагаю, что могу вновь сказать - в любом случае, это мое мнение, - что в настоящее время это самая насущная проблема, стоящая перед конголезскими властями.
When such a pressing social need arises, States have then to ensure that any restrictive measures fall within the limit of what is acceptable in a "democratic society". Когда возникает такая насущная общественная потребность, государства должны обеспечить, чтобы любые ограничительные меры не выходили за рамки того, что приемлемо в "демократическом обществе".
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям.
Nevertheless, as many speakers have pointed out, the United Nations family has failed to take concrete steps in the past year on the pressing issues of non-proliferation and disarmament. Тем не менее, как отмечали многие ораторы, системе Организации Объединенных Наций в последние годы не удается предпринять конкретных мер по насущным проблемам нераспространения и разоружения.
We are grateful for the President's decision to schedule this debate on Security Council reform alongside our discussions on other pressing reform topics, such as management reform, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Мы выражаем признательность Председателю за его решение провести прения по вопросу о реформе Совета Безопасности совместно с дискуссиями по другим насущным вопросам реформирования, таким как реформа управления, Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству.
On the other hand, there is a part of the international community that stresses the urgency of attaining partial or short-term objectives, which are also embodied in those instruments and which respond to immediate and pressing collective security requirements. С другой стороны, часть международного сообщества подчеркивает необходимость достижения частичных или краткосрочных целей, которые также сформулированы в этих документах и которые отвечают самым острым и насущным потребностям в деле обеспечения коллективной безопасности.
The Egyptian Council for Foreign Affairs was created on 2 May 1999 as a forum for expert discussion of pressing regional and international issues, to promote public understanding of such issues, as well as for the introduction of new approaches and initiatives to the debate. Египетский совет по международным отношениям был создан 2 мая 1999 года в качестве форума для проведения дискуссий между экспертами по насущным региональным и международным проблемам, для содействия пониманию этих проблем широкой общественностью, а также для вынесения на обсуждение новых подходов и инициатив.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
You may refuse the double game by pressing the Collect button. Вы можете отказаться от игры на удвоение, нажав кнопку Collect.
Clicking on a menu item within a document moves you to a lower level in the hierarchy. You may move up the hierarchy by pressing Up. Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав вверх.
Each dialog box has a button that opens the help system. You can also open context-dependent help by pressing F1 from anywhere in the program. Каждое диалоговое окно имеет кнопку вызова справочной системы, также вы можете вызвать контекстно - зависимую справку нажав клавишу F1.
Apart from the main warnings described above, there are more warning and information messages, which contain an option to not show them again. If you would like to re-enable them after choosing not to show them again, you can achieve this by pressing this button. В отличие от основных предупреждений, описанных выше, существует множество предупреждений и информационных сообщений, в которых есть возможность отключить их повторное появление. Нажав на эту кнопку вы можете снова активировать их после того как отключили их появление.
Now create a swap partition by pressing c. Again mac-fdisk will ask for what block you want to start this partition from. Теперь создайте раздел подкачки, нажав c.mac-fdisk снова спросит, с какого блока начать этот раздел. Т.к.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
This represents a significant limitation on the Ombudsperson's ability to examine the full facts, a challenge she describes as "pressing and significant". Это значительно ограничивает способность Омбудсмена анализировать все факты, и эту проблему она характеризует как «насущную и значительную».
How should we respond to the pressing challenge of re-establishing peace, security and normalcy in Afghanistan? Как нам решить насущную задачу восстановления мира, безопасности и нормальной жизни в Афганистане?
Still, I don't see how it solves your more pressing problem with Mason Treadwell. Все же, я не могу понять, как это решит Твою более насущную проблему с Мэйсоном Трэдвеллом
This is why in our strategies we use innovative approaches to make the various social groups aware of the pressing urgency to end harmful practices against women's health, which constitute serious human rights violations. Вот почему в своей стратегии мы используем новаторские подходы с тем, чтобы различные социальные группы осознавали насущную необходимость положить конец пагубной практике, наносящей вред здоровью женщин, которая представляет собой серьезное нарушение прав человека.
Look, before you pace yourself right out of here, I need you to turn your attention to a more pressing police matter. Слушай, прежде чем ты протопчешь дыру в полу, я хочу, чтобы ты обратил свое внимание на более насущную проблему.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
Despite current efforts by Member States and international organizations, extreme poverty and inequality remain pressing global challenges. Несмотря на все усилия государств-членов и международных организаций, крайняя нищета и неравенство остаются насущными глобальными проблемами.
The protection of the environment and sustainable development are equally pressing challenges of our time. Столь же насущными задачами нашего времени являются охрана окружающей среды и устойчивое развитие.
This is a substantial threat to the health of a new democracy, and is connected with many of other pressing social problems, including the extremely high levels of violence and the spread of HIV/AIDS. Это представляет собой значительную угрозу жизнеспособности новой демократии и связано со многими другими насущными социальными проблемами, включая чрезвычайно высокий уровень насилия и распространение ВИЧ/СПИДа.
UNICEF noted that maternal and child malnutrition, neonatal mortality and wide disparities in the health and nutritional conditions of children living in conflict-affected and poorer areas represent the country's most pressing health issues. ЮНИСЕФ отметил, что наиболее насущными проблемами здравоохранения в стране являются недостаточное питание матерей и детей, смертность среди новорожденных и большие различия в условиях здравоохранения и питания детей, проживающих в затронутых конфликтом и бедных районах150.
But what they are doing, however, is dealing with the biggest problem of the moment but at the price of removing institutions and policies that policymakers before them had put into place to control problems which they felt to be the most pressing. Однако, что они на самом деле делают, так это пытаются справиться с самой большой проблемой данного момента, но ценой устранения учреждений и стратегий, которые работавшие до них разработчики стратегий создали, чтобы контролировать проблемы, которые, как они чувствовали, будут наиболее насущными.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
The piercing and pressing operations are carried out on a vertical hydraulic pipe-extrusion press at one operational cycle thereof. Прошивку и прессование осуществляют на вертикальном гидравлическом трубном экструдинг-прессе в одном рабочем цикле пресса.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...