Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
Unfortunately, I have a pressing doctor's appointment I can't reschedule. К несчастью у меня неотложный прием у врача, не могу его перенести.
Mr. Finnegan concluded that as many of these challenges are pressing, cooperation and coordination are the instruments which can support developing countries to meet the objectives of low-carbon sustainable development. Г-н Финнеган сделал вывод, что, поскольку многие из этих проблем имеют неотложный характер, сотрудничество и координация являются именно теми инструментами, которые могут помочь развивающимся странам достичь целей устойчивого развития при низком уровне углеродоемкости.
However, they should also provide an efficient framework for action to respond to a number of challenges that have become more pressing, and not miss the opportunity to address the issue of means, without being prescriptive. Вместе с тем эти процессы должны предусматривать также создание эффективной рамочной программы действий по решению ряда задач, приобретающих все более неотложный характер, и не упустить возможность рассмотреть вопрос о средствах осуществления, избегая при этом директивного подхода.
The problem of mine clearance is also urgent and pressing in the zones of conflict in the countries of the Commonwealth of Independent States, primarily in Abkhazia, Georgia. Острый и неотложный характер имеет проблема разминирования и в зонах конфликтов в странах Содружества Независимых Государств, прежде всего в Абхазии, Грузия.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
From the viewpoint of constituents, good public administration boils down to how effectively the government can deliver those services that respond to the most pressing needs of local populations. С точки зрения рядовых граждан, эффективность государственного управления определяется тем, насколько успешно правительство предоставляет те услуги, которые направлены на удовлетворение самых насущных потребностей местного населения.
This includes women's limited contributions to peacebuilding owing to the lack of opportunities for their participation in policymaking and to the shortage of financial resources required for an effective response to their pressing needs. К ним относится ограниченный вклад женщин в область миростроительства, что объясняется отсутствием возможностей для их участия в формировании политики и нехваткой финансовых ресурсов, необходимых для эффективного удовлетворения их насущных потребностей.
Taking forward the switch to sustainability, this region must take special responsibility for assisting the poorer countries in the world by directly addressing their pressing environmental, social and economic problems. Избрав курс на устойчивое развитие, данный регион должен взять на себя особую ответственность за оказание помощи более бедным странам мира путем принятия непосредственных мер по решению их насущных экологических, социальных и экономических проблем.
Last month in Somalia, for instance, I personally witnessed how the United Nations and the international community remain helpless in the face of today's pressing problems. Например, я лично был свидетелем того, как в прошлом месяце в Сомали Организация Объединенных Наций и международное сообщество продемонстрировали свою беспомощность перед лицом насущных проблем сегодняшнего дня.
Violence against women was considered to be one of Afghanistan's most pressing remaining problems and one of the most urgent challenges to be addressed within the women, peace and security framework. Было отмечено, что насилие в отношении женщин остается одной из самых насущных проблем для Афганистана и одной из наиболее неотложных задач в контексте повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
I have a pressing question for Haggie Gyllenhaal. У меня есть актуальный вопрос для Хэгги Джилленхол.
In future resolutions, we will continue to base substantive engagement on the 10 priority themes of the Oslo Ministerial Declaration "Global health: a pressing foreign policy issue of our time". В отношении будущих резолюций мы будем и впредь основывать свое субстантивное участие в рассмотрении 10 приоритетных тем Ословского заявления министров «Здоровье населения мира - актуальный внешнеполитический вопрос нашего времени».
The New Agenda for Africa is pressing. Новая Повестка дня для Африки приобретает актуальный характер.
The establishment of a lasting system of regional security in the Persian Gulf area that would take into account the interests of all countries of the region is a pressing task. Актуальный характер носит задача создания в зоне Залива прочной системы региональной безопасности, которая учитывала бы интересы всех стран региона.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
I really think we have far more pressing matters Than me giving you a shirt. Я действительно думаю, у нас есть гораздо более насущные вопросы чем давать тебе свою рубашку.
Ultimately it is also a question of how nations on this planet can come together to address these kinds of pressing issues. В конечном итоге это также вопрос о том, способны ли страны нашей планеты объединяться и решать столь насущные вопросы.
There is a widespread consensus that the pressing issues of Desertification, Land Degradation and Drought (DLDD) are inadequately addressed in today's political agenda at the global, regional and national levels. ЗЗ. Существует широкий консенсус относительно того, что насущные проблемы опустынивания, деградации земель и засухи (ОДЗЗ) не нашли надлежащего отражения в современной политической повестке дня на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The present interim report is submitted in response to pressing questions relating to child soldiers and illegal armed activities and their connection with the exploitation of natural resources. В настоящем промежуточным докладе даются ответы на самые насущные вопросы, касающиеся детей-солдат, незаконной вооруженной деятельности и ее связи с эксплуатацией природных ресурсов.
UNDP's operational approach to poverty alleviation supports countries in building capacities to diagnose and respond to their most pressing poverty problems. В своем оперативном подходе к борьбе с нищетой ПРООН оказывает странам помощь в создании потенциала, дающего возможность выявлять и стараться разрешать наиболее насущные связанные с нищетой проблемы.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
Job creation will be the most pressing challenge for the years to come. Самой насущной задачей в предстоящие годы будет создание рабочих мест.
If the need for reform was pressing then, it is critical now. Если в то время потребность в реформе была насущной, то сейчас она остро необходима.
The potential for major new channels of funding for climate change and sustainable development, with more fragmentation to tackle these additional objectives, renders these challenges even more pressing. В свете потенциальных возможностей освоения новых крупных источников финансирования для целей борьбы с климатическими изменениями и обеспечения устойчивого развития, чреватых повышением раздробленности усилий, направленных на решение этих дополнительных задач, необходимость преодоления этих проблем становится еще более насущной.
Bringing the entire body of legislation on elections and referendums in the constituent entities of the Russian Federation into line with federal standards is still a pressing task. Насущной по-прежнему остается задача приведения в соответствие с федеральными нормами всего массива законодательства о выборах и референдумах в субъектах Российской Федерации.
Certainly the need to regulate human - and inhuman - behaviour looks no less pressing today than it did in 1899, when the first Hague Peace Conference took up the now familiar subjects of the peaceful settlement of international disputes, disarmament and the law of war. Разумеется, необходимость регулировать человеческое - и бесчеловечное - поведение представляется не менее насущной сегодня, чем в 1899 году, когда первая Гаагская мирная конференция рассмотрела ставшие столь знакомыми вопросы мирного урегулирования международных споров, разоружения и военного права.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
Non-permanent Council members play a particular role in ensuring the most effective, honest and impartial analysis of pressing international issues. Особую роль в обеспечении максимально объективного, честного и непредвзятого анализа острых международных проблем призваны играть непостоянные члены Совета Безопасности.
Tajikistan is striving to do whatever it can to contribute to the resolution of pressing ecological issues. Таджикистан стремится внести посильный вклад в решение острых экологических проблем.
In these documents, developing countries set out their priorities and most pressing development needs. В этих документах развивающиеся страны сообщают о своих приоритетах и наиболее острых потребностях в области развития.
Mr. Ivanov (Russia) (spoke in Russian): Russia attaches great importance to the coordination of international efforts with the central role of the United Nations, in order to effectively counter pressing global challenges and threats. Г-н Иванов (Россия): Россия придает важное значение координации международных усилий при центральной роли Организации Объединенных Наций в целях эффективной нейтрализации острых глобальных вызовов и угроз.
With the end of the cold war, we believed, not without reason, that the confrontation between two ways of life and two great Powers would give way to the solution of the planet's pressing economic and social problems. С окончанием «холодной войны» мы поверили, и небезосновательно, что на смену противостоянию между двумя образами жизни и двумя великими державами придут усилия по разрешению наиболее острых экономических и социальных проблем планеты.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
Like most living creatures, the pigeon quickly associates the pressing of a lever with reward. Подобно всем живым существам, голубь быстро ассоциирует нажатие рычажка с вознаграждением.
Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog. Нажатие этой кнопки сбросит все изменения в текущем диалоге.
Suppose that, in an experimental setting, a subject is presented with two buttons and told that pressing one of those buttons, but not the other, will open a door. Предположим, в эксперименте испытуемому представляли две кнопки и говорили, что нажатие одной из них открывает дверь.
Clicking on a menu item within a document moves you to a lower level in the hierarchy. You may move up the hierarchy by pressing Up. Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав вверх.
Pressing the PS button on the PS3 brings up the XMB, while holding it down brings up system options (such as quit the game, change controller settings, turn off the system, and turn off the controller). Нажатие кнопки PS на PS3 вызывает XMB, в то время как его удерживание приводит к появлению системных параметров (например, выход из игры, изменение настроек контроллера, выключение системы и выключение контроллера).
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
The most pressing matter at the moment is security. Наиболее острой из них на данный момент является безопасность.
The most pressing short-term need of the Base is to replenish the stockpile of required materials. Самой острой краткосрочной потребностью этой базы является пополнение запасов необходимых материалов.
Terrorism has become the most pressing danger and challenge. Терроризм стал наиболее острой опасностью и проблемой.
There is no pressing social need in refusing him citizenship, and thus no relevant and sufficient reasons to justify the discriminatory treatment are at hand. Нет какой-либо острой социальной необходимости в том, чтобы отказывать ему в предоставлении гражданства, а значит трудно найти какие-либо подходящие и убедительные причины для оправдания дискриминационного обращения с ним.
A outspoken pro-natalistic policy seems to be postponed till a later time when the lack of births will be felt more pressing than today. Политика откровенного поощрения рождаемости, по всей видимости, будет отложена до более позднего времени, когда низкий уровень рождаемости станет более острой проблемой, чем сегодня.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
Consequently, there is a pressing requirement to analyse the large information gaps that exist in assessing systemic financial risk. Как следствие этого, существует насущная необходимость проанализировать крупные информационные пробелы, которые присутствуют в оценке системного финансового риска.
I believe I can say again - in any case that is how I felt - that this is currently the most pressing concern of the Congolese authorities. Я полагаю, что могу вновь сказать - в любом случае, это мое мнение, - что в настоящее время это самая насущная проблема, стоящая перед конголезскими властями.
In this framework, we believe that the most pressing task before the international community is to bridge, as quickly as possible, the enormous gap between the wealthiest and the least fortunate. В этих условиях мы считаем, что наиболее насущная задача, которую международному сообществу необходимо решить как можно скорее, состоит в устранении огромной пропасти между самыми богатыми и самыми обездоленными.
The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее.
Policy development in new areas that demand attention, such as new forms of economic crime or cybercrime, or conceptual development and implementation of new approaches to deal with emerging threats and their interrelationships are pressing needs. Возникла насущная потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
The most pressing example of this is provided by the current debates on contributions to be paid by Member States. Наиболее насущным примером этого являются проходящие в настоящее время прения о взносах, причитающихся с государств-членов.
The development of indigenous peoples, for their own benefit and in harmony with the natural environment, is a matter of pressing and overriding importance on the national agenda. Насущным и приоритетным вопросом, стоящим на повестке дня страны, является развитие коренных народов для их собственного блага в условиях гармонии с окружающей средой.
Of the three topics which the Commission proposed as appropriate for codification and progressive development, the question of the legal effect of unilateral acts of States was the most relevant and pressing in the contemporary world and should be considered on a priority basis. Из трех тем, которые Комиссия предложила в качестве подходящих для кодификации и прогрессивного развития, вопрос о правовых последствиях односторонних актов государств является наиболее актуальным и насущным в современном мире, и его следует рассмотреть в первоочередном порядке.
While such important issues are preoccupying the non-nuclear-weapon States, the most pressing question today is how we will all deal with the three States that continue to stand in the way of achieving the universality of the NPT, thereby most seriously threatening the credibility of the Treaty. Хотя такие важные вопросы являются предметом озабоченности для государств, не обладающих ядерным оружием, наиболее насущным вопросом сегодня является вопрос о том, как мы все поступим с тремя государствами, которые продолжают препятствовать достижению универсального характера ДНЯО, тем самым серьезным образом подрывая авторитет Договора.
The most pressing question relates to the timing and nature of their respective roles and how these could be better integrated. Особенно насущным является вопрос о том, насколько продолжительными и какими по характеру должны быть их соответствующие функции и как добиться их оптимальной интеграции.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
Choose the Internet provider whose voucher you want to purchase by pressing the respective button to the right from the monitor. Выбрать Интернет провайдера, ваучер которого Вы желаете приобрести, нажав соответствующую кнопку, расположенную справа от монитора.
Get assured that everything is setup correctly, pressing the button "Test connection". Убедимся что, все настроено правильно, нажав на кнопку «Проверить подключение».
There, download the latest Portage snapshot (.bz2) by selecting it and pressing D. Оттуда загрузите новейший снимок дерева портежей (.bz2), выбрав его из списка и нажав D.
On most systems, and if you are not installing over serial console, the easiest method is to switch to the second virtual console by pressing Left Alt+F2[14] (on a Mac keyboard, Option+F2). На большинстве систем, и если вы не производите установку с консоли на последовательном порту, самый простой метод - это переключиться на вторую виртуальную консоль нажав левый Alt+F2[14] (на клавиатуре Mac: Option+F2).
Finally, you can save the configuration you have just used before you close the dialog box by pressing the Save Configuration... button. Закончив работу, можно сохранить сделанную настройку, нажав кнопку Сохранить настройку...
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
This agenda item will provide an opportunity for the Board to examine the pressing challenge of reinvigorating and sustaining economic development while combating climate change. Данный пункт повестки дня позволит Совету обсудить насущную задачу восстановления темпов экономического развития на устойчивой основе при одновременном противодействии изменению климата.
How to enable the United Nations to more effectively maintain international peace and security and create a favourable environment for the development of all countries has become a pressing task. Создание возможностей для того, что Организация Объединенных Наций могла более эффективным образом поддерживать международный мир и безопасность и создавать благоприятные условия для развития всех стран, превратилось, в насущную задачу.
Many pointed out that the promotion of capacity-building had become an important and pressing task in order to enable the developing States to implement UNCLOS and to reap the benefits therefrom. Многие указывали на то, что содействие наращиванию потенциала превратилось в большую и насущную задачу, решение которой позволяет развивающимся государствам осуществлять ЮНКЛОС к своей выгоде.
While the law on peaceful assemblies was in line with international standards, its application in practice caused a pressing problem as the notification procedure for peaceful assemblies became de facto a procedure for obtaining official authorisation to organise such events. Хотя законодательство, регулирующее право на мирные собрания, вполне отвечает существующим международным стандартам, практика его применения порождает насущную проблему, поскольку процедура "согласования" с органом власти "уведомления" о проведении мирного собрания зачастую превращается в процедуру получения разрешения на него.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
There were no statistics on women and girl refugees, whose most pressing needs were education and health services. Нет никаких статистических данных о женщинах и девочках-беженцах, наиболее насущными проблемами которых являются образование и медицинское обслуживание.
The training needs in this field are pressing, and proposals for similar fellowships in French-speaking countries and/or for Eastern European countries are being pursued. Потребности в области подготовки кадров являются насущными, и в настоящее время готовятся предложения по выделению аналогичных стипендий для франкоговорящих стран и/или для стран Восточной Европы.
However, being a poor country, it did not have the resources to tackle every problem at once and was forced to focus on the most pressing issues. Однако, будучи бедной страной, она не располагает ресурсами для немедленного решения любой проблемы и вынуждена заниматься наиболее насущными вопросами.
The needs of developing countries for space knowledge were more basic than those of the space powers and thus more pressing. Потребности развивающихся стран в космических знаниях являются более существенными, чем потребности космических держав, и, таким образом, более насущными.
Now, if you will excuse me, Inspector, I have to attend to more pressing matters of day. Теперь, если вы простите меня, инспектор, я должен заняться более насущными государственными делами.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including: 2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
The piercing and pressing operations are carried out on a vertical hydraulic pipe-extrusion press at one operational cycle thereof. Прошивку и прессование осуществляют на вертикальном гидравлическом трубном экструдинг-прессе в одном рабочем цикле пресса.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...