Английский - русский
Перевод слова Pressing

Перевод pressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотложный (примеров 35)
All representatives recognized the importance and pressing nature of the situation of older persons and committed to continue participating in the August session of the Working Group. Все представители признавали важность и неотложный характер вопроса о положении пожилых людей и обязались принять также участие и в августовской сессии Рабочей группы.
I've got a more pressing question... У меня другой неотложный вопрос...
Given that an accelerated phase-out has been negotiated in successive amendments, developing countries' needs for new technologies and substitutes have become even more pressing. Ввиду того, что при принятии целого ряда поправок согласованы ускоренные темпы свертывания производства озоноразрушающих веществ, потребности развивающихся стран в новых технологиях и заменителях приобретают еще более неотложный характер.
The problem of mine clearance is also urgent and pressing in the zones of conflict in the countries of the Commonwealth of Independent States, primarily in Abkhazia, Georgia. Острый и неотложный характер имеет проблема разминирования и в зонах конфликтов в странах Содружества Независимых Государств, прежде всего в Абхазии, Грузия.
Currently 40-45 per cent of the population is moderately to highly food insecure, and the need for both short-term and long-term strategies to deal with this situation is pressing. Умеренный или острый дефицит продовольственной безопасности в настоящее время испытывают 4045% населения страны, и потребность как в краткосрочных, так и в долгосрочных стратегиях выхода из этой ситуации приобрела неотложный характер.
Больше примеров...
Насущных (примеров 639)
This comes at the expense of investments in more pressing human needs for modern bus rapid transit, streets safe for walking and cycling, quality public space as well as health, housing and education. Это происходит за счет урезания финансирования более насущных нужд населения, таких как современные системы скоростного автобусного сообщения, безопасные улицы для пешеходного и велосипедного движения, благоустроенные общественные зоны, а также медицинское обслуживание, жилье и образование.
We welcome his intention to use this session to address pressing issues such as mediation and conflict resolution, the reform of the United Nations system, preventing and responding to natural disasters and sustainable development for global prosperity. Мы одобряем его намерение использовать эту сессию для рассмотрения таких насущных вопросов, как посредничество и урегулирование конфликтов, реформирование системы Организации Объединенных Наций, предупреждение стихийных бедствий и реагирование на них и устойчивое развитие в интересах глобального процветания.
The achievement of the goals of the Convention hinged on legal reform: delays in the adoption of amendments to existing legislation on women's rights were attributable to the fact that Parliament had focused its attention and resources on other pressing matters of national concern, especially crime. Достижение целей Конвенции зависит от правовой реформы: задержки с внесением поправок в действующее законодательство о правах женщин связаны с тем, что парламент сосредоточивает свое внимание на других насущных проблемах, вызывающих повышенную озабоченность в стране, таких как борьба с преступностью.
Mechanisms must be developed to deal with those sensitive but pressing issues before they become full-scale wars, and it seemed to his delegation that peacemaking intervention or preventive diplomacy was the most effective way to deal with them in terms of the cost in human lives and material. Необходимо разработать механизмы решения этих деликатных, но насущных проблем до того, как они перерастут в крупномасштабные военные конфликты; делегация Эфиопии полагает, что миротворческое вмешательство и превентивная дипломатия представляют собой наиболее эффективные методы решения этих проблем с точки зрения людских и материальных издержек.
Fresh water remains a pressing concern, and the provision of fresh water to meet growing demand from agriculture, industry and households is becoming increasingly difficult in more and more economies. Одной из насущных проблем по-прежнему является пресная вода, и снабжение пресной водой для удовлетворения растущих потребностей сельского хозяйства, промышленности и коммунального хозяйства представляет собой все более трудную задачу в увеличивающемся количестве стран.
Больше примеров...
Актуальный (примеров 9)
I have a pressing question for Haggie Gyllenhaal. У меня есть актуальный вопрос для Хэгги Джилленхол.
The expansion of the Security Council is a pressing, acute and complex issue. Вопрос о реформе Совета Безопасности - вопрос актуальный, острый, сложный.
Australia believes that the irresponsible or illicit transfer of conventional arms and their components is of such grave and pressing concern that this can only be adequately addressed through the establishment of a legally binding, multilateral treaty. Австралия считает, что проблема безответственной или незаконной передачи обычных вооружений и их компонентов носит столь серьезный и актуальный характер, что адекватно решить ее можно только путем разработки юридически обязательного многостороннего документа.
In future resolutions, we will continue to base substantive engagement on the 10 priority themes of the Oslo Ministerial Declaration "Global health: a pressing foreign policy issue of our time". В отношении будущих резолюций мы будем и впредь основывать свое субстантивное участие в рассмотрении 10 приоритетных тем Ословского заявления министров «Здоровье населения мира - актуальный внешнеполитический вопрос нашего времени».
This makes the CD's deliberation on PAROS ever more relevant and pressing. И в связи с этим рассмотрение на КР вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве приобретает тем более актуальный и насущный характер.
Больше примеров...
Насущные (примеров 244)
But there are also other pressing priorities that need to be addressed. Но есть и другие насущные, приоритетные задачи, которые также необходимо решать.
Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. Сразу после рассмотрения их доклада они чувствуют, что могут отдохнуть и переключить свое внимание на более насущные проблемы.
It was recognized that the pressing needs for investment and public spending in developing countries make it difficult to find political support for maintaining this course of action. Было признано, что насущные потребности инвестирования и расходов на государственные нужды в развивающихся странах затрудняют мобилизацию политической поддержки для последовательного проведения такого курса.
In that report, the Secretary-General calls our attention to the pressing operational challenges faced by the Commission as it moves forward into the second phase of its mandate. В этом докладе Генеральный секретарь обращает наше внимание на насущные задачи оперативного характера, стоящие перед Комиссией, которая переходит ко второму этапу своего мандата.
As you know, President Medvedev and I maintain constant contact and use every opportunity to discuss pressing issues of the Armenian-Russian relations, as well as critical regional and international issues. Только что завершилась наша встреча с Президентом Медведевым. Как вы знаете, мы с Дмитрием Анатольевичем находимся в постоянном контакте и не упускаем возможности обсудить актуальные вопросы армяно-российских отношений, а также насущные проблемы региональной и международной безопасности.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 3)
Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. Поэтому Африка бросает международному сообществу наиболее настоятельный и трудный вызов.
Accordingly, the need for urgent and comprehensive reform has become all the more pressing, coupled with a focus on creating a more democratic, effective and inclusive system. Поэтому необходимость в проведении неотложной и всеобъемлющей реформы приобретает все более настоятельный характер, и она должна осуществляться при уделении более пристального внимания цели создания более демократичной, эффективной и всеобъемлющей системы.
While gaps in the arrangements for smaller field missions for preventive diplomacy and peacemaking were discerned as long ago as 1995, the vastly increased requirements of the missions have made the need to address these gaps more pressing. Недостатки в механизмах обеспечения деятельности небольших полевых миссий по вопросам превентивной дипломатии и миростроительства были выявлены еще в 1995 году, вместе с тем резкое увеличение потребностей этих миссий придает задаче устранения этих недостатков более настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущной (примеров 129)
The potential availability of weapons-grade materials and the widespread knowledge of how to manufacture a simple nuclear explosive made that a real and pressing threat. Потенциальная доступность оружейных материалов и широко распространенные знания о том, как изготовить простой ядерный заряд, делают эту угрозу реальной и насущной.
With the Copenhagen climate summit only weeks away, forging a commitment on climate change is the most pressing challenge. Учитывая, что всего через несколько недель состоится Копенгагенский саммит по изменению климата, самой насущной проблемой становится вопрос прогресса в обязательствах по борьбе с изменением климата.
For that reason, the development of national capacities to manage migratory flows remains as relevant and pressing as it was 10 years ago in Cairo. По этой причине развитие национального потенциала для управления миграционными потоками сегодня остается столь же актуальной и насущной задачей, что и 10 лет назад во времена Каирской конференции.
A few days ago we deliberated on the issue of climate change, among the most pressing and urgent issues facing us today. Несколько дней назад мы обсуждали проблему изменения климата, которая является самой жгучей и насущной проблемой, с которой мы сталкиваемся сегодня.
Sound trade policies that sought to respond and make adjustments as a means of mitigating gender inequalities must be evidence-based, and the call for increased research in that area had never been more pressing. Эффективная торговая политика, призванная обеспечить реагирование на гендерное неравенство и внесение соответствующих коррективов в качестве средства смягчения этой проблемы, должна основываться на реальных данных, и потребность в активизации исследований в этой области является как никогда насущной.
Больше примеров...
Острых (примеров 169)
This is the way towards being effective, which means finding practical, concrete solutions to the pressing problems of humankind. Это путь к обеспечению эффективности, т.е. к нахождению практических конкретных решений стоящих перед человечеством острых проблем.
Countries had become increasingly aware of such pressing challenges as environmental degradation, high population growth, drug abuse, food shortages and conflicts. Страны все больше осознают наличие таких острых проблем, как ухудшение состояния окружающей среды, рост численности населения, наркомания, нехватка продовольствия и конфликты.
Desertification, land degradation and drought are among the most pressing global environmental challenges of our time, threatening to reverse the gains of sustainable development. Опустынивание, деградация земель и засуха относятся к числу наиболее острых глобальных экологических проблем современности, которые могут подорвать достижения в сфере устойчивого развития.
According to the Ombudsman, one of the most pressing social concerns was the state of the health-care system, which had prompted him to create a new unit for the rights of patients. По мнению Омбудсмена, одной из наиболее острых социальных проблем является состояние системы здравоохранения, что заставило его создать новое подразделение по правам пациентов.
In addition to the criminal proceedings indicated, as a result of the incidents at El Ejido the central Administration and autonomous communities took a series of measures to respond to the most pressing needs and to ensure security and harmonious coexistence in the area. Кроме упомянутых уголовных наказаний, под влиянием событий, произошедших в Эль-Эхидо, центральная и автономная администрации приняли ряд мер с целью решения наиболее острых проблем и гарантирования безопасности и мирного сосуществования населения региона.
Больше примеров...
Нажатие (примеров 28)
When the device is locked, pressing the Navi will also bring up a menu which allow to unlock the Nokia E6-00 from the touch screen. Когда телефон заблокирован, нажатие на клавишу Navi вызывает меню, позволяющее разблокировать Nokia E6-00 через тачскрин.
Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog. Нажатие этой кнопки сбросит все изменения в текущем диалоге.
Pressing the OK button will insert the function into the current cell and close the Function dialog. Нажатие ОК приведёт к вставке функции в текущую ячейку и закрытию окна Функция.
Suppose that, in an experimental setting, a subject is presented with two buttons and told that pressing one of those buttons, but not the other, will open a door. Предположим, в эксперименте испытуемому представляли две кнопки и говорили, что нажатие одной из них открывает дверь.
Double click on selected file or pressing of Enter makes it to be open. Двойной щелчок мыши по выделенному файлу или нажатие клавиши [Enter] вызывает его открытие.
Больше примеров...
Острой (примеров 61)
The most pressing matter at the moment is security. Наиболее острой из них на данный момент является безопасность.
The threat of organized crime is no less pressing than the menace of terrorism. Не менее острой, чем угроза терроризма, является угроза организованной преступности.
Reintegration of children associated with SPLA remains a pressing challenge. Острой проблемой по-прежнему является реинтеграция детей, связанных с НОАС.
The need to make technological solutions affordable and readily transferable from developed to developing countries is more pressing than ever, as is the need to generate new, additional and predictable financial and technical resources for immediate adaptation and investment in a sustainable development infrastructure. Как никогда острой является необходимость сделать технологические решения доступными и легко передаваемыми от развитых стран развивающимся, равно как и необходимость предоставления новых, дополнительных и предсказуемых финансовых и технических источников для скорейшего освоения и инвестирования в инфраструктуру устойчивого развития.
There is no threat today that is as present, as pressing and as elusive as terrorism, because it can strike anywhere, without discrimination. Сегодня нет более насущной, более острой и более сложной угрозы, чем терроризм, ибо он может нанести удар где угодно и по кому угодно.
Больше примеров...
Насущная (примеров 28)
Kosovo and Metohija is the most pressing and immediate preoccupation of my Government. Наиболее насущная и острая проблема для моего правительства - положение в Косово и Метохии.
Another pressing challenge is to prepare its society for the arrival of new waves of non-European migrants bearing different traditions, cultures and religions. Другая насущная проблема касается готовности общества принять новые потоки неевропейских мигрантов, несущих с собой различные традиции, культурные уклады и религиозные верования.
UNCTAD faced the pressing challenge of harmonizing the views of the different stakeholders in order to reach a common understanding of how to boost countries' socio-economic development. Перед ЮНКТАД стоит насущная задача согласования взглядов различных заинтересованных сторон в целях нахождения общего понимания путей форсирования социально-экономического развития стран.
The most pressing preoccupation of the world community today is how to assist developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), in a sustainable and environmentally friendly manner. Наиболее насущная забота мирового сообщества сегодня заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь согласованных на международном уровне целей развития, в том числе поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), причем так, чтобы процесс развития проходил устойчиво и экологически безвредно.
Policy development in new areas that demand attention, such as new forms of economic crime or cybercrime, or conceptual development and implementation of new approaches to deal with emerging threats and their interrelationships are pressing needs. Возникла насущная потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи.
Больше примеров...
Насущным (примеров 72)
His delegation hoped that the request would be rejected once and for all, so that the Assembly could devote its time to more pressing problems in future years. Его делегация надеется, что просьба будет отклонена раз и навсегда, с тем чтобы Ассамблея в будущем могла посвящать свое время более насущным проблемам.
His delegation shared the view expressed by the Secretary-General that decisions to improve peacekeeping operations could not be taken at the expense of other pressing priorities for the United Nations. Бразилия разделяет высказанное Генеральным секретарем мнение о том, что решения о совершенствовании операций в пользу мира нельзя принимать в ущерб другим насущным приоритетам Организации Объединенных Наций.
I should also like to express my personal appreciation to the Stockholm International Peace Research Institute for its tireless and dedicated work, for the indispensable yearbooks and for the research reports on specific pressing disarmament and international security issues. Я хотел бы также выразить свою личную признательность Международному институту по исследованию проблем мира в Стокгольме за его неустанные и самоотверженные труды, за незаменимые ежегодники и исследовательские доклады по конкретным насущным проблемам разоружения и международной безопасности.
The Committee was informed that the Coalition was a joint initiative of the African Development Bank, the African Union Commission and ECA to provide an independent forum for dialogue on Africa's emerging and pressing challenges aimed at strengthening African ownership of its development agenda. Комитет был информирован о том, что Коалиция представляет собой совместную инициативу Африканского банка развития, Комиссии Африканского союза и ЭКА, призванную стать независимым форумом для диалога по новым и насущным проблемам Африки, направленного на повышение ответственности африканских стран за их программу работы в области развития.
The most pressing business still pending in that regard is, of course, the completion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Наиболее насущным и еще незаконченным делом в этом отношении является, конечно же, завершение выработки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Нажав (примеров 74)
After pressing the "Pay" button, you will be redirected to Liberty Reserve site to make your payment. Нажав на кнопку оплаты, Вы будете перенаправлены на сайт Liberty Reserve для совершения платежа.
The HTML version is also available as context sensitive help (if you installed it) while using GIMP by pressing the F1 key. Вы можете открыть её локальную копию во время работы с GIMP, нажав клавишу F1.
The controls are based on the classic computer game Thrust, with the player rotating the ship with the directional pad and thrusting forward by pressing the B button. Управление основано на классической компьютерной игре Thrust, с игроком вращающим корабль кнопкой «крестиком» и толкая вперед, нажав на кнопку «B».
KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a new account by pressing the Create button or select another one manually from the selection box below. Невозможно найти счёт, соответствующий выписке. Вы можете создать новый счёт, нажав кнопку Создать или выбрать соответствующий счёт из списка.
Pressing the Help button will give you detailed instructions about how to use each of these sections, or you can use the What's This? feature. Нажав кнопку Справка, вы получите подробное описание каждого раздела. Также рекомендуется использовать команду Что это?.
Больше примеров...
Насущную (примеров 20)
How should we respond to the pressing challenge of re-establishing peace, security and normalcy in Afghanistan? Как нам решить насущную задачу восстановления мира, безопасности и нормальной жизни в Афганистане?
Still, I don't see how it solves your more pressing problem with Mason Treadwell. Все же, я не могу понять, как это решит Твою более насущную проблему с Мэйсоном Трэдвеллом
Look, before you pace yourself right out of here, I need you to turn your attention to a more pressing police matter. Слушай, прежде чем ты протопчешь дыру в полу, я хочу, чтобы ты обратил свое внимание на более насущную проблему.
Take, for example, drinking water, a pressing concern since the Azerbaijanis shut off electricity to pumps that drive the waterworks in this predominantly Armenian city of 70,000... Возьмем, к примеру, питьевую воду, добыча которой превратилась в насущную проблему после того, как Азербайджан отключил электроснабжение к насосам обеспечивающим водой преимущественно армянский город с населением 70 тысяч человек... В своем подземном убежище Лидия Айрапетян часто просыпается от шума над головой.
They decided to tackle this really pressing problem of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. Они решили взяться за действительно насущную проблему, вы знаете, ужасающую проблему с уровнем детской смертности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Насущными (примеров 64)
However, in 2006 focus had shifted to the most immediate needs of the refugee population; food distribution and survival had become the most pressing issues. Однако в 2006 году центр внимания сместился на самые основные потребности беженцев; насущными проблемами стали распределение продовольствия и выживание.
The needs of developing countries for space knowledge were more basic than those of the space powers and thus more pressing. Потребности развивающихся стран в космических знаниях являются более существенными, чем потребности космических держав, и, таким образом, более насущными.
(b) For the meanwhile, and perhaps for the indefinite future, ad hoc processes may need to be utilized to deal with pressing priorities. Ь) Тем временем и, возможно, на неопределенный срок для работы над насущными приоритетами придется, по всей вероятности, задействовать специальные процессы.
In the Board's view, implementation on target (by 2012) is possible for all of the remaining entities, but there are significant and pressing risks to be managed if they are to achieve this. По мнению Комиссии, все остальные структуры вполне способны выполнить поставленную задачу (к 2012 году), однако для ее решения им придется справиться с серьезными и насущными рисками.
This is a substantial threat to the health of a new democracy, and is connected with many of other pressing social problems, including the extremely high levels of violence and the spread of HIV/AIDS. Это представляет собой значительную угрозу жизнеспособности новой демократии и связано со многими другими насущными социальными проблемами, включая чрезвычайно высокий уровень насилия и распространение ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Прессование (примеров 6)
The press ensures individual pressing of every piece of cheese placed in the mould. Пресс обеспечиывает индивидуальное прессование каждого бруска сыра размещенного в форме.
The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование.
The piercing and pressing operations are carried out on a vertical hydraulic pipe-extrusion press at one operational cycle thereof. Прошивку и прессование осуществляют на вертикальном гидравлическом трубном экструдинг-прессе в одном рабочем цикле пресса.
Wherein, while pressing the tobacco-seeds are divided into two fractions: a liquid fraction in the form of an oil and a solid fraction in the form of a cake. При этом прессование семена табака разделяются на две фракции: жидкую - масло и твердую - жмых.
We also will take care of removal of your garbage, maintenance of garbage loading dock and pressing of cardboard. Мы позаботимся также о вывозке мусора, обработку мест для погружения мусора и прессование картона.
Больше примеров...
Нажим (примеров 3)
The United States, the United Kingdom and Japan are pressing developing countries hard to change their position and support the draft resolution. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Япония оказывают сильный нажим на развивающиеся страны, с тем чтобы они изменили свою позицию и поддержали данный проект резолюции.
Self adhesive tapes made of hardened calibrated steel, resistant to tearing and high pressing. Самоклеящиеся ленты, изготовленные из закаленной калибрированной стали, устойчивы на разрыв и сильный нажим.
And I will be able to resume pressing the Alliance to become more reasonable to its Terran population. И я смогу ослабить нажим Альянса по отношению к терранцам, сделать его более разумным.
Больше примеров...