When a non-quarantine pest or disease organism is present in the country, there should not be a no-tolerance requirement in the agreement. |
е) В том случае, если в стране присутствует некарантинная болезнь или болезнетворный организм, в соглашении не должно содержаться требования о неприменимости допусков. |
Mr. OGUCHI (Japan), replying to the question about the confidentiality of communications between attorneys and death-row inmates who had requested a retrial, said that prison officials were present during interviews only when the appeal was still being processed. |
Г-н ОГУШИ (Япония), отвечая на вопрос о конфиденциальности обмена информацией между адвокатами и приговоренными к смертной казни в случае подачи ходатайства о пересмотре дела, указывает, что сотрудник пенитенциарного учреждения присутствует на свиданиях только в период рассмотрения ходатайства. |
Preparation, where a person aids or is present as an accomplice in the preparations of another person, is criminalized in article 38 of the Penal Code. |
Приготовление к совершению преступления признается уголовно наказуемым деянием в статье 38 Уголовного кодекса в тех случаях, когда одно лицо помогает или присутствует в качестве сообщника при приготовлении другого лица к совершению преступления. |
Public order/administrative police: for example, the complainant is present during an incident requiring the intervention of a law enforcement agency or is being repatriated; |
общественный порядок/административный надзор: например, заявитель присутствует при каком-либо событии, связанном с необходимостью вмешательства службы правопорядка, или в его отношении применяется мера, связанная с высылкой и т.д.; |
In addition, the question of jurisdiction concerning both State-State and State-individual relationships arose; a State cannot be accused of having violated human rights in a country where it was not present. |
Кроме того, возник вопрос юрисдикции, касающийся как отношений между государствами, так и отношений между государствами и отдельными лицами; государство невозможно обвинить в нарушении прав человека в стране, в которой оно не присутствует. |
Requests the Secretary-General to ensure that contractors whose staff are present on the United Nations premises on a regular basis are held accountable for conducting individual background checks at their own expense; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы подрядчики, персонал которых регулярно присутствует в помещениях Организации Объединенных Наций, отвечали за проведение проверок индивидуальных личных данных с отнесением связанных с этим расходов на свой счет; |
Although almost half of all servers call themselves "anonymous" because they do not transfer the client's IP address in the standard way, nevertheless the address is present in their requests in other different forms and therefore they do not provide any anonymity. |
А также из них половина называют себя "анонимными" так как "не передают" IP пользователя в стандартном виде но все же IP пользователя присутствует в запросе в другом формате, тем самым они не гарантируют анонимность. |
The purpose of PACELC is to address his thesis that "Ignoring the consistency/latency tradeoff of replicated systems is a major oversight, as it is present at all times during system operation, whereas CAP is only relevant in the arguably rare case of a network partition." |
Основная цель теоремы PACELC - обратиться к его тезису «Игнорирование необходимостью выбирать между консистентностью и задержкой в реплицируемых системах является основой, поскольку необходимость выбора присутствует во всё время работы системы, в то время как CAP имеет отношение только к редкому случаю разделения сети». |
It was claimed to be better for digestion, and even that the "pure" coffee did not have the wakefulness effect of coffee from ground beans (a direct effect of caffeine content, present in both forms). |
Утверждалось, что растворимый кофе лучше для пищеварения и что он даже лишён пробуждающего эффекта в отличие от зернового кофе (что было неправдой, так как эффект от кофеина присутствует и в том, и в другом виде). |
You will probably see the Quota tab only if you have at least one mounted volume with quota enabled and a quota file present. There you may modify all quota related parameters: |
Вы увидите вкладку Ограничения только в том случае, если в системе смонтирован хотя бы один раздел с включенными ограничениями и присутствует файл ограничений. Вы можете изменить следующие параметры: |
From the beginning, the excitation mechanism was thought to be caused by the so-called k-mechanism associated with ionized carbon and oxygen in the envelope below the photosphere, but it was thought this mechanism would not function if helium was present in the envelope. |
С самого начала считалось, что возбуждения вызваны так называемым к-механизмом (англ.), связанным с ионизацией углерода и кислорода в оболочке звезды ниже фотосферы, но считалось, что этот механизм не будет работать, если гелий присутствует в оболочке. |
The siltstone facies is found in much of Arizona, while the sandstone facies is present in areas of northern Arizona, southern Utah, western Colorado, and northwestern New Mexico. |
Алевролитовая фация преобладает в бо́льшей части Аризоны, в то время как песчаная фация присутствует в районах северной Аризоны, южной Юты, западной части Колорадо и северо-западной части Нью-Мексико. |
The labour dispute committee is considered to be quorate if no less than half of the members representing the workers, and no less than half the members representing the employer are present. |
Заседание комиссии по трудовым спорам считается правомочным, если на нём присутствует не менее половины членов, представляющих работников, и не менее половины членов, представляющих работодателя. |
Virtually all ice in the biosphere is ice Ih, with the exception only of a small amount of ice Ic that is occasionally present in the upper atmosphere. |
Практически весь лёд в биосфере Земли состоит из этой модификации льда, кроме которого присутствует крайне незначительное количество льда Iс в верхних слоях атмосферы и некоторое количество льда XI в Антарктиде. |
Artificial lighting energy use can be reduced by simply installing fewer electric lights because daylight is present, or by dimming/switching electric lights automatically in response to the presence of daylight, a process known as daylight harvesting. |
Потребление электроэнергии при искусственном освещении может быть снижено путём простого уменьшения количества электрических источников света, поскольку присутствует дневной свет, или путём автоматического включения/выключения электрических ламп в зависимости от наличия дневного света - процесс, известный как daylight harvesting. |
Either it has created individual listings for particular countries where the organization is present, as with the 14 listings for Al-Haramain or the individual listings for the Philippines and Indonesia branch offices of the Islamic International Relief Organization. |
Либо он создавал индивидуальные позиции для конкретных стран, где присутствует данная организация, как, например, обстояло дело с 14 позициями фонда «Аль-Харамаин» или отдельными позициями филиалов Исламской международной организации по оказанию помощи на Филиппинах и в Индонезии. |
Present on official maps. |
Присутствует на официальных схемах. |
The beneficiary, when demanding payment, is deemed to certify that the demand is not in bad faith and that none of the elements referred to in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 of article 19 are present. |
З. Считается, что при требовании платежа бенефициар удостоверяет, что его требование не является недобросовестным и что не присутствует ни один из элементов, упомянутых в подпунктах (а), (Ь) и (с) пункта 1 статьи 19. |
a regional economic integration organization that is a Contracting Party shall not be counted unless none of its Member States that are Contracting Parties is present, in which case the regional economic integration organization shall be counted as one (1) party. |
региональная организация экономической интеграции, являющаяся Договаривающейся стороной, не учитывается, за исключением тех случаев, когда не присутствует ни одно из ее государств-членов, являющихся Договаривающимися сторонами, и когда эта региональная организация экономической интеграции учитывается как одна (1) сторона. |