A child liaison officer is always present to ensure that the child spends only the time that is absolutely necessary at court. |
На процессе всегда присутствует сотрудник службы детской помощи, который следит за тем, чтобы ребенок проводил в суде лишь столько времени, сколько это необходимо в интересах дела. |
The Chairman noted Corell, the Legal Counsel, was present to answer any questions regarding the content and implications of the legal opinion. |
Председатель отметил, что Юрисконсульт г-н Ханс Корелл присутствует на заседании и готов ответить на любые вопросы по поводу смысла и содержания юридического заключения. |
Italy stated that the State party could not participate in the Committee's hearings unless the complainant or her representative was also present. |
Италия заявила, что государство-участник не может участвовать в проходящих в рамках Комитета слушаниях, за исключением случаев, когда на них присутствует лицо, подавшее жалобу, или его/ее представитель. |
The danger of a new arms race is ever present and could be sparked by a decision on or movement towards deployment of ballistic missile defence globally and regionally. |
Постоянно присутствует опасность новой гонки вооружений, которая может начаться в результате решения или шагов в направлении развертывания в глобальном или в региональном масштабе системы противоракетной обороны. |
I would like to pay special respect to the Head of Government of Tuvalu, who is present here on this historic day for his country. |
Я хотел бы особо воздать должное главе правительства Тувалу, который присутствует в этом зале в этот исторический для его страны день. |
One of our representatives from Yemen is often present at the Geneva meetings of the Commission on Child Rights, being an international expert in this area. |
Один из представителей МСПН часто присутствует на проводимых в Женеве совещаниях Комиссии по правам ребенка, поскольку он является международно признанным экспертом в этой области. |
It was also surprising that no representative of the relevant substantive departments of the Secretariat was present at the current meeting in order to respond to comments by delegations. |
Также вызывает удивление, что ни один представитель соответствующих основных департаментов Секретариата не присутствует на данном заседании, чтобы ответить на замечания, сделанные делегациями. |
In fact, the OSCE is now present in some capacity in every actual or potential trouble spot on the European continent. |
По сути дела, ОБСЕ в настоящее время присутствует в том или ином качестве во всех имеющихся или потенциальных очагах напряженности на европейском континенте. |
A series of steps have been initiated by the Prosecutor, who is present in the Hall and whom I commend, and by the Registrar. |
Обвинитель, которая присутствует в этом зале и которую я приветствую, а также Секретарь уже инициировали серию мер. |
In this connection, he also noted that reciprocity was not always present even in the conventional sphere, since a treaty could involve commitment without reciprocity. |
В этой связи он отметил также, что взаимность не всегда присутствует даже в сфере договоров, поскольку договором может предусматриваться невзаимное обязательство. |
In the lengthy discussion that followed, one delegation wondered why a representative of the organization was not present to respond to the questions raised. |
В ходе последовавшей затем продолжительной дискуссии одна из делегаций спросила, почему представитель упомянутой делегации не присутствует для того, чтобы ответить на поставленные вопросы. |
The danger that conflict will reignite is always present in societies emerging from conflict. |
Опасность возобновления конфликта всегда присутствует в обществах, выходящих из конфликта. |
The steel industry has been and is still an important actor in the economy of the regions or of the countries where it is present. |
Черная металлургия всегда была и остается крупным участником экономической деятельности регионов или тех стран, в которых она присутствует. |
And was a lawyer present during police questioning? |
Присутствует ли адвокат во время допроса? |
Whereas it is a glorious sight to witness volcanic eruptions in Montserrat from Antigua, the reality of the dangerous consequences is always present. |
Там, где с территории Антигуа открывается великолепный вид на извержение вулкана на Монтсеррате, там всегда присутствует реальная опасность. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that he was disappointed that no representative of the Secretariat was present in order to answer questions from delegations. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что он разочарован тем, что на заседании не присутствует представитель Секретариата, который мог бы ответить на вопросы делегаций. |
We believe that the current international situation calls for alert but in-depth thinking on this issue, since the terrorist factor is now undeniably present. |
Мы считаем, что текущая международная ситуация требует бдительного, но глубокого мышления в этом вопросе, поскольку сейчас, несомненно, присутствует фактор терроризма. |
Mercury is now present in various environmental media and food all over the world at levels that adversely affect humans and wildlife. |
В настоящее время ртуть присутствует в различных экологических средах и продуктах питания во всех странах мира в концентрациях, вредно отражающихся на здоровье человека и фауне и флоре. |
While WFP provides food in all the areas where there are peacekeeping operations, it is also present in many places where peacekeepers are not. |
МПП обеспечивает продовольствием население не только тех районов, в которых проводятся миротворческие операции, - она присутствует и во многих таких местах, где миротворцев нет. |
Was a medical person always present? |
Всегда ли при этом присутствует медицинский работник? |
In closing, I would like to extend my very best wishes to all present today and to thank them for their attention. |
В заключение, мне хотелось бы выразить наилучшие пожелания всем тем, кто присутствует здесь сегодня, и поблагодарить их за внимание. |
Beyond the complexity of the phenomenon, a transnational component is often present in such crime, thus making the assessment of its dimensions more difficult. |
Помимо того, что это явление само по себе отличается сложностью, в таких преступлениях нередко присутствует транснациональный компонент, что еще более затрудняет оценку их масштабов. |
Guinea is still present with us, and Mauritania was with us at the time when Africa had stopped its contact with that country. |
Гвинея все еще присутствует в этом зале, и Мавритания была среди нас в то время, когда Африка прекратила свои контакты с этой страной. |
However, besides this situation, the Ombudsman concluded from the analysis that the discrimination is present in all areas of social life. |
В то же время омбудсменом было проведено исследование, которое показало, что дискриминация все-таки присутствует, причем во всех сферах общественной жизни. |
Thus, through its regular patrol service, both in the returnee and places with diverse inhabitants, the police is present 24 hours. |
Так, благодаря своей патрульной службе полиция круглосуточно присутствует в местах проживания возвратившихся лиц и в местах с различным населением. |