However, there have been a number of more recent studies showing that PFOS is present in foodstuff at low concentrations in various countries worldwide including Europe and Canada. |
Тем не менее, позднее проведено несколько исследований, которые показали, что ПФОС присутствует в пищевых продуктах в низких концентрациях в различных странах мира, в том числе в Европе и Канаде. |
Since UNMIK is not present at the European Union-facilitated dialogue, it is not in a position to resolve disputes on what was actually agreed at any meeting. |
Поскольку МООНК не присутствует на диалоге, проводимом при содействии Европейского союза, она не может разрешать споры относительно того, о чем именно договорились стороны на той или иной встрече. |
This section is still present in the latest programme of action, but it appears as a subsection within "Renewed and strengthened partnership for development". |
Этот раздел, тем не менее, присутствует в последней программе действий, но представлен в ней как часть раздела "Установление новых и более прочных партнерских отношений во имя развития". |
On the supply side, there are ever present risks of supply disruptions stemming from weather conditions for food and continuing instability in the Middle East for oil. |
Со стороны предложения всегда присутствует риск перебоев с поставками, обуславливаемых погодными условиями для продуктов питания и сохраняющейся нестабильностью на Ближнем Востоке в отношении нефти. |
Several delegations and civil society representatives also shared the reality in their own countries, revealing that violence against older persons was present in all regions and economic contexts. |
Несколько делегаций и представителей гражданского общества также описали положение в своих странах, продемонстрировав, что насилие в отношении пожилых людей присутствует во всех регионах и во всех экономических ситуациях. |
Mercury is present in the coal in trace amounts, and the combustion process releases this into the exhaust gas as elemental mercury. |
Ртути присутствует в угле в следовых количествах, и в процессе сжигания высвобождается в дымовые газы в виде элементарной ртути. |
Medical examinations are performed with the consent of the individual concerned and, in the case of a woman, a female nurse is always present. |
Медицинский осмотр производится с согласия задержанного, и если это женщина, то всегда при осмотре присутствует медсестра. |
UNOCI personnel are usually present only when required to be so by the arrival of a United Nations, Force Licorne or WFP flight. |
Персонал ОООНКИ обычно присутствует лишь тогда, когда это требуется в связи с прибытием того или иного рейса Организации Объединенных Наций, сил операции «Единорог» или ВПП. |
There had been significant changes in recent years with respect to private financing, which was now present in the provision of Government services in unforeseen ways. |
За последние годы произошли существенные изменения в отношении частного финансирования, которое сегодня присутствует в предоставлении государственных услуг на непрогнозируемой основе. |
Unfortunately, force is still present in international relations, and on the European continent we are witnessing dangerous signs of a possible renewal of the arms race. |
К сожалению, фактор силы все еще присутствует в международных отношениях, и, что касается Европейского континента, то мы являемся свидетелями опасных признаков возможного возрождения там гонки вооружений. |
The transition to sustainable socio-economic recovery is accompanied by many difficulties. The danger of renewed conflict is always present in societies where the original causes of the crisis have not been eliminated. |
Переход к устойчивому социально-экономическому восстановлению сопровождается немалыми трудностями - опасность возобновления конфликта всегда присутствует в обществах, где не устранены первопричины кризиса. |
First, staff from both support offices are generally present at all Special Committee meetings and it is not always clear why both are needed. |
Во-первых, персонал из обоих подразделений поддержки как правило присутствует на всех заседаниях Специального комитета, и не всегда ясно, зачем там нужны и те, и те. |
The United Nations is present in many contexts in which security sector reform takes place, although the type and duration of its activities varies. |
Организация Объединенных Наций присутствует во многих ситуациях, в которых осуществляется реформа сектора безопасности, хотя вид и продолжительность ее деятельности являются различными. |
Ms. Motoc asked whether Sir Nigel Rodley had discussed the matter with Mr. Amor, who was no longer present. |
Г-жа Моток спрашивает, обсуждал ли сэр Найджел Родли этот вопрос с гном Амором, который не присутствует на заседании. |
The present proposal for a strengthened Office of Military Affairs would enhance the current structure by adding the expert military capacities normally found in many military headquarters structures. |
Настоящее предложение в отношении усиленного Управления по военным вопросам предусматривает укрепление нынешней структуры путем добавления экспертного военного потенциала, который обычно присутствует во многих военно-штабных структурах. |
Mentions like CRD, CRS, etc. indicate that the text is only present in the documents mentioned. |
Сокращения, такие как СРД, СРСв и т.п. означают, что текст присутствует только в упомянутых документах. |
The midwife will be present throughout the birth and remain accountable for all the midwifery care provided during labour and birth. |
Акушерка присутствует в течение всего процесса родов и отвечает за предоставление всех связанных с деторождением услуг. |
Whenever ICRC was present in a theatre where peacekeeping forces were deployed, it established a constructive dialogue with them regarding specific humanitarian or protection issues. |
Когда МККК присутствует в районах, где развернуты миротворческие силы, он всегда устанавливает с ними конструктивный диалог по конкретным гуманитарным вопросам или вопросам защиты. |
Ms. Susan Rice, who unfortunately is not present in the Hall right now, began by saying: "Here we go again". |
Г-жа Сюзан Райс, которая, к сожалению, не присутствует сейчас здесь, в зале Совета, начала с того, что произнесла фразу: «Все начинается сначала». |
More children are present in SPLA, although the exact numbers cannot be determined prior to the completion of the registration exercise currently under way. |
В рядах НОАС присутствует больше детей, однако точную их численность невозможно установить, пока не будут завершены проводимые сейчас регистрационные мероприятия. |
A team composed of a psychologist and a social worker were present during the expulsion if the situation was likely to become fraught. |
В том случае, если процедура выдворения имеет признаки, сопряженные с затруднениями, при ее осуществлении присутствует бригада в составе психолога и социального работника. |
The lawyer informed the accused of his or her rights, including the right to remain silent, and was present during interrogation. |
Адвокат информирует заинтересованное лицо о его правах, в частности о праве хранить молчание; он присутствует при проведении допроса. |
As instructed, he told the militants to surrender, that ICRC was present and they could hand themselves over. |
Действуя согласно инструкции, он велел боевикам сдаваться и сообщил, что в данном районе присутствует МККК, к которому они могут обратиться с этой целью. |
If the defense counsel isn't present at the bail hearing that he called, then he's wasting our time. |
Если адвокат не присутствует на слушании о залоге что он созвал, то это просто трата времени. |
Sessions in which a lawyer is not present are not considered official and subsequent verdicts and sentences have no legal force and may be quashed by the Supreme Court. |
Заседания суда, на которых адвокат не присутствует, не считаются официальными, а последующие вердикты и приговоры таких заседаний не имеют юридической силы и могут быть признаны недействительными Верховным судом. |