The possibility that inappropriate development models can do more harm than good, particularly to poor communities |
возможность использования ненадлежащих моделей развития, которые могут принести больше вреда, чем пользы, особенно малоимущим общинам; |
C. Social assistance for the poor and unemployed in active age groups |
Социальная поддержка малоимущим и безработным лицам, входящим в активные возрастные группы |
Most countries had taken measures to fight against poverty, particularly by creating conditions that would allow the poor to help themselves. |
Большинство стран приняло меры по борьбе с нищетой, с тем чтобы, в частности, создать условия, позволяющие малоимущим своими силами решить эту проблему. |
Given the HDI focus on poor grass-roots communities, the close linkage between HIV/AIDS and poverty, both as cause and consequence, is of particular concern. |
С учетом того, что в рамках ИРЧ основное внимание уделяется малоимущим общинам на низовом уровне, особую озабоченность вызывает тесная взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и нищетой, которые взаимно являются и причиной, и следствием. |
The project also shows that AZT need not just be a "rich man's drug" beyond the reach of poor people. |
Проект также показывает, что АЗТ не обязательно является только "лекарством для богатых", которое недоступно малоимущим. |
Microcredit, or small loans provided to poor and low-income people, was intended as a favourable alternative to borrowing from often exploitative local moneylenders. |
Микрокредитование, или предоставление небольших займов малоимущим и гражданам с низким уровнем дохода, было задумано в качестве положительной альтернативы банковскому заимствованию, с помощью которого местные кредиторы часто эксплуатировали население. |
For instance, poor families often need immediate (if modest) financial incentives to send their children to school rather than out to work. |
К примеру, малоимущим семьям часто требуются срочные (хотя и небольшие) финансовые стимулы, чтобы они посылали своих детей учиться в школе, а не работать. |
The Foundation is a charitable and philanthropic organization that provides support for hospitals and relief agencies, and assistance for the poor, sick and elderly. |
Фонд представляет собой благотворительную и филантропическую организацию, поддерживающую больницы и учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и оказывающую помощь малоимущим, больным и престарелым. |
The Foundation strives to collect donations to achieve its mission of helping the poor to break through the poverty barrier. |
Фонд прилагает усилия по сбору пожертвований для достижения своей цели, которая заключается в том, чтобы помочь малоимущим вырваться из состояния нищеты. |
Vulnerable social groups, such as women, children, and the poor are especially at risk from the illegal use of force by State and non-State actors. |
Незаконное применение силы государством и негосударственными субъектами особенно угрожает уязвимым социальным группам, например женщинам, детям и малоимущим. |
Solutions exist, and SLM practices applied to agriculture have been proved technically efficient, economically rational and particularly adapted for conditions in poor drylands areas. |
Решения существуют, и практические методы УУЗР, применяемые в сельскохозяйственной деятельности, доказали свою техническую эффективность, экономическую рентабельность и индивидуальную адаптируемость применительно к условиям, существующим в засушливых районах с малоимущим населением. |
As result of that event, the United Kingdom Government agreed to support the Forum's programmes to establish special arbitration courts for poor rural workers to protect their rights. |
В результате этого мероприятия правительство Соединенного Королевства согласилось оказать поддержку программам Форума по созданию специальных арбитражных судов в целях оказания малоимущим сельскохозяйственным рабочим помощи в защите их прав. |
The Local Initiative Facility for Urban Environment provided support to the urban poor in 60 cities and carried out a global evaluation of lessons learned. |
При помощи Фонда поддержки местных инициатив по охране окружающей среды городов поддержка была оказана малоимущим категориям населения в 60 городах и произведена общая оценка извлеченных уроков. |
Also, the rule that health insurance and family cards were available only to those who could prove permanent residence would seem to discriminate against poor people. |
Кроме того, как представляется, правило выдачи карточек медицинского страхования и свидетельства семейного положения только тем, кто предъявляет документы о постоянном местожительстве, является дискриминационным по отношению к малоимущим слоям населения. |
The Committee is concerned that provincial social assistance rates and other income assistance measures have clearly not been adequate to cover rental costs of the poor. |
Комитет обеспокоен тем, что размеры социальной помощи на уровне провинций и другие меры по поддержанию уровня дохода явно не позволяют малоимущим слоям покрывать расходы по аренде жилья. |
How to ensure affordable access to critical technologies for sustainable development for poor people and developing countries? |
Как обеспечить малоимущим группам населения и развивающимся странам не сопряженный с чрезмерными затратами доступ к важнейшим технологиям для обеспечения устойчивого развития? |
The following barriers are examples that inhibit delivery of water services to the poor: |
Перечисляемые ниже факторы являются теми элементами, которые препятствуют оказанию малоимущим надлежащих услуг в области водоснабжения: |
We believe that would enable ordinary poor Zimbabweans and Cubans to begin a life of new hope and new prospects. |
Мы считаем, что такой шаг даст простым людям - малоимущим гражданам Зимбабве и Кубы - надежды на новую жизнь и новые перспективы. |
In order to meet the Millennium Development Goals, greater emphasis on economic empowerment is essential through extensive policies that help poor people break the cycle of poverty. |
Чтобы достичь Целей развития тысячелетия, важно сделать больший упор на расширение экономических прав и возможностей посредством осуществления широкого круга политических мер, которые помогут малоимущим слоям населения разорвать порочный круг нищеты. |
This community Service initiative presents an excellent opportunity for us as a Department to promote access to justice particularly to the poor. |
Инициатива по оказанию услуг населению предоставляет нам как министерству замечательную возможность для оказания содействия в доступе к правосудию, особенно малоимущим лицам. |
The role of new ICTs in facilitating the scalability of entrepreneurship education and mentoring initiatives was extensively discussed, especially with regard to non-traditional and poor target groups in developing countries. |
Подробно обсуждалась роль новых ИКТ в тиражировании программ обучения предпринимательству и инициатив наставничества, особенно применительно к нетрадиционным и малоимущим адресным группам населения в развивающихся странах. |
Guinea-Bissau had shed light on the steps taken in the areas of health and education, and on programmes aimed at helping the poor. |
Гвинея-Бисау сообщила о мерах, принятых в таких областях, как здравоохранение и образование, а также о программах, направленных на оказание помощи малоимущим. |
The members of the Federation give some of their time to poor people for free and strive to promote happiness by relieving suffering. |
Часть своего времени члены Федерации уделяют оказанию бесплатных услуг малоимущим, стремясь к тому, чтобы сделать их более счастливыми и облегчить страдания. |
Women tend to be concentrated in vulnerable employment, are more likely to be among the working poor and are overrepresented in the agricultural sector. |
Женщины часто работают в сферах рискованной занятости, с большей вероятностью принадлежат к работающим малоимущим и перепредставлены в сельскохозяйственном секторе. |
Grants for poor and distressed women and children. |
предоставление безвозмездной помощи малоимущим и обездоленным женщинам и детям; |