Quantifying the net social benefits of microfinance on poor women remains difficult. |
Численно выразить общественную пользу от предоставления малоимущим женщинам услуг микрофинансирования по-прежнему сложно. |
These substantially increase the overheads of organizations providing essential legal assistance to the poor. |
Это в значительной степени повышает накладные расходы организаций, предоставляющих существенную правовую помощь малоимущим. |
Without State-funded legal aid, such rules always work to the disadvantage of the poor. |
Без финансирования государством правовой помощи такие нормы всегда действуют в ущерб малоимущим. |
Investments in basic infrastructure can pave the way for sustainable growth and must be targeted at poor and vulnerable groups and regions. |
Инвестиции в развитие основных объектов инфраструктуры могут проложить путь к устойчивому росту и должны целенаправленно использоваться для оказания поддержки малоимущим и уязвимым группам людей и регионам. |
Priority was given to the poor and the most vulnerable. |
Особое внимание уделяется малоимущим и наиболее уязвимым группам. |
Rather, it is an additional focus as the working poor need to be assisted where they live and work. |
В данном случае речь идет о дополнительной задаче, поскольку малоимущим работникам необходимо оказывать помощь там, где они живут и работают. |
It helps the poor to increase their incomes and to build up their assets over time. |
Оно помогает малоимущим людям повысить доходы и со временем накопить активы. |
They may also consider supporting approaches, including participation and decentralization, that enable the poor to be heard and participate. |
Они могут также рассмотреть подкрепляющие подходы, включая аспекты участия и децентрализации, которые позволяют малоимущим быть услышанными и вовлеченными. |
At the same time, legal empowerment can give poor people access to new climate financing opportunities such as the carbon markets. |
В то же время расширение юридических прав может открыть малоимущим доступ к новым возможностям финансирования охраны климата, таким как рынки углерода. |
Increasing fiscal allocations for health will not be sufficient to help poor people improve their health and meet the internationally agreed health goals. |
Увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение недостаточно для того, чтобы помочь малоимущим улучшить состояние здоровья и достичь согласованных на международном уровне целей в области здравоохранения. |
Affordable, efficient and fair dispute resolution systems are in short supply for the poor, particularly when low value disputes are at issue. |
Малоимущим слоям населения не хватает доступных, эффективных и справедливых механизмов урегулирования споров, особенно когда те касаются малых сумм. |
UNFPA encourages the inclusion of the urban poor in decision-making in matters that concern them. |
ЮНФПА рекомендует предоставлять малоимущим слоям городского населения возможность участвовать в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
The rich segment of the population has comparatively better access to this basic commodity and safe sanitary means than the poor segment. |
Состоятельные слои населения располагают относительно лучшим доступом к ней и безопасным средствам санитарии по сравнению с малоимущим населением. |
In that regard, strategies for economic growth must be pursued in tandem with public policies to help the poor overcome their day-to-day hurdles to prosperity. |
В связи с этим программы экономического роста должны осуществляться в сочетании с государственными мерами по оказанию помощи малоимущим слоям населения в преодолении их повседневных препятствий на пути к процветанию. |
Strengthening access to opportunities, supporting inclusive social protection and promoting gender equality are actions that will also greatly benefit the poor. |
Расширение доступности возможностей, содействие всеобщей социальной защите и поощрение гендерного равенства - все это относится к числу мер, которые приносят большую пользу малоимущим слоям населения. |
Still, microfinance has helped poor people maintain their consumption level during periods of cyclical downturns or unexpected crises. |
Тем не менее микрофинансирование помогало малоимущим поддерживать их уровень потребления в периоды циклических спадов или неожиданных кризисов. |
Furthermore, some poor families may find it difficult to meet conditions owing to the lack of easily accessible health services or schools. |
Кроме того, некоторым малоимущим семьям бывает трудно выполнить условия из-за сложности доступа к медицинским учреждениям или школам. |
Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants. |
Такие механизмы могут включать в себя своевременное предоставление финансовой и правовой помощи малоимущим сторонам в судебном процессе. |
Through the Social Action Trust Fund, financial support was available to help poor families take their children to school. |
С помощью Трастового фонда социальных действий финансовая поддержка предоставляется малоимущим семьям для того, чтобы они могли направлять своих детей в школу. |
Legal representation for the poor was available when individuals were charged with a criminal offence before the High Court. |
Юридическая помощь малоимущим предоставляется, если они предстают перед Высоким судом по уголовному обвинению. |
Civil society organizations are recognized as amplifiers of the voice of the poor. |
Было признано, что организации гражданского общества играют роль рупора, позволяющего малоимущим быть услышанными. |
The government continues to give its support to school attendance by providing a financial assistance to poor families. |
Правительство продолжает оказывать поддержку семьям с целью обеспечить посещение школы детьми, в частности путем предоставления финансовой помощи малоимущим семьям. |
A multifaceted programme to help the poor, repatriates and displaced persons was being implemented. |
Осуществляется комплексная программа по оказанию поддержки малоимущим, репатриантам и перемещенным лицам. |
Efforts in this service line also focused on improving the capacity of national and sub-national agencies in service delivery for the poor. |
Усилия по этому направлению работы были также сосредоточены на укреплении потенциала национальных и субнациональных учреждений по предоставлению услуг малоимущим. |
Conditional cash transfer programmes, in both rural and urban areas, respond to the increasing demand for assistance to poor families hardest hit by the global crises, and target poor and excluded groups often living outside the reach of social insurance. |
Программы перевода денежных средств на определенных условиях, осуществляемые как в сельских, так и в городских районах, учитывают растущий спрос на оказание помощи малоимущим семьям, наиболее сильно пострадавшим от глобальных кризисов, и адресованы малоимущим и маргинализированным группам, зачастую не охваченным механизмами социальных гарантий. |