WFP has assisted poor farmers in Jordan systematically to adopt sustainable natural resource management practices. |
МПП систематически помогает малоимущим фермерам в Иордании применять рациональные методы использования природных ресурсов. |
According to fundamental laws, the poor and several other categories of citizens are provided with housing either free or at affordable prices. |
Согласно основному закону малоимущим и ряду других категорий граждан жилье предоставляется бесплатно или за доступную плату. |
Fund Aid, a private funding institution supported by the Government, provides loans to poor persons with limited collateral to develop micro-enterprises. |
Поддерживаемое правительством частное финансовое учреждение «Фанд Эйд» предоставляет малоимущим кредиты под незначительный залог для развития микропредприятий. |
In a few instances, market forces have been sufficient to introduce new technologies that benefit the poor. |
В некоторых случаях действия рыночных сил было достаточно для внедрения новых технологий, приносящих пользу малоимущим. |
Ensuring education and health care for all is probably the single most important opportunity that can be provided to the poor. |
Обеспечение образования и медицинского обслуживания для всех, вероятно, является наиболее важным из всего, что может быть предоставлено малоимущим в плане возможностей. |
The aim of micro-credit is to extend financial help to the poor by creating new opportunities and jobs for them. |
Цель микрокредитования заключается в оказании финансовой помощи малоимущим за счет создания для них новых возможностей и рабочих мест. |
If the poor are given opportunities through micro-credit, they can overcome poverty. |
Если малоимущим будут предоставлены возможности посредством микрокредитования, то они смогут преодолеть нищету. |
The Bank aims to effectively contribute to reducing poverty through providing loans and financial facilitation to poor people, especially women to empower them economically. |
Банк стремится всемирно содействовать мерам по сокращению масштабов нищеты путем предоставления ссуд и финансовых услуг малоимущим, главным образом женщинам, в целях укрепления их экономической самостоятельности. |
The fund will invest in micro-finance institutions that deliver financial services to the poor. |
Этот фонд будет инвестировать средства в учреждения, занимающиеся вопросами микрофинансирования, которые предоставляют финансовые услуги малоимущим слоям населения. |
This will mean adjusting and adapting the models so that they can deliver services to the poor in low-income countries. |
Это будет означать корректировку и адаптацию моделей, с тем чтобы они обеспечивали предоставление услуг малоимущим лицам в странах с низким уровнем дохода. |
UNDP worked in 116 countries to support poor people who depend on biodiversity and ecosystem services by including their management into development planning and production sector activities. |
В 116 странах ПРООН действовала в целях оказания поддержки малоимущим группам населения, зависящим от биоразнообразия и экосистемных услуг, включив управление ими в планирование в области развития и деятельность производственного сектора. |
When fiscal deficits are a problem, the need to reduce untargeted entitlements must be balanced against the need to provide assistance to the poor. |
Когда возникает проблема бюджетного дефицита, необходимость сократить нецелевые выплаты следует сбалансировать с необходимостью обеспечить помощь малоимущим слоям. |
A similar disparity exists within the developing countries, between the rural and urban poor and the higher income groups. |
Столь же существенный разрыв наблюдается и внутри развивающихся стран между сельским и малоимущим городским населением и группами населения с высоким уровнем дохода. |
Emphasis will be laid on discrimination suffered by the poor, aliens, indigenous populations and minorities. |
При этом подходе основное внимание будет уделено той дискриминации, которой подвергаются лица, принадлежащие к малоимущим слоям населения, иностранцам, коренным жителям и меньшинствам. |
Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. |
Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями». |
It had proved to be a key instrument for providing financial services for the poor. |
Оно оказалось одним из ключевых инструментов, используемых для предоставления финансовых услуг малоимущим слоям населения. |
Additionally, the Government provides house rental assistance for poor and hardcore poor families in urban areas. |
Кроме того, правительство предоставляет пособия на аренду жилья малоимущим и неимущим семьям в городах. |
Measures included infrastructure investment in poor areas, agricultural assistance, preferential credit for the poor and housing provision for low-income urban families. |
Предусматриваемые в ней меры включают инвестиции в инфраструктуру бедных районов, помощь на развитие сельского хозяйства, предоставление льготных кредитов малоимущим и обеспечение жильем городских семей с низким уровнем дохода. |
The Confederation assisted poor families in developing countries to face the catastrophic costs of childhood cancer, which pushes poor families deeper into poverty or creates transient poverty. |
Конфедерация оказывала помощь малоимущим семьям в развивающихся странах, столкнувшимся с катастрофическими расходами вследствие детского рака, которые еще более ускоряют обнищание малоимущих семей или приводят к кратковременной бедности. |
On the development side, WFP food aid has been an effective means of transferring income to the poor and encouraging collective action in poor communities. |
В области развития продовольственная помощь МПП является эффективным средством передачи доходов малоимущим людям и поощрения коллективных действий в беднейших общинах. |
For example, ICTs can enhance poor livelihoods by providing poor people with access to relevant market information at an affordable cost. |
Например, ИКТ могут способствовать повышению жизненного уровня бедных слоев посредством обеспечения малоимущим доступа к соответствующей рыночной информации при разумных затратах. |
In addition, the Centre intensified its efforts to support poor communities and create gender equality in trade by providing integrated solutions to link poor communities and women entrepreneurs to global value chains. |
Кроме того, Центр активизировал работу по оказанию поддержки малоимущим общинам и обеспечению гендерного равенства в области торговли путем выработки комплексных решений, позволяющих включить бедные общины и женщин-предпринимателей в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
In whatever UNDP does, it is likely that some benefits will come to the poor, even if nothing special was done to privilege the poor as beneficiaries. |
Все мероприятия ПРООН так или иначе приносят какую-то пользу малоимущим, даже если в их рамках не принимаются специальные меры непосредственно в интересах бедняков. |
Thanks to that policy, in the last 2 years, 29 million individuals who are of the poor or ethnic minorities can have free health-care insurance, while the near poor had 70% of the fee sponsored. |
Благодаря этой мере в течение последних двух лет 29 млн. человек из числа неимущих и этнических меньшинств могут пользоваться медицинской страховкой бесплатно, а малоимущим оплачивается 70% ее стоимости. |
Special funds had been set up to make compulsory education universally available in poor areas and areas inhabited by ethnic minorities and to provide assistance to poor students. |
Были созданы особые фонды, чтобы сделать обязательное образование общедоступным в бедных районах и районах проживания этнических меньшинств, а также оказывать помощь малоимущим студентам. |