| These fixed areas of house that receive reimbursement for cost guarantee support for poor citizens living in medium size housing. | Эти фиксированные нормы жилой площади, в отношении которой выплачивается компенсация расходов, гарантирует оказание помощи малоимущим гражданам, проживающим в жилищах средней метражности. |
| The Government aimed to reduce rents in the capital to an affordable level through a mix of subsidies for poor families. | Правительство стремится снизить квартплату в столице до приемлемого для населения уровня путем предоставления различных субсидий малоимущим семьям. |
| In specific circumstances, this system may include for example, free public defence for facilitating access to justice by the poor. | В конкретных обстоятельствах эта система может предусматривать, например, бесплатную государственную защиту для облегчения доступа к правосудию малоимущим. |
| Yet a lack of funding prevents poor families from sending their daughters on to secondary school. | Однако отсутствие средств не позволяет малоимущим семьям послать своих дочерей в среднюю школу для продолжения образования. |
| Girls who live in extreme poverty are obliged to do much of the domestic work that enables poor families to survive. | Девочки, живущие в условиях крайней нищеты, обязаны делать основную часть работы по дому, что помогает малоимущим семьям выживать. |
| Particular attention needs to be given to the specific obstacles faced by poor women in accessing finance. | Особое внимание следует уделять конкретным факторам, которые мешают малоимущим женщинам получать кредиты. |
| The Committee furthermore urges the State party to ensure that poor families get adequate assistance independent of where they are living in Norway. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник обеспечить предоставление малоимущим семьям адекватной помощи, независимо от района их проживания в Норвегии. |
| UNCDF works to strengthen local institutions that help poor people to meet their basic needs and pursue new opportunities. | Работа ФКРООН направлена на укрепление местных учреждений, помогающих малоимущим удовлетворять их элементарные нужды и пользоваться новыми возможностями. |
| There were also programmes in rural areas to help build and upgrade dwellings for the poor through lump-sum financial assistance. | Имеются также программы в сельских районах, направленные на оказание содействия малоимущим в строительстве и улучшении жилья посредством единовременной финансовой помощи. |
| The resolution could contribute to give the poor legal powers and rights, access to justice and true opportunities. | Резолюция могла бы способствовать предоставлению малоимущим юридических полномочий и прав, доступа к системе правосудия и реальных возможностей. |
| Community empowerment programmes had been introduced in urban and underdeveloped regions to help poor women. | В городских и недостаточно развитых районах начали осуществляться программы расширения прав общин в целях оказания помощи малоимущим женщинам. |
| They had agreed to work towards a breakthrough on global education funding to assist poor children. | Они согласились действовать в целях обеспечения значительного увеличения глобального финансирования системы образования для помощи малоимущим детям. |
| The EU is committed to continue supporting the establishment of an inclusive financial sector that provides appropriate financial services to poor households and microenterprises. | ЕС твердо намерен и впредь оказывать поддержку усилиям по созданию доступного для населения финансового сектора, способного предоставлять малоимущим семьям и микропредприятиям надлежащие финансовые услуги. |
| The adoption of sustainable agricultural practices can yield economic benefits for poor farmers while also yielding carbon storage benefits for the entire globe. | Внедрение практики неистощительного ведения сельского хозяйства может принести экономические выгоды малоимущим фермерам и при этом пойти на пользу всей планеты с точки зрения накопления запасов углеродов. |
| These programmes adopt a policy of empowerment and rather than give handouts to the poor. | Эти программы опираются не на подачки малоимущим, а на стратегию расширения прав и возможностей. |
| Second, very few services are available for poor urban communities to strengthen their resilience to such shocks. | Во-вторых, малоимущим городским общинам доступно очень немного услуг, которые могли бы усилить их способность к восстановлению после таких шоковых воздействий. |
| Most of those killed by LWE belong to poor and marginalised sections of society. | Большинство из убитых ЛЭ лиц принадлежат к малоимущим и маргинализованным слоям населения. |
| Greater facilitation through global mechanisms is needed to increase access to medicines at low cost for the poor. | В целях расширения малоимущим слоям населения доступа к лекарствам по низким ценам в рамках глобальных механизмов необходимы дополнительные усилия. |
| These are by and large non-profit bodies set up with the objective of providing financial services to the poor. | Это, вообще говоря, некоммерческие организации, созданные с целью предоставления финансовых услуг малоимущим слоям населения. |
| Microfinance empowers poor people and small businesses to pursue economic opportunities, and offers them protection against life's inevitable setbacks. | Микрофинансирование дает малоимущим слоям населения и мелким предприятиям средства для реализации экономических возможностей и служит им защитой в случае неизбежных жизненных неурядиц. |
| ALRC stated that widespread corruption denied the rural poor the benefits of development and government welfare schemes. | АЦПЗ заявил, что повсеместная коррупция не позволяет малоимущим, проживающим в сельских районах, пользоваться благами развития и государственными программами социального обеспечения. |
| These provide subsistence allowance to poor widows, orphans, disabled and the unemployed and support their medical treatment. | Из этих фондов выплачиваются пособия малоимущим вдовам, сиротам, инвалидам и безработным, а также оплачиваются их медицинские расходы. |
| Banks have liquidity, but no mechanisms to lend to the poor. | Банки располагают ликвидными средствами, но не имеют механизмов для предоставления ссуд малоимущим. |
| Microfinance originated with microcredit, which is the provision of credit in small amounts to very poor people, often without requirements for collateral. | Микрофинансирование начиналось с микрокредитования, которое представляет собой предоставление кредитов на малые суммы малоимущим клиентам, зачастую без обеспечения. |
| Microfinance has gained wide acclaim in helping the poor, especially women, through increased incomes, self-employment and empowerment. | Микрофинансирование приобрело широкое распространение как средство оказания помощи малоимущим, и особенно женщинам, позволяющее увеличить доход, обеспечить самозанятость и расширить возможности. |