Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущим

Примеры в контексте "Poor - Малоимущим"

Примеры: Poor - Малоимущим
As the initial step, policies should be directed at empowering poor urban women to improve their own situation by introducing services that will enable them to take advantage of economic opportunities within the urban economy. В качестве первого шага необходимо сориентировать политику на оказание малоимущим городским женщинам помощи в улучшении их положения путем создания сети услуг, с тем чтобы они могли пользоваться экономическими возможностями, существующими в рамках городской экономики.
In this context, he claims that the system of legal aid made available in Jamaica to poor persons, such as himself, violates the Jamaican Constitution. Исходя из этого, он утверждает, что система правовой помощи, предоставляемая на Ямайке малоимущим лицам, к которым он относится, является нарушением Конституции Ямайки.
Empowerment should also involve alleviating poor women's domestic workload, providing access to health and family-planning services as well as to education and promoting women's legal and political rights. Предоставление больших прав женщинам должно также включать облегчение бремени домашней работы, которое приходится нести малоимущим женщинам, обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, услугам в области планирования семьи и образованию и расширение юридических и политических прав женщин.
UNICEF supported a social credit programme for poor women in northern Afghanistan and a rural women's development programme in Badakhshan. ЮНИСЕФ поддерживал программу предоставления кредитов малоимущим женщинам в целях социального развития в северном Афганистане и программу развития для сельских женщин в Бадахшане.
Analyses of national and regional poverty situation will aim to improve conditions of the target groups through farm and off-farm employment creation and access of poor to land, credit and other productive assets. Анализ положения в области нищеты на национальном и региональном уровнях будет нацелен на улучшение условий жизни конкретных групп населения посредством создания рабочих мест в сельском хозяйстве и других секторах и обеспечения малоимущим доступа к земле, кредитам и другим производственным ресурсам.
Similarly poverty alleviation efforts should ensure that poor women have the opportunity to earn a livelihood and support their families. Кроме того, усилия в области ликвидации нищеты должны обеспечивать малоимущим женщинам возможность зарабатывать себе на жизнь и поддерживать свою семью;
Consumption and production patterns of the rural poor are often unsustainable due to lack of access to modern energy sources, education and health services, appropriate technologies, transportation and communication infrastructure, and credit. Модели потребления и производства, применяемые малоимущим населением сельских районов, нередко являются нерациональными ввиду отсутствия доступа к современным источникам энергии, образованию и медицинскому обслуживанию, надлежащим технологиям, транспортной инфраструктуре и связи, а также системе кредитования.
With this in mind, the Special Rapporteur has noted proposals to establish regional centres of technology with the goal of providing research results, based on appropriate criteria, to poor people through the Internet and other technologies that reduce costs. В этой связи Специальный докладчик отметил предложения о создании региональных технологических центров в целях предоставления результатов научных исследований на основе соответствующих критериев малоимущим через Интернет и другие способствующие сокращению затрат технологии.
Self-employment and microenterprises were the backbone of many economies, but for those types of enterprise to provide an exit out of poverty, poor people needed to move into higher value-added activities. Основой экономики многих стран являются самозанятость и микропредприятия, однако для того, чтобы они позволили людям вырваться из оков нищеты, необходимо обеспечить малоимущим возможность заниматься видами деятельности, приносящими бóльшие доходы.
United Nations Volunteers (UNV) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) are working on plans to strengthen institutional capacity through the use of volunteers and through providing credit for poor families affected by HIV/AIDS. Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) совместно разрабатывают планы мероприятий по укреплению институционального потенциала посредством привлечения добровольцев и предоставления кредитов малоимущим семьям, затронутым эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Among the countries in transition that the independent expert studied, Ukraine is making efforts to assist its poor population, but more could be done. Среди стран переходного этапа, положение в которых рассматривалось независимым экспертом, Украина стремится оказывать помощь своим малоимущим слоям, но могла бы делать и больше.
Education programmes would also help the poor to articulate their needs on public policies that affect development planning and, therefore, have an impact on their lives and livelihoods. Учебные программы также помогают малоимущим формулировать свои потребности в связи с разработкой государственной политики, касающейся планирования развития, и, таким образом, влияют на их жизнь и добывание средств к существованию.
The group noted that non-governmental organizations often have the ability to reach poor people more quickly, flexibly and easily than governmental or intergovernmental agencies, making them particularly effective in the fight against poverty. Группа отметила, что неправительственные организации нередко имеют более быстрый, гибкий и простой доступ к малоимущим слоям, чем правительственные или межправительственные учреждения, что делает их особенно эффективными с точки зрения борьбы с нищетой.
The group noted that efforts to empower poor people are likely to create local conflicts to the extent that the community consists of different groups with competing interests. Группа отметила, что предоставление малоимущим слоям определенных возможностей, вероятно, породит местные конфликты, поскольку общины включают различные группы с конкурирующими интересами.
Another important concern is the provision of equitable access to environmentally sound technologies to all citizens, especially the urban poor, who are usually the first to be affected by the adverse environmental and health impacts of technology use. Другая важная проблема - это обеспечение на справедливой основе доступа к экологически безопасным технологиям всем гражданам, и особенно малоимущим слоям населения, которые обычно сильнее других испытывают на себе негативные экологические и санитарно-эпидемиологические последствия применения тех или иных технологий.
It is believed that the above-mentioned fellowship schemes have worked satisfactorily and have given equal opportunity to all students to pursue their schooling, by helping refugee, poor and needy students. Согласно оценкам, осуществление вышеупомянутых программ позволило достичь удовлетворительных результатов и обеспечило равные возможности для всех учащихся в том, что касается продолжения обучения, благодаря оказанию помощи беженцам, бедным и малоимущим учащимся.
The idea that water should be priced at low and "affordable" levels detracts from those efficiency requirements, and also ignores the fact that water subsidies have not benefited the poor. Мнение о том, что цены на водные ресурсы должны быть низкими и "приемлемыми", не учитывает требования, касающиеся эффективности, а также тот факт, что субсидии на воду не приносят благ малоимущим слоям населения.
Labour-based schemes - public works and unemployment insurance in some combination, depending on the country - are central to providing security against risks for the poor. Основанные на использовании труда планы - общественные работы и страхование на случай безработицы в определенных сочетаниях в зависимости от страны - имеют центральное значение для предоставления малоимущим слоям населения гарантий на случай потери работы.
The advancement of women is an integral part of UNDP work in poverty eradication and sustainable livelihoods for the poor, to which 39 per cent of UNDP core resources are currently devoted. Улучшение положения женщин является неотъемлемой частью деятельности ПРООН в области борьбы с нищетой и обеспечения стабильных источников средств к существованию малоимущим слоям населения, на что в настоящее время расходуется 39 процентов основных ресурсов ПРООН.
Since providing financial services to the poor can be a risky undertaking from the perspective of conventional banking practice, UN-Habitat requires sound analysis and transparency with regard to the risks involved. С учетом того, что оказание финансовых услуг малоимущим категориям граждан может оказаться весьма рискованным занятием с точки зрения традиционной банковской практики, ООН-Хабитат предлагает провести детальный анализ и обеспечить гласность в отношении возможных рисков.
One delegation informed the Committee about a poverty reduction programme that provided poor households with conditional cash transfers in order to improve the health and nutrition of family members as well as to educate young children. Одна делегация проинформировала Комитет о программе сокращения масштабов бедности, в рамках которой малоимущим домашним хозяйствам на определенных условиях предоставляются наличные средства, с тем чтобы улучшить состояние здоровья и питания членов семей, а также обеспечить образование детей.
It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин.
In view of this understanding, some subnational governments have introduced programmes that transfer funds to poor families, conditional on their children being registered and staying in school. В этой связи некоторые органы власти на уровне ниже федерального приняли программы выделения средств малоимущим семьям при условии, что их дети будут ходить в школу.
Mr. Sudarmadi said that the Government guaranteed family planning services and devices to all women and to poor families and informed them where the services could be had. Г-н Судармади говорит, что правительство гарантирует предоставление услуг и средств в области планирования семьи всем женщинам и малоимущим семьям и информирует их о том, где можно получить указанные услуги.
More recently, there has been significant progress in the educational sector, with a tenfold increase in the current budget for basic education, support for full-time schooling, and an expansion in the number of technical schools and in the offer of university allowances for poor students. В последнее время достигнут значительный прогресс в области образования, где десятикратно возрос текущий бюджет на нужды начального обучения, поощряются школы продленного дня, увеличилось число технических училищ, а малоимущим студентам предоставляются стипендии для учебы в университетах.