The increase in inequality in the ECE region is due to globalization, skill-biased technological change, and government policy changes that reduced taxes on the rich and social payments to the poor. |
Рост неравенства в регионе ЕЭК обусловлен глобализацией, изменениями в технологиях, требующими использования более квалифицированной рабочей силы и изменениями в государственной политике, в соответствии с которыми снижаются ставки налогов на богатых и сокращаются объемы социальных выплат малоимущим. |
The current Government was committed to, inter alia, assisting poor lone-parent families and low-income families with severely disabled children, increasing the national child benefit, improving early-learning opportunities and childcare, and reducing the gap in opportunities between aboriginal and non-aboriginal children. |
Нынешнее правительство готово, в частности, оказывать содействие малоимущим семьям родителей-одиночек и малообеспеченным семьям с детьми-инвалидами, увеличить пособие на ребенка в масштабах всей страны, улучшить возможности для обучения в раннем возрасте и организации ухода за детьми и уменьшить различие в положении детей коренных и некоренных народов. |
During the 1990s, a compromising view gained a momentum with regards to social protection with a strong emphasis on targeting public resources to those most needy or deserving poor, while cutting down or abolishing social protection benefits of the population at large. |
В 90-х годах возобладала компромиссная точка зрения, согласно которой государственная помощь главным образом должна оказываться особо нуждающимся или заслуживающим этого малоимущим, в то время как для населения в целом социальные льготы должны быть урезаны или вообще отменены. |
The Committee is further concerned at the growing gap between rich and poor families, and that poverty puts children at greater risk of exploitation and abuse. |
рассмотреть вопрос о наращивании финансовой помощи малоимущим семьям, особенно в рамках планов по развитию и сокращению масштабов нищеты в сельских и отдаленных районах. |
In South Africa, the Social Assistance Amendment Act of 2008 equalized the age of receipt at 60 for older men and women who qualify for the older persons grant, which is a non-contributory pension given to poor older persons. |
В Южной Африке Законом 2008 года, внесшим поправки в Закон о социальной помощи, был установлен одинаковый для мужчин и женщин возраст - 60 лет - для получения пенсионного гранта, не требующей накопительных взносов пенсии, которая назначается малоимущим пожилым людям. |
This translates into increased distances and expenditures for the urban poor and to the lack of integration of entire neighbourhoods and communities with the social, economic and cultural life of the city. |
Это оборачивается увеличением продолжительности и удорожанием поездок, которые приходится совершать малоимущим горожанам, и ведет к отрыву целых жилых районов и общин от социальной, экономической и культурной жизни города. |
The poor should benefit from a human rights-based approach to development by which they were protected and enabled to use the law to advance their rights and their interests as citizens and economic actors. |
Основанный на принципе прав человека подход к развитию должен принести пользу малоимущим в том смысле, что они будут находиться под защитой закона и смогут использовать его для отстаивания своих прав и интересов как граждане и хозяйствующие субъекты. |
"You drink like holes, you empiffrez you and after, you want to help poor school." |
"Вы пьёте вино, набиваете утробу, но при этом твердите о помощи малоимущим школам." |
The aims are to reduce poverty, lower unemployment, ensure an active employment policy, target social assistance at poor citizens who are unable to work and at vulnerable groups of the population to protect them from unemployment and to ensure social and economic development in the country. |
Целью программы являются сокращение масштабов бедности, снижение уровня безработицы за счет осуществления активной политики занятости и оказания адресной социальной помощи малоимущим и нетрудоспособным гражданам и наиболее уязвимым категориям населения, снижение уровня безработицы до параметров, обеспечивающих устойчивое социально-экономическое развитие страны. |
The social protection floor strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, the promotion of the responsibility of individuals and the concentrating of support to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. |
Принципы, на которых основываются стратегии обеспечения минимального уровня социальной защиты (универсальность, солидарность, равноправие, надежность, поощрение ответственности человека и уделение особого внимания малоимущим), схожи с теми принципами, сообразно которым обеспечивается минимальный уровень социальной защиты во всем мире. |
Allocation of a portion of educational expenditure to poor families; thanks to a royal initiative, 1 million schoolbags were distributed to needy children at the beginning of the 2008-2009 school year; |
оказание помощи малоимущим семьям за счет выделения части средств, предназначенных для развития образования; благодаря инициативе, выдвинутой королем, в начале 2008-2009 учебного года нуждающимся детям был роздан 1 млн. школьных ранцев; |
Providing social services and guidance on living a healthy life, easing the burden on poor and needy families if their provider dies or if they experience disaster, and offering other forms of assistance in this domain; |
предоставление социальных услуг и консультаций по поводу здорового образа жизни, оказание помощи малоимущим и нуждающимся семьям, потерявшим кормильца или оказавшимся в бедственном положении, и предоставление помощи в этой области в других формах; |
Through Land Allocation Programme for the retired and invalid Veterans and the Poor, Landless Households, 3,415 hectares of land were provided for 2,971 households. |
В рамках реализации программы по отводу земель вышедшим на пенсию и нетрудоспособным ветеранам и малоимущим и малоземельным домохозяйствам 2971 домохозяйству было предоставлено 3415 га земель. |
Another initiative in the province of Sindh is a program for the Grant of State Land to Poor Landless Hareess (tenant labourers), which specifically helps women to improve their economic well being. |
Еще одной инициативой, осуществляемой в провинции Синд, является программа выделения государственных земель малоимущим безземельным хариджанам (издольщикам), которая, в частности, помогает женщинам повысить свое экономическое благосостояние. |
In September 2000, the international community had promised the world's poor that by 2015 poverty would be cut in half, the under-five and maternal death rate would be reduced by two thirds, the spread of HIV/AIDS would be reversed and malaria eliminated. |
В сентябре 2000 года международное сообщество обещало малоимущим жителям нашей планеты, что к 2015 году масштабы нищеты сократятся вдвое, смертность среди детей в возрасте до пяти лет и материнская смертность - на две трети, распространение ВИЧ/СПИДа будет остановлено, а малярия полностью ликвидирована. |
The former provided core financial services such as banking, capital market and insurance while the latter - known as Baitul Mal wa Tamwil - provided microfinance services for the poor. |
В первом случае они оказывают важнейшие финансовые услуги, такие как банковские операции, операции на рынках капитала и страхование, а во втором (Байтул-Мал-ва-Тамвил) - оказывают услуги микрофинансирования малоимущим слоям населения. |
Poor people perceive poverty differently and such dialogues can promote a shared understanding of poverty among implementers and recipients of poverty assistance; |
Малоимущие воспринимают нищету не так, как другие члены общества, и такой диалог может способствовать формированию общего понимания нищеты как среди исполнителей, так и среди реципиентов программ помощи малоимущим; |
Vives's tract is the first systematic expression of a long tradition of social thinking and institutional reform focused on the public exercise of compassion through government-organised means-tested schemes directed at the poor. |
Трактат Вивеса является первым систематическим выражением давней традиции общественного мышления и институционной реформы, в центре которой - выражение общественного сочувствия путем осуществления государственных программ помощи малоимущим с учетом их материального положения. |
The Government provided approximately 508.8 million dobras for the poor in the general government budget for 2009, and for 2010 the Government has allocated 899.2 million dobras. |
Правительство ассигновало приблизительно 508,8 млн. добра из общего государственного бюджета на 2009 год на оказание помощи малоимущим и 899,2 млн. добра из бюджета на 2010 год. |
The Ministry of Urban Development and Housing (MIDUVI) issued housing grants of up to US$ 3,500 to the rural and urban poor and set aside funds to subsidize home renovation and purchase. |
Министерство градостроительства и жилищного обеспечения (МИДУВИ) предоставляет дотации на жилье в размере до З 500 долл. США малоимущим жителям городских и сельских районов и формирует фонды для субсидирования ремонта и приобретения жилья. |
For instance, the Beijing Municipal Government issued the Interim Measures of Beijing Municipality for Assisting Poor Women in Relation to Childbirth, providing special assistance to pregnant women who are urban and rural recipients of the minimum living allowance. |
Например, муниципальное правительство Пекина утвердило Программу временных мер по содействию муниципалитета Пекина малоимущим женщинам в связи с родами, в рамках которой беременным женщинам, которые проживают как в городе, так и в сельских районах и получают минимальное пособие на жизнь, выплачивается специальное пособие. |