On the part of non-governmental organizations and civil society, a major impact of the International Day has been its empowerment of poor people. |
Для неправительственных организаций и гражданского общества важнейшим результатом Международного дня является предоставление соответствующих возможностей и прав малоимущим. |
And that was the barrier of stigma. See, schools serve breakfast before school, and it was only available for the poor kids. |
Видите ли, в школе дети завтракают до начала занятий, а завтрак предоставлялся только малоимущим. |
Often the services provided to the poor are of such low quality that families prefer to pay significant sums for private services out-of-pocket. |
Зачастую оказываемые малоимущим услуги бывают столь низкого качества, что семьи предпочитают выплачивать из своих сбережений значительные суммы частно практикующим специалистам. |
In general, over the past five (5) years, there has been an increase in the number of programmers and projects aimed at helping poor and rural women. |
В целом за последние пять лет число программ и проектов, направленных на оказание помощи малоимущим сельским женщинам, увеличилось. |
Change: Although the group vision has remained consistent, DPG continues to expand its work to provide micro credit access to the poor. |
Изменение: общее направление работы Группы не менялось; ГСР продолжила наращивать деятельность по предоставлению малоимущим микрокредитов. |
Implementing a flat-rate obstetric payment programme enabling poor women to receive obstetric care; |
осуществление программы предоставления пакета акушерско-гинекологических услуг с целью оказания помощи малоимущим женщинам; |
The poor are duly motivated to perform these critical oversight functions (Yes/No)? |
х. присуща ли малоимущим лицам должная заинтересованность в осуществлении этих важнейших надзорных функций (да/нет)? |
E-money can be a valuable bridge between the poor and financial services. |
Электронные денежные средства могут стать ценным связующим звеном между малоимущим населением и учреждениями, занимающимися оказанием финансовых услуг. |
Because even the best-run credit agency will experience some defaults, and small loans to the poor have high ratios of enforcement and administrative costs to loan size, interest rates on loans to the poor must be high. |
В связи с тем, что даже самые высококлассные кредитные учреждения в некоторых случаях сталкиваются с невозвращением займов, а небольшие займы малоимущим людям характеризуются высокими относительными показателями юридических и административных расходов по сравнению с суммой займа, процентные ставки по займам малоимущим лицам обязательно будут высокими. |
Respect for the priority demands that in everything UNDP does it should consciously try to build in specific elements that would ensure that the benefits that flow from its interventions would accrue disproportionately to the poor, i.e., there must be a bias in favour of the poor. |
Приоритетность означает, что в контексте всей своей работы ПРООН сознательно стремится привнести конкретные элементы, которые обеспечат, чтобы соответствующие блага, приносимые ее мероприятиями, в большей степени приносили пользу малоимущим, т.е. в рамках мероприятий особый упор должен делаться на нуждах бедняков. |
To help poor parents/guardians financially the Ghana Education Service, with assistance from Development Partners, has established the under-mentioned assistance packages for children identified as poor: |
С тем чтобы оказать финансовую помощь малоимущим родителям/опекунам, Служба образования Ганы при содействии партнеров в области развития разработала пакет по оказанию помощи детям из числа особо нуждающихся, включающий следующие меры: |
Legal empowerment of the poor requires improvements in the administration of justice and expansion of identity and birth registration, as well as the repeal of laws that impede the poor from exercising their rights. |
Расширение юридических прав малоимущих слоев населения требует улучшения системы отправления правосудия и расширения государственной сферы регистрации актов гражданского состояния лиц и актов рождения детей, а также отмены законов, препятствующих малоимущим слоям населения осуществлять их права. |
(c) to promote the affirmative action through the provision of school-operational assistance especially for poor families, and scholarship to potential school-age girls from poor families; |
с) поощрение позитивных действий путем предоставления помощи при направлении детей в школу, особенно малоимущим семьям, и стипендий одаренным девочкам школьного возраста из таких семей; |
Recognizing the fundamental importance of access to justice, the operational framework of legal empowerment of the poor also focuses on the underlying incentive structures as well as the capacity of the judiciary and state institutions that are needed to make the law work for the poor. |
С учетом основополагающего значения доступа к правосудию в оперативных рамках расширения юридических прав малоимущих слоев населения также большое внимание уделяется базовым структурам стимулирования и возможностям судебных и государственных институтов, которые являются необходимыми для того, чтобы принимаемые законы приносили малоимущим слоям населения ощутимую пользу. |
He freed his slaves and, distributing his wealth among the poor, developed a great reputation in Nicomedia. |
В нём раздавали бесплатные обеды беднякам и за умеренную плату малоимущим. |
Owing to income inequalities and insufficient access to resources and assets, when poor women face out-of-pocket costs, the cost of such care may be out of reach. |
Из-за неравенства доходов и нехватки доступа к ресурсам и активам в тех ситуациях, когда малоимущим женщинам необходимо оплачивать что-то из собственного кармана, такого рода услуги могут оказаться для них слишком дорогими. |
Addressing such prejudices requires greater investment in the recruitment of female teachers and targeted support for poor families so as to render educational establishments more female-friendly. |
Для преодоления этих предрассудков с целью более полного учета потребностей женщин в рамках образовательных учреждений необходимо прилагать дополнительные усилия по привлечению на работу женщин-учителей и оказанию целевой поддержки малоимущим семьям. |
First, the norms and values enshrined in the human rights approach to poverty eradication have the potential to empower the poor. |
Во-первых, нормы и ценности, воплощенные в подходе к искоренению нищеты на основе прав человека, могут обеспечить предоставление малоимущим соответствующих прав и возможностей. |
Although remittances from abroad kept many poor families above the poverty line, a woman bringing up a family on her own often kept older girls out of school to look after younger siblings. |
Несмотря на то что денежные переводы из-за границы не позволяют малоимущим семьям опускаться за черту бедности, женщины, которые являются главами своих домашних хозяйств, зачастую не могут позволить себе отправить своих старших дочерей в школу, поскольку тем приходится ухаживать за своими младшими братьями и сестрами. |
The Social Investment Fund is concerned with reconstruction and the improvement of living conditions, and its assistance is directed towards poor communities including those affected by the conflict. |
Деятельность ФСИ связана с процессом восстановления и улучшения условий жизни, при этом он оказывает помощь в первую очередь малоимущим, в том числе тем, кто пострадал в ходе конфликта. |
Some forms of village infrastructure, such as the drought management works favoured by Maharashtra's EGS, may help the poor directly by providing some protection against crop loss. |
Некоторые виды сельской инфраструктуры, например созданные в результате работ по предупреждению наводнений, которые относятся к наиболее частым видам мероприятий ПГЗ в Махараштре, могут прямо содействовать малоимущим путем обеспечения определенной защиты против потери урожая. |
Contraceptives were supplied by the Government to poor families, and medical fees were recovered by either the Government or insurance companies. |
Правительство организует бесплатную выдачу противозачаточных средств малоимущим семьям, а плата, взимаемая за медицинские услуги, возмещается либо правительством, либо страховыми компаниями. |
Providing free services to poor persons in Government/NGOs hospitals |
предоставление бесплатного обслуживания малоимущим в государственных больницах и больницах НПО; |
It also provides skills training and life skills for poor, uneducated and marginalized women and those who live in socially-vulnerable pockets. |
Оно также предоставляет обучение трудовым и жизненным навыкам малоимущим, не имеющим образования и маргинализированным женщинам, а также проживающим в социально уязвимых районах. |
The main objective of this programme is to enable the rural and urban poor disadvantaged (including ethnic and minority) women to become self-reliant. |
Основная цель этой программы состоит в том, чтобы дать малоимущим женщинам в сельских и городских районах (включая представительниц этнических и других меньшинств) возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь. |