| Distribution of sewing machines to poor and trained women for making them self-reliant. | предоставление швейных машин прошедшим обучение малоимущим женщинам для обеспечения их экономической самостоятельности; |
| The report states in paragraph 33 that assistance is provided to poor families without gender bias and that none of the development programmes discriminates against women heads of households. | В пункте ЗЗ доклада утверждается, что малоимущим семьям оказывается помощь без какой-либо гендерной дискриминации и что ни одна из программ развития не сопряжена с дискриминацией в отношении женщин, возглавляющих домохозяйства. |
| There is an inherent tension between commercial viability and direct full cost recovery on the one hand and providing affordable services to the poor on the other hand. | Существует неотъемлемое противоречие между коммерческой рентабельностью и прямой полной самоокупаемостью, с одной стороны, и предоставлением экономически доступных услуг малоимущим - с другой. |
| Other essential factors for inclusive and equitable growth were giving poor and marginalized people access to productive resources and essential health and education services and providing them with social protection. | Среди других существенных факторов всеохватного и справедливого роста следует отметить предоставление малоимущим и маргинализированным людям доступа к производственным ресурсам и базовому медицинскому обслуживанию и образованию, а также обеспечение для них социальной защиты. |
| ERI indicated that the youth unemployment is 40 per cent, much higher than adult levels, and that the disadvantaged ones are those from poor homes. | По сведениям ЭРИ, безработица среди молодежи составляет 40%, что намного выше, чем аналогичный показатель по взрослым лицам, и что находящиеся в неблагоприятном положении лица относятся к малоимущим домашним хозяйствам. |
| The dialogue days organized by Brazil and the United Nations prior to the Conference recommended tax reforms for environmental protection and for helping the poor. | В рамках дней диалога, организованных до начала Конференции Бразилией и Организацией Объединенных Наций, рекомендовалось провести налоговую реформу для охраны окружающей среды и оказания помощи малоимущим. |
| When negative impacts affect the poor, weak and vulnerable, their lack of resilience and social protection can exacerbate the impacts further. | Когда негативные последствия ударяют по малоимущим, слабым и уязвимым, их неспособность противостоять потрясениям и отсутствие социальной защиты грозит лишь обострить такие последствия. |
| Providing credits for poor women (facilitated credits for small projects). | предоставление кредитов малоимущим женщинам (кредитование на цели малых проектов по упрощенной схеме); |
| Increasing coverage for family planning services and providing them for free to poor families. | расширение охвата населения услугами в области планирования семьи и предоставление таких услуг малоимущим семьям на безвозмездной основе; |
| The global expansion of microfinance has been accompanied by diversification and innovation in the supply of financial services to the poor as well as by increasing reliance on communication technology. | Глобальное распространение микрофинансирования сопровождается диверсификацией и инновациями в оказании финансовых услуг малоимущим, а также все чаще опирается на коммуникационные технологии. |
| They give great importance to the right to participation and encourage States to foster it through empowerment, thereby enabling the poor to become genuine partners in their development. | В проекте руководящих принципов отводится важное значение праву на участие и содержится призыв к государствам в отношении содействия развитию посредством расширения соответствующих возможностей, позволяя тем самым малоимущим стать подлинными партнерами в процессе развития государств. |
| Care International suggested including text describing the duty of States to provide social security and protection for the poor and destitute to the maximum of their available resources. | Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила включить текст, говорящий об обязанности государств предоставлять социальное обеспечение и защиту малоимущим и обездоленным в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
| Negotiation of partnerships for combined delivery or services with microfinance institutions and other providers of basic services to the poor | Проведение переговоров по налаживанию партнерских связей в целях комбинированного предоставления услуг вместе с учреждениями по микрофинансированию и другими поставщиками базовых услуг малоимущим слоям населения |
| Microfinance has proved to be a powerful tool to bring financial services to the poor, who would otherwise be excluded from them. | Микрофинансирование оказалось мощным инструментом оказания финансовых услуг малоимущим слоям населения, которые в противном случае были бы лишены их. |
| Under this conditional cash transfer programme, direct cash payments are provided to eligible poor and vulnerable households who send their children to schools and clinics. | В рамках этой программы денежных трансфертов на определенных условиях денежные средства напрямую поступают имеющим на это право малоимущим слоям населения, а также находящимся в уязвимом положении домохозяйствам, которые направляют своих детей в школы и больницы. |
| Many of the coping and adaptation strategies used by poor people are currently undermined by political, economic and legal structures. | В настоящее время многие стратегии смягчения последствий и адаптации, используемые малоимущим населением, подрываются политическими, экономическими и правовыми структурами. |
| The survey proposes a two-track strategy to ensure that agriculture is economically and socially viable and to facilitate migration from the agricultural sector by providing the poor with other skills. | В Обзоре предлагается двухосевая стратегия обеспечения экономической и социальной жизнеспособности сельского хозяйства и упрощения миграции из сельскохозяйственного сектора за счет привития малоимущим других профессиональных навыков. |
| Because higher prices for food affect low-income households so severely, Governments may need to consider providing subsidies for the poor in the form of food stamps or cash. | Поскольку повышение цен на продукты питания острее всего сказывается на домохозяйствах с низким уровнем доходов, правительствам, возможно, необходимо будет рассмотреть вопрос о предоставлении малоимущим субсидий в форме продовольственных талонов или выплат наличными. |
| In addition, Law 3226/2004 (OJG A24/2004) provides for legal aid for poor litigants in cases of civil, commercial and criminal law. | Кроме того, в Законе 3226/2004 (ОБП А24/2004) предусмотрена правовая помощь малоимущим заявителям в гражданских, коммерческих и уголовных делах. |
| Financial assistance for poor households and persons with a disability; | финансовую помощь малоимущим домохозяйствам и лицам с инвалидностью; |
| Very poor and excluded people struggle to keep up, unless there is a real effort to support them. | Если не предпринимаются реальные усилия по оказанию помощи самым малоимущим и социально изолированным слоям общества, им довольно трудно поспевать за прогрессом. |
| Security of livelihoods, of shelter, of tenure and of contracts can enable and empower the poor to defend themselves against possible violation of their rights. | Гарантия средств к существованию, крыши над головой, прав собственности и возможности вступать в договорные отношения может помочь малоимущим реализовать свои права и защитить себя от возможных нарушений своих прав. |
| This initiative will lead to policy recommendations aimed at designing institutional reform to allow greater legal protection for the poor and facilitate access to housing and other forms of assets. | В результате этой инициативы должны быть выработаны рекомендации политического характера, ориентированные на проведение институциональной реформы, которая обеспечит большую правовую защищенность малоимущим и повысит для них доступность жилья и других форм активов. |
| Ensure an efficient diffusion of improved commercial varieties which can truly benefit poor farmers through adequate information on the characteristics of such varieties; | обеспечить эффективное распространение улучшенных товарных сортов, что действительно может принести выгоду малоимущим фермерам, путем предоставления надлежащей информации о характерных свойствах таких сортов; |
| Projects had been launched to help the poor, the disabled and the elderly, and to boost the agricultural sector. | Были разработаны социальные проекты в целях оказания помощи малоимущим, инвалидам и пожилым людям и развития сельскохозяйственного сектора. |