Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущим

Примеры в контексте "Poor - Малоимущим"

Примеры: Poor - Малоимущим
Growing markets for livestock products, particularly in burgeoning cities in developing countries, offer great opportunities to maximize the potential benefits in these areas, given appropriate support for poor livestock producers to better integrate with commercial marketing and processing. Растущие рынки для продукции животноводства, особенно в больших городах в развивающихся странах, дают хорошие возможности для максимального использования потенциала этих районов при обеспечении соответствующей поддержки малоимущим производителям скота для эффективного налаживания коммерческого маркетинга и переработки.
As we strive to promote a sustainable and balanced recovery from the crisis, it is crucial to accelerate the reform of the international monetary, financial and trade systems towards a more inclusive regime that ensures benefits to all, particularly to the poor. Сейчас, когда мы стремимся к устойчивому и сбалансированному восстановлению после кризиса, очень важно ускорить реформу международной валютной, финансовой и торговой системы для создания более всеобъемлющего режима, который приносит блага всем, особенно малоимущим.
Subsequently, the Advisors Group to the UN International Year expressly recommended that governments, assisted by the relevant multilateral organizations, urgently review their regulations to ensure that they encourage prudent and sound provision of financial services to poor people. Позднее Консультативная группа по Международному году Организации Объединенных Наций прямо рекомендовала правительствам, при содействии соответствующих многосторонних организаций, в срочном порядке пересмотреть свои нормативные акты и обеспечить, чтобы они стимулировали разумное и эффективное предоставление финансовых услуг малоимущим людям.
As the crisis is expected to result in an increase in poverty, in particular for women, actions are necessary and should target poor households, particularly in rural areas. Поскольку кризис, как ожидается, приведет к увеличению масштабов нищеты, особенно среди женщин, необходимо активно действовать и уделять основное внимание малоимущим домохозяйствам, прежде всего в сельской местности.
State-level allocations (that is, the public distribution system subsidies) have been given according to each state's share of the population living below the poverty line, and poor households are provided with 10 kilograms of cereals every month at half the prevailing cost. Ассигнования штата (т.е. субсидии в рамках государственной системы распределения) выделялись с учетом доли каждого штата в составе населения, проживающего за чертой бедности, и малоимущим домашним хозяйствам каждый месяц предоставлялось 10 кг зерновых культур за половину рыночной стоимости.
One of the most important objectives of this program is for the police service to become more responsive and sensitive to the poor and women survivors of violence. Одна из наиболее важных задач этой программы состоит в обеспечении того, чтобы сотрудники полиции более чутко и внимательно относились к малоимущим и женщинам, пережившим насилие.
These actors, in partnership with the poor, have been active in implementing strategies to support the livelihood of rural families and promote agricultural production that could assure food security and fight poverty. В сотрудничестве с малоимущим населением эти субъекты активно участвовали в осуществлении стратегий в поддержку деятельности по обеспечению средств к существованию для сельских семей и поощрению производства сельскохозяйственной продукции, которые могут гарантировать продовольственную безопасность и борьбу с нищетой.
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
The panellists responded that engaging with the poor in urban areas was rather more difficult than in rural areas because community and kinship ties were not as strong in the former. Основные участники дискуссии ответили, что работа с малоимущим населением городских районов в чем-то сложнее работы в сельской местности, поскольку в городах не так сильны традиции взаимопомощи и семейные узы.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
The Government also provides additional assistance to poor households on the coastal belt and households in the hinterland communities with school uniform allowances to facilitate all children attending primary school. По линии правительства малоимущим семьям, проживающим вдоль побережья, и семьям в отдаленных районах страны также предоставляется дополнительная помощь в виде субсидий на приобретение школьной формы, с тем чтобы все дети могли посещать начальную школу.
The VSLA aim to provide access to financial services (savings, insurance, credit) for poor and marginalized households in order to help them improve their livelihoods. В задачи ДССА входит предоставление доступа к финансовым услугам (сбережениям, страхованию и кредитованию) малоимущим и маргинализованным домохозяйствам, с тем чтобы способствовать улучшению обеспечения ими средств к существованию.
Moreover, other measures had been taken to improve the situation, such as the provision of educational assistance to poor families and compulsory education programmes for Roma. Были приняты и другие меры по улучшению ситуации, такие, как предоставление малоимущим семьям помощи на образование и введение программ обязательного образования для детей рома.
Coupled with drought and other climate-related changes, such activities are major drivers of migration to cities, where adequate land and housing is often not available to newcomers, especially the poor. В сочетании с засухой и другими климатическими изменениями эти действия являются основными причинами миграции в города, где приезжим, особенно малоимущим, зачастую практически невозможно приобрести землю или жилье.
Second, the transition between primary and secondary school is particularly tenuous, as many children leave school to find work in order to supplement household income, illustrating the difficult economic decisions that poor urban families must make. Во-вторых, весьма призрачной является перспектива перехода из начальной школы в среднюю, поскольку многие дети бросают школу в поисках работы, чтобы внести свою лепту в доход своей семьи, а это свидетельствует о том, насколько трудны экономические решения, которые приходится принимать малоимущим городским семьям.
CLC noted that although a policy of free basic services for the poor, including water supply, sanitation, waste removal and electricity, had been adopted in 2001, service delivery at the local level remained a challenge. ЦОП отметил, что хотя в 2001 году была принята политика, предусматривающая оказание бесплатных услуг малоимущим, включая водоснабжение, санитарные услуги, удаление отходов и электроснабжение, в связи с оказанием услуг на местном уровне по-прежнему существуют проблемы.
Further promote equal access to justice for all, including by reducing backlog and delays in the administration of cases in court, providing more legal aids to the poor and marginalized. Продолжать содействовать равному доступу к правосудию для всех, в том числе путем сокращения числа нерассмотренных дел и задержек с рассмотрением дел в суде, посредством предоставления дополнительной юридической помощи малоимущим и маргинализованным лицам.
To open up the prospect of savings to poor refugees other marginal groups that do not have access to the banking sector because they are unable to meet the minimum deposit requirements. Предоставление возможностей для открытия сберегательных счетов малоимущим беженцам и другим маргинальным группам населения, не имеющим доступа к банковскому сектору в силу того, что они не удовлетворяют требованиям, предусматривающим внесение минимального депозита.
In ECE member States, this involves the better provision of health care to rural areas, poor persons and those from linguistic and cultural minorities. В случае государств - членов ЕЭК это включает повышение эффективности услуг в области здравоохранения, предоставляемых жителям в сельской местности, малоимущим и представителям языковых и культурных меньшинств.
Work is under way to establish similar centres in Brazil, China, Egypt and South Africa in order to facilitate the diffusion of technical expertise and knowledge from emerging economies to the poor in other countries. В настоящее время осуществляется работа по созданию аналогичных центров в Бразилии, Египте, Китае и Южной Африке, чтобы способствовать передаче технических экспертных знаний из стран с развивающейся экономикой малоимущим в других странах.
Recognizing that inclusive financial sectors can offer appropriate financial services and products to poor people, признавая, что инклюзивные финансовые секторы способны предлагать малоимущим подходящие для них финансовые услуги и продукты,
For its critics, the offering was another sign of how far the bank had drifted away from its original mission to help the poor. Критики же сочли размещение еще одним свидетельством того, как далеко банк отошел от своих первоначальных задач, связанных с оказанием помощи малоимущим.
There has been a steady increase since 2000 in the allocation of public funds to developing the social sector, including education, health care and assistance to persons with disabilities and the poor. После 2000 года наметилась устойчивая тенденция увеличения бюджетных ассигнований на развитие социальной сферы: образование, здравоохранение, помощь инвалидам и малоимущим.
The development of the financial sector in a manner that provides access to the poor can achieve economic growth, stimulate job creation, overcome social exclusion and reduce poverty. Такое развитие финансового сектора, которое предоставит малоимущим группам населения доступ к финансированию, может обеспечить экономический рост, стимулировать процесс создания рабочих мест, преодолеть социальное исключение и сократить масштабы нищеты.
Hence, South Africa will continue its efforts to develop and grow a sustainable microfinance industry by providing the relevant technical support, funding and conducive regulatory framework, with a special focus on the poor and women in particular. Поэтому Южная Африка будет продолжать свои усилия по развитию и расширению отрасли устойчивого микрофинансирования посредством оказания соответствующей технической поддержки, финансирования и создания благоприятной нормативно-правовой основы с уделением особого внимания малоимущим слоям населения и женщинам, в частности.