The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. |
Почему мы работаем в поте лица и нам важно иметь работу, а не быть бедным или малоимущим - потому что тогда есть выбор, экономический выбор. |
The key to these and other non-labour-based schemes is to design programmes so that they maintain their function of providing insurance for the poor and are not captured by others. |
Ключевой элемент этих и других, не связанных с использованием труда планов заключается в разработке таких программ, которые бы обеспечивали гарантии малоимущим слоям населения и не допускали перехвата соответствующей помощи другими. |
This provides a rationale for a shift away from the focus on direct-service provision to poor people via microfinance to the provision of inclusive financial services for all. |
Это дает сильную мотивацию для смещения акцента с прямого предоставления услуг малоимущим слоям населения посредством микрофинансирования к предоставлению инклюзивных финансовых услуг для всех. |
A national programme of legal aid and awareness-raising had also been implemented to promote access to justice, particularly for poor and vulnerable population groups. |
Осуществляется также национальная программа оказания правовой помощи и ознакомления общественности в целях содействия доступа к правосудию, в особенности для лиц, принадлежащих к малоимущим слоям населения и уязвимым группам. |
The organization is a faith-based relief and development organization founded in 1991 that is dedicated to serving the poor and needy. |
Религиозная организация «Надежда по всему миру», в круг задач которой входит чрезвычайная помощь и помощь в области развития, была учреждена в 1991 году для оказания помощи малоимущим. |
All countries had to do their best: for rich and middle-income countries, that could mean changing their consumption patterns and sharing the savings with the poor. |
Все страны должны делать все от них зависящее: для богатых стран и стран со средним уровнем дохода это может означать изменение структуры потребления и передачу части сбережений малоимущим. |
Please indicate what measures the State party is implementing to ensure that there is wide access, including by poor women, to family planning information, as well as to contraceptives, and trends over time. |
Пожалуйста, расскажите о мерах, принимаемых государством-членом с целью обеспечить населению, в том числе малоимущим женщинам, широкий доступ к информации по вопросам планирования размера семьи и к противозачаточным средствам и методам контрацепции, а также о достигнутых результатах. |
There is also a need to create savings situations for poor and vulnerable people, so that they too may take advantage of interest-bearing accounts and so that they may accumulate resources to enable them to survive lean periods ("income-smoothing"). |
Необходимо также обеспечивать малоимущим и уязвимым группам населения возможность для накопления сбережений, с тем чтобы они тоже могли пользоваться процентными счетами и накапливать средства, которые позволяли бы им переживать трудные времена (выравнивание доходов). |
For example, in 2009, Mexico increased the coverage and scale of the "Oportunidades" conditional cash transfer programme, to help the poor manage increasing food prices. |
Например, в 2009 году Мексика увеличила объемы и масштабы дотаций в рамках программы обусловленных денежных выплат «Опортунидадес», призванной помочь малоимущим выжить в условиях растущих цен на продовольствие. |
Members of Tzu Chi Foundation strive to help the poor and educate the rich, while practising "great kindness even to strangers; great compassion as though we share the same body". |
Члены Фонда стремятся оказывать помощь малоимущим и вести информационную работу с богатыми на основе принципа «Делай добро даже посторонним и проявляй сострадание к людям, как если бы их тело было твоим». |
Direct subsidies to the poor would need to be instituted to smooth the way through the increase in carbon-based fuel costs to the eventual improved development path using low-carbon energy. |
Необходимо регулировать прямые субсидии малоимущим, чтобы облегчить их положение в результате увеличения стоимости углеродного топлива и в итоге перевести их на более совершенный путь развития с использованием низкоуглеродных энергоресурсов. |
This publication provides guidance on the definition of civil society and participation in general and addresses the important issues of citizen/Government dialoguing on the subject of fiscal policies and its potential to influence budgeting to assist the poor. |
В ней содержатся общие определения гражданского общества и участия и рассматриваются важные вопросы, связанные с взаимодействием между гражданами и правительством в контексте разработки налогово-бюджетной политики и возможностями такого взаимодействия в плане влияния на формирование бюджета в целях оказания помощи малоимущим. |
Costs are frequently prohibitive: even filing a case may be too expensive for poor individuals and communities, and cost allocation provisions like the "loser pays" may preclude many more claimants from bringing a case. |
Нередко запретительными являются сопутствующие расходы: даже возбуждение дела может оказаться не по карману малоимущим лицам и общинам, а еще большее число пострадавших откажется от судебного преследования из-за существования таких формул распределения судебных издержек, как "проигравший платит". |
As an example of solidarity-based international assistance in times of crisis, the Petro Caribe project was cited, which was currently helping 14 Caribbean countries to maintain their health care, housing and education services for the poor. |
В качестве примера международной помощи в кризисный период, основанной на солидарности, был приведен проект «Петрокарибе», при поддержке которого 14 стран Карибского бассейна сегодня предоставляют жилье, медицинские и образовательные услуги малоимущим. |
While home and land ownership does rise with income, access to urban services does not differ significantly for the poor compared to the non-poor. |
Хотя с повышением дохода растет число собственников жилья и земли, существенных различий между малоимущим населением и населением, не относящимся к категории малоимущего, в плане доступа к городским услугам не имеется. |
In an extreme case, for example, growth would be called "pro-poor" as long as the poor gain, even minuscule increases, despite others gaining far more. |
В худшем случае, например, рост может считаться происходящим «в интересах неимущих слоев населения» лишь в силу того, что он приносит выгоду малоимущим, невзирая на то, что остальные получают гораздо бόльшую от него выгоду. |
Countries in southern Africa have improved land administration by recruiting more women and by decentralizing law enforcement offices, making them more accessible to poor women and men. |
Страны в южной части Африки повысили качество услуг по землеустройству, начав принимать на работу больше женщин и децентрализовав работу правоохранительных органов, что облегчило малоимущим женщинам и мужчинам возможность обращаться в них. |
Through our affiliation with the goals of the United Nations, we seek to extend mercy to the poor, to the oppressed, awakening in our world the dignity and value of each person. |
Поддерживая цели Организации Объединенных Наций, мы пытаемся оказать помощь малоимущим, угнетенным и пробудить в нашем мире чувство достоинства и подтвердить ценность каждого человека. |
Freule (Lady) Constance van der Brugghen died in 1873 (78 years old) and left the building to municipality of Stiphout with the obligation to use the building for the help of poor elderly people. |
Констанция ван дер Брюгген скончалась в 1873 году (в возрасте 78 лет), передав здание общине Стипхаут с условием использовать его для помощи малоимущим пожилым людям. |
Since the poor often have little, if any, ownership of the development process, it was argued that the concept of ownership should be rethought. |
Поскольку малоимущим принадлежит в лучшем случае малая доля ответственности в отношении процесса развития, выдвигалась идея переосмысления концепции ответственности. |
Contributions to community-based health insurance have also been shown to be regressive in some instances, as contributions are made as flat amounts and income-rated contributions and exemptions for the poor have been difficult to implement owing to challenges in determining household incomes. |
В некоторых случаях взносы в общинные фонды медицинского страхования оказываются регрессивными, поскольку они уплачиваются по единой ставке, а введение взносов, привязанных к уровню доходов, и предоставление льгот малоимущим является затруднительным из-за сложностей с определением уровня доходов домохозяйств. |
The organization is a faith-based relief and development organization founded in 1991 that is dedicated to serving the poor and needy. HOPE worldwide's global community of employees, trained volunteers and partner organizations brings hope and changes lives by providing humanitarian aid on all six occupied continents. |
Религиозная организация «Надежда по всему миру», в круг задач которой входит чрезвычайная помощь и помощь в области развития, была учреждена в 1991 году для оказания помощи малоимущим. |
These networks enable UN-Habitat to connect low income and poor people and smaller and middle-sized municipalities with mortgage and infrastructure finance provided by standard commercial banks, be they national, regional or international. |
Эти сети позволяют ООН-Хабитат предоставлять малоимущим и неимущим слоям населения, а также властям небольших и средних населенных пунктов возможности получения доступа к ипотеке и ассигнованиям на развитие инфраструктуры, обеспечиваемым стандартными коммерческими банками, будь то национальными, региональными или международными. |
UNDP, in partnership with the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), supported programme countries to access microfinance, productive resources and basic social services to help the poor overcome human poverty. |
ПРООН, в партнерстве с ФКРООН, предоставляла поддержку странам осуществления программ в обеспечении доступа к микрофинансированию, производственным ресурсам и основным социальным услугам для оказания малоимущим помощи в преодолении нищеты. |
In 1994, WFP managed $1.5 billion of resources - in food commodities and cash - in support of the hungry and poor throughout the developing world. |
В 1994 году МПП затратила средства в размере 1,5 млрд. долл. США - в виде продовольственных товаров и наличными - для оказания помощи голодающим и малоимущим людям в развивающихся странах. |