Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущим

Примеры в контексте "Poor - Малоимущим"

Примеры: Poor - Малоимущим
Sao Tome and Principe is implementing strategies which include regularization of land titles to facilitate loans, expanding the social housing programme, encouraging and assisting poor households to obtain housing, encouraging private investment, promoting the production of building materials and encouraging the construction sector. Сан Томе и Принсипи осуществляет стратегии, включающие регуляризацию права землевладения для упрощения процедуры получения кредитов, расширение программы социального жилищного строительства, стимулирование и оказание помощи малоимущим домашним хозяйствам в приобретении жилья, привлечение частных инвестиций, развитие производства строительных материалов и активизация деятельности строительного сектора.
These agencies are the vehicles through which the threat of marginalisation of vulnerable groups is removed, safety nets are strengthened, empowerment programmes are pursued and partnerships fostered with civil society as a means of enhancing the Ministry's capacity to deliver its services to the poor. Деятельность этих учреждений направлена на ликвидацию угрозы маргинализации уязвимых групп, укрепление сетей специальной защиты, осуществление программ по расширению возможностей и укрепление партнерских связей с гражданским обществом как средства повышения потенциала министерства в деле оказания услуг малоимущим.
In addition, the Fund can, and should, build on its experience in providing basic infrastructure and financial services to the poor through strengthened local authorities and the building of inclusive financial sectors. Кроме того, Фонд может и должен опираться на свой опыт в деле создания базовой инфраструктуры и оказания финансовых услуг малоимущим, действуя через местные органы власти, которые он призван укреплять, а также формирования охватывающих все слои общества финансовых секторов.
Since May 2002, SWI has provided special assistance to poor families in the following categories: single parent family, family member with a chronic disease or with a disabled family member. Начиная с мая 2002 года ИСО оказывает специальную помощь малоимущим семьям в следующих категориях: семьям с одним родителем, членам семей, страдающим от какого-либо хронического заболевания или имеющим инвалидность.
The challenge was to provide formal services that were as flexible and accessible to the poor as those currently provided by the informal sector. Задача состоит в том, чтобы официальные услуги, предоставляемые малоимущим, стали столь же гибкими и доступными, как и услуги, предоставляемые в настоящее время в неформальном секторе.
Throughout the month of October, the Government of Kyrgyzstan and Kyrgyz non-governmental organizations provide free clothing and food to poor older persons, and in the Lao People's Democratic Republic, the Government provides free health care to older persons. В течение всего октября правительство Кыргызстана и неправительственные организации раздают бесплатную одежду и продовольствие малоимущим пожилым гражданам, а в Лаосской Народно-Демократической Республике пожилым людям оказывается бесплатная медицинская помощь.
While this benefited the poor in the short run, the gains were often outweighed by the effects of reduced government spending on social programmes, with the greatest impact on the poorest sectors of society. Хотя в краткосрочной перспективе это пошло на пользу малоимущим слоям населения, эти достижения зачастую сводились на нет в результате сокращения расходов правительств на социальные программы, что оказало наибольшее воздействие на самые малоимущие слои общества.
The China Family Planning Association and the China Population Journal jointly launched a project to help mothers living in poverty, which has assisted mothers in 67,000 poor households and benefited 300,000 people. Китайская ассоциация планирования семьи и китайский журнал "Народонаселение" совместно разработали проект помощи малоимущим матерям, в рамках которого была оказана помощь матерям из 67 тыс. малоимущих домохозяйств и бенефициарами которого стали 300 тыс. людей.
South-South cooperation is particularly crucial in the area of water and agricultural development since control by the poor over water is essential for the realization of the full benefits of farmland. Сотрудничество по линии Юг-Юг имеет особо важное значение в области водоснабжения и развития сельского хозяйства, поскольку распоряжение водными ресурсами малоимущим населением имеет важное значение для полной реализации всех благ землепользования.
UNCDF investments and its managerial, technical and advisory services would give priority to supporting countries and institutions with a demonstrated commitment to creating and promoting the sustainable provision of financial services for poor and low-income people as an integrated part of the formal, commercial financial system. При инвестировании и оказании управленческих, технических и консультационных услуг ФКРООН в качестве составной части формальной коммерческой финансовой системы будет в первую очередь оказывать поддержку тем странам и учреждениям, которые демонстрируют свою четкую приверженность созданию и стимулированию устойчивого предоставления финансовых услуг беднейшим и малоимущим слоям населения.
The problems with decentralization and privatization were not an argument to reverse or abandon these processes but were an argument to strengthen local government and civil society and to empower the urban population, particularly the poor. Проблемы с децентрализацией и приватизацией не служат аргументом в пользу обращения вспять этих процессов или отказа от них, а выступают в качестве одного из аргументов в пользу укрепления местных органов управления и гражданского общества и предоставления полномочий городским жителям, особенно малоимущим.
(a) Take concrete measures to improve women's access to quality health-care facilities and services including reproductive health care with special attention to poor and disadvantaged women; а) принять конкретные меры по расширению доступа женщин к учреждениям и службам, обеспечивающим качественное медицинское обслуживание, включая охрану репродуктивного здоровья, с уделением особого внимания малоимущим и находящимся в неблагоприятном положении женщинам;
The Committee is concerned that, according to regulation 3 of the Social Aid Regulations of 1984, non-nationals are not entitled to social aid that is paid to poor households who do not have sufficient resources to meet their basic needs (art. 9). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, согласно правилу 3 Правил оказания социальной помощи 1984 года, неграждане не имеют права на получение социальных пособий, которые выплачиваются малоимущим семьям, не имеющим достаточных средств для удовлетворения своих основных потребностей (статья 9).
The central objective of the Slum Upgrading Facility is to work with domestic financial institutions and community organizations to mobilize local domestic capital for slum upgrading and related infrastructure activities through a blending of grants, capacity-building and technical assistance for poor urban communities and municipalities. Главной задачей Фонда благоустройства трущоб является работа с национальными финансовыми учреждениями и общинными организациями по привлечению местного внутреннего капитала для деятельности по благоустройству трущоб и созданию соответствующей инфраструктуры с помощью различных субсидий, развития потенциала и оказания технической помощи малоимущим общинам и муниципалитетам.
In line with the legislation in force the system of social assistance in cash to families with children and poor persons is comprised of: В соответствии с действующим законодательством система социальных денежных пособий семьям с детьми и малоимущим состоит из следующих элементов:
For instance all countries, of whatever level of development, had to consider the question of the appropriate level of out-of-pocket expenditures for health, and whether free care should be provided for the poor, for mothers, for young children, and so on. Например, все страны, независимо от уровня развития, должны изучать вопрос о надлежащем уровне персональных текущих расходов на здравоохранение, и должны ли предоставляться бесплатные медицинские услуги малоимущим, матерям, детям младшего возраста и т. д.
The State Party has elaborated in this report on all the interventions it has implemented to improve the quality of lives of the people, with special focus on the poor and vulnerable, women, children, Amerindians, elderly and differently-abled. В настоящем докладе государство-участник подробно сообщило о всех мерах, которые были им приняты для улучшения качества жизни людей, с уделением особого внимания малоимущим и уязвимым слоям населения, женщинам, детям, индейцам, престарелым и инвалидам.
The Government is committed to providing adequate and affordable housing that will improve the quality and standard of life of its people and has invested in the provision of low cost housing to the poor and lower middle income families through the construction of hundreds of houses built. Правительство стремится обеспечить своим гражданам адекватное и доступное жилище, что будет способствовать повышению качества и уровня их жизни, и инвестирует средства в предоставление недорогого жилья малоимущим и семьям с доходами ниже средних через строительство сотни новых домов.
Through the Service, paralegals could assist, in particular, poor people in obtaining advice on bail or appeal, trace parents and guardians and assist in mediation in civil cases and petty offences. В рамках этой системы недипломированные работники могут, в частности, оказывать помощь малоимущим в получении консультаций по вопросам освобождения под залог или обжалования, вести поиск родителей или опекунов, оказывать посредническую помощь по гражданским делам и мелким правонарушениям.
Please indicate what measures are in place to support women in the informal sector, and low-income and poor women, particularly in rural areas, in gaining access to markets and technology. Пожалуйста, укажите, какие меры принимаются в целях оказания содействия женщинам в неорганизованном секторе экономики, а также женщинам, имеющим низкий уровень дохода и малоимущим женщинам, особенно в сельской местности, в вопросах получения доступа к рынкам и технологиям.
As NGOs have a central role in providing legal aid services for the poor, and thus essentially fulfilling a mandate of the Bar, any differences should be ironed out in a spirit of cooperation. Поскольку НПО выполняют главную роль в предоставлении юридической помощи малоимущим и тем самым в существенной мере выполняют обязанности Коллегии, любые разногласия должны разрешаться в духе сотрудничества.
Along with international price increases in world commodities, policymakers were confronted with the need to implement subsidies or consider direct transfers to the poor in order to stabilize or defuse the effect of the rising prices of basic commodities. Помимо проблемы повышения международных цен на мировых рынках сырьевых товаров, директивные органы столкнулись с необходимостью введения субсидий или осуществления прямых выплат малоимущим в целях стабилизации или смягчения последствий роста цен на товары первой необходимости.
For example, diesel subsidies, though widespread in the region, do not directly benefit the poor as do, for instance, subsidies on liquefied petroleum gas or kerosene. Например, субсидии на дизтопливо, хотя и широко распространены в регионе, не приносят прямой выгоды малоимущим, как, например, субсидии на сжиженный нефтегаз или керосин.
The poor may have to worry about the state of the slum in which they live or about the bribes they must pay for inadequate public services, which they are entitled to receive free of charge. Малоимущим приходится думать над решением проблем проживания в трущобных районах или взяток, которые им приходится давать для получения даже элементарных государственных услуг, которыми по закону они должны пользоваться бесплатно.
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that the Government's poverty reduction strategy provided support to the extremely poor and vulnerable sectors, which were sizeable, given that the poverty rate exceeded 60 per cent of the population. Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что государственная стратегия борьбы с нищетой предусматривает оказание поддержки крайне малоимущим и уязвимым группам населения, которые весьма многочисленны, учитывая, что в нищете живет более 60 процентов населения страны.