Recognizes that the current financial crisis can adversely impact financial flows to microcredit and microfinance institutions as well as the services that they provide to the poor, and emphasizes that such instruments should be protected, as appropriate, from potential credit deficiency; |
признает, что нынешний финансовый кризис может негативно сказаться на притоке финансовых средств в учреждения сферы микрокредитования и микрофинансирования, а также на услугах, оказываемых ими малоимущим, и особо отмечает, что такие учреждения должны быть надлежащим образом защищены от возможной нехватки кредитных ресурсов; |
Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. |
Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена. |
Poor people and orphans were financially supported. |
Малоимущим и сиротам оказывается финансовая помощь. |
Poor farmers should therefore be helped to switch from subsistence field crops to sustainable commercial farming of tree and bush crops. |
Это позволит малоимущим фермерам перейти от натурального хозяйства с выращиванием полевых культур к устойчивому коммерческому выращиванию древесных и кустарниковых культур. |
In August 2008 the Government of Sindh announced a Program for the Grant of State Land to Poor Landless Haaris (tenant labourers). |
В августе 2008 года правительство Синда объявило о начале осуществления Программы выделения государственных земель малоимущим безземельным хариджанам (издольщикам). |
Poor women and men need to gain and exert influence over the political, economic and social processes that determine and, all too often, constrain their livelihood opportunities. |
Малоимущим женщинам и мужчинам необходимо получить возможность оказывать влияние на политические, экономические и социальные процессы, которые определяют и зачастую сдерживают их возможности получения средств к существованию. |
The Poor Relief Act, Cap, 36:02, seeks to address the needs of the less fortunate and makes financial assistance available to such persons. |
Глава 36:02 Закона о помощи малоимущим призвана обеспечить учет потребностей менее благополучных слоев населения и оказание им финансовой помощи. |
It also strengthened links with industry stakeholders in the sectors where intervenes, working closely with the Consultative Group to Assist the Poor, which was a member of the advisory panel for the portfolio review. |
Она также укрепляла связи с отраслевыми заинтересованными сторонами в секторах ее работы, тесно взаимодействуя с Консультативной группой по вопросам оказанию помощи малоимущим, которая была членом консультативной экспертной группы при проведении портфельного обзора. |
Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. Two top-level meetings were held on 30 January 2006 in Verbier, Switzerland and 17 July 2006 in Geneva, Switzerland to encourage utilization of new technologies for rapid financial transfers. |
Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена. Прошли два совещания высокого уровня - в Вербье 30 января 2006 года и в Женеве 17 июля 2006 года - с целью стимулирования использования новых технологий для оперативного перевода финансовых средств. |
a) Reducing living burdens on the poor. |
а) материальная помощь малоимущим; |
The participatory and democratically based approach of cooperatives also helps empower the poor and enables them to have more effective representation. |
Демократический подход кооперативов, основанный на участии всех членов, способствует также предоставлению малоимущим прав и более эффективному учету их интересов. |
It is now widely recognized that effective poverty reduction is not possible without empowerment of the poor. |
Сейчас широко признается тот факт, что эффективное сокращение масштабов нищеты невозможно без предоставления малоимущим необходимых прав и возможностей. |
As a recent joint study by the WTO secretariat and WHO put it: "Trade in health services, in some cases, has exacerbated existing problems of access and equity of health services and financing, especially for poor people in developing countries." |
Как отмечалось в недавнем совместном исследовании секретариата ВТО и ВОЗ, "в некоторых случаях торговля услугами в области здравоохранения усугубляла существующие проблемы в связи с доступом к медицинским услугам, обеспечением справедливости при их предоставлении и финансированием, особенно применительно к малоимущим слоям в развивающихся странах"60. |
whether grant funds, which likely were given on the understanding that they were destined for a non-profit institution and to aid the poor, can continue to be used in the business when the result may be a benefit conferred upon private owners in the form of profit. |
могут ли и дальше использоваться в коммерческой деятельности средства для субсидий, которые, вероятно, были предоставлены при том понимании, что они предназначены для некоммерческого учреждения и для оказания помощи малоимущим людям, если результатом этого может быть выгода, получаемая частными владельцами в виде прибыли. |
Invites the United Nations system to place gender equality at the centre of the response to global health goals with a view to increasing the impact of health policies and maximizing the quality of services, in particular for the poor and people living in vulnerable situations; |
рекомендует системе Организации Объединенных Наций сделать гендерное равенство центральным элементом усилий по достижению целей в области охраны здоровья людей во всем мире для повышения результативности политики в области здравоохранения и улучшения качества услуг, предоставляемых населению, в частности малоимущим слоям населения и населению, находящемуся в уязвимом положении; |
(b) Burial of the Poor: To assist the disadvantaged in burial of their loved ones; |
Ь) Фонд средств для захоронения бедных (оказание помощи малоимущим лицам в захоронении усопших близких); |
(b) Social assistance in cash to poor families and single persons granted in line with the Law on Cash Social Assistance for Poor Families and Single Residents and the Law on Social Assistance for Pupils after evaluation of their income and property |
Ь) социальные денежные пособия малоимущим семьям и одиноким лицам, назначаемые в соответствии с Законом о денежной социальной поддержке семей с низкими доходами и одиноких лиц и Законом о социальной поддержке учащихся, после оценки их дохода и материального положения. |
The Committee is concerned that social assistance to the poor (FB) is administered on a discretionary basis and hence opens the possibility of unequal protection of the poor. |
Комитет обеспокоен тем, что социальная помощь малоимущим оказывается на дискреционной основе и поэтому не исключает возможности неравной защиты бедных слоев населения. |
Support should focus on agricultural research serving the needs of poor farmers, many of whom farm in increasingly marginal areas; poor farmers should have better access to factors of production, namely land, water and inputs. |
Поддержка должна быть направлена на те научные исследования в области сельского хозяйства, которые необходимы для удовлетворения потребностей бедных сельских жителей, многие из которых трудятся на неплодородных землях; такие факторы производства, как земля, вода и орудия труда должны быть доступны малоимущим сельским труженикам. |
Thus, the poor families in Sulu would need less additional income to get out of poverty compared to the poor families in Masbate. |
Таким образом, для того чтобы выбраться из нищеты, малоимущим семьям в Сулу потребуется увеличить свои доходы на меньшую сумму, чем бедным семьям в Масбате. |
But despite the nature of the underlying justification, poor relief is still not being turned into a universal income. |
Однако, несмотря на характер обоснования, помощь малоимущим все же не превратилась в универсальный доход. |
The Order was always there to serve the poor and disinherited. |
Орден всегда находился на своем месте для оказания помощи малоимущим и лицам, лишенным наследства. |
The organization's expertise is in supporting poor and marginalized people, especially women, in empowering themselves. |
Организация имеет значительный опыт в области оказания поддержки малоимущим и маргинальным группам населения, особенно женщинам, в расширении их прав и возможностей. |
My delegation is deeply concerned about the gap in available funds for antiretroviral treatment among poor and marginalized populations. |
Наша делегация глубоко обеспокоена по поводу диспропорций, имеющихся средств, выделенных для лечения с помощью антиретровирусных препаратов больных, принадлежащих к малоимущим и маргинализированным группам населения. |
Stronger health systems can support poor families in other ways too - including with bednets and vitamin supplements. |
В рамках более эффективных систем здравоохранения помощь малоимущим семьям можно оказывать и другими способами, в том числе обеспечивая их противомоскитными сетками для кроватей и витаминами. |