Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Policy - Принцип"

Примеры: Policy - Принцип
Part III, chapter 1, of this text, which was published by MINUGUA and the Human Rights Procurator, explains the Code's police policy of completely prohibiting torture, ill-treatment and cruel, inhuman or degrading punishment. В главе 1 в части III этого пособия, подготовленного МИНУГУА и Прокурором по правам человека, разъясняется применительно к сотрудникам полиции содержащийся в этом кодексе принцип категорического запрещения пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Without questioning the principle of simultaneous distribution in all languages, there is a need for clarification of the actual requirements of the official policy the implications of which the Secretariat itself may have contributed to blurring. Не ставя под сомнение принцип одновременного распространения документации на всех языках, следует отметить, что необходимо уточнить реальные требования официальной политики, последствия которых не до конца ясны, отчасти по вине самого Секретариата.
In the new Development Cooperation Act of 2002, amended in 2003, gender equality was embodied as a principle of Austrian development policy. В новом Законе о сотрудничестве в целях развития 2002 года с поправками, внесенными в него в 2003 году, принцип гендерного равенства был провозглашен в качестве одного из принципов австрийской политики в области развития.
Gender mainstreaming is anchored in the Ministry of Education, Culture and Science in the form of a policy agenda, which was updated in 2001. Принцип учета гендерной проблематики в министерстве образования, культуры и науки твердо закреплен в виде программной повестки дня, которая была обновлена в 2001 году.
Although the Standard Rules were drafted before the recent and significant expansion in information technologies and communications networks in countries, rule 5 provides useful guidance for policy design and advocacy. Хотя стандартные правила разрабатывались до наблюдаемого в последнее время широкого распространения информационных технологий и коммуникационных сетей в разных странах, в правиле 5 содержится полезный принцип, которым можно руководствоваться при разработке политики и в пропагандистской деятельности.
An important principle of Norwegian climate policy is that all policies and measures, at both national and international level, should be as cost-effective as possible. Важный принцип политики Норвегии в области климата заключается в необходимости обеспечить максимальную экономическую эффективность политики и мер как на национальном, так и на международном уровне.
The pay differentials between women and men also persist in the Russian Federation and Bulgaria, despite the fact that the principle of equality of remuneration has been promoted by special policy measures. Различия в оплате между женщинами и мужчинами сохраняются также в Российской Федерации и Болгарии, несмотря на тот факт, что принцип равного вознаграждения поощряется при помощи специальных политических мер.
The precautionary principle has emerged within the last few years as a new policy instrument requiring that substances or activities that may be detrimental to the environment could be regulated even without conclusive evidence of harmfulness. В течение последних нескольких лет в качестве нового инструмента политики был разработан предупредительный принцип, согласно которому в отношении веществ или действий, которые могут причинить ущерб окружающей среде, можно принимать регламентационные меры даже без убедительных доказательств ущерба.
With a single-track school system that emphasizes equality, the Korean philosophy is that the extension of educational opportunity is a fundamental doctrine of educational policy. В основе единой модели школьной системы, в рамках которой особое внимание уделяется равноправию, лежит принцип о том, что расширение возможностей для получения образования является основополагающей доктриной политики в области образования.
The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами.
Mr. HAN TOE SONG (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government's pursuit of a policy designed to rid the Korean peninsula of nuclear weapons demonstrated its belief in the principle underlying the resolution. Г-н ХАН ДЕ СОН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что проведение его правительством политики, направленной на освобождение Корейского полуострова от ядерного оружия, демонстрирует его веру в принцип, лежащий в основе этой резолюции.
The principle that functions of supervision, regulation and of a policy nature should not be entrusted to gratis personnel must be clearly established. Необходимо четко определить принцип, в соответствии с которым на предоставляемый на безвозмездной основе персонал не должны возлагаться руководящие, регулирующие и директивные функции.
In particular, it should be ascertained whether the wishes of indigenous people were taken into consideration and what were the general principles of the State's policy towards them. В частности, важно знать, учитываются ли пожелания коренного населения и какой общий принцип положен в основу политики, которую государство проводит по отношению к нему.
c) Should the general principle of the continuity of treaties be the essential policy basis of the topic? с) Должен ли общий принцип непрерывности договоров являться главной политической основой темы?
Oftentimes, when Governments adopt the principle of inclusion or mainstreaming, the ministries responsible for the implementation of the policy run into conflicts with other ministries and public institutions, that are reluctant to accept disability concerns as their responsibility. Зачастую, когда правительство берет на вооружение принцип участия или учета, министерства, ответственные за осуществление этой политики, вступают в конфликт с другими министерствами и государственными учреждениями, которые не желают брать на себя ответственность за решение вопросов об улучшении положения инвалидов.
In connection with paragraph 15, he said that, as a matter of justice, the policy of promoting the autonomy of indigenous peoples should always be pursued. В отношении пункта 15 он заявляет, что принцип справедливости требует неизменно проводить политику, направленную на утверждение самостоятельности коренных народов.
This confirms the concern that the State is showing for their welfare, as well as the fact that it is pursuing a policy of non-discrimination in keeping with the principle of equality among all sections of the people. Подобное положение свидетельствует о внимании, которое государство уделяет обеспечению их благосостояния, а также о проводимой им недискриминационной политике, в основе которой лежит принцип равноправия всех групп населения.
This is a statement of Philippine law and policy that found further meaning upon our signing and prompt legislative ratification of the United Nations Convention on the Rights of the Child. Этот закрепленный законом принцип политики Филиппин наполнился дополнительным содержанием после нашего подписания и быстрого осуществления процедуры ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Mr. Prandler (Hungary) said that his country's policy remained unchanged: it had consistently endorsed the "one-China" principle and was opposed to the inclusion of the proposed item. Г-н Прандлер (Венгрия) говорит, что политика его страны остается неизменной: она постоянно поддерживает принцип «одного Китая» и возражает против включения предлагаемого пункта.
As a supporter of the "one-China" policy, Lesotho was against any proposal which sought to create two Chinas or one China, one Taiwan. Поддерживая принцип «единого Китая», Лесото возражает против любого предложения, направленного на создание двух Китаев или одного Китая и одного Тайваня.
The same policy applies to all programmes and funds funded from voluntary contributions, which are required to reimburse administrative support provided by the United Nations, normally at the standard rate of 13 per cent of their expenditures. Этот же принцип применяется ко всем программам и фондам, финансируемым из добровольных взносов, которые обязаны возмещать расходы на административную поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций, как правило, по стандартной ставке в размере 13 процентов от их расходов.
However, the Government has also had a policy of allowing any country affected by country graduation to apply for reinstatement of preferential duty rates on nominated tariff items which were significant to that country. Однако правительство в то же время разрешает любой стране, в отношении которой применен принцип страновой градации, подать просьбу о восстановлении преференциальных ставок пошлин на отдельные тарифные позиции, имеющие существенное значение для такой страны.
Article 5 of the 1992 Constitution, which defined Viet Nam's policy on nationalities, stressed equality, solidarity and mutual assistance and prohibited all acts of ethnic discrimination and division. Статья 5 Конституции 1992 года, в которой определяется вьетнамская политика в области различных национальностей, подчеркивает принцип равенства, солидарности и взаимопомощи и запрещает акты этнической дискриминации и разделения.
The basis for the Danish social policy as regards assistance to disabled persons is that everybody is entitled to compensation for their disablement so that the individual person has the chance of living a life which resembles a normal life as much as possible. В основе проводимой Данией социальной политики по оказанию помощи инвалидам лежит принцип, согласно которому каждый человек вправе получить компенсацию за свою инвалидность, с тем чтобы иметь возможность вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной.
The Committee is concerned at indications that the principle of the best interests of the child has not been systematically taken into consideration in administrative and legal policy and practice. Комитет испытывает озабоченность в связи с данными, свидетельствующими о том, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка не учитывается на систематической основе при осуществлении административной и правовой политики и практики.