Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Policy - Принцип"

Примеры: Policy - Принцип
It had decided to pursue a policy of zero tolerance, regardless of the entity or political group involved. Его работа опирается на принцип нулевой толерантности, вне зависимости от того, о какой организации или политической группе идёт речь.
In Norwegian cultural policy, the "arm's length" principle applies. В своей политике в области культуры Норвегия применяет принцип равноудаленности.
As mentioned above, the Government has been applying gender mainstreaming in different policy and programme areas in a progressive manner. Как отмечено выше, правительство все чаще применяет данный принцип в различных областях политики и программ.
There is significant emphasis on international cooperation throughout our national space policy. Международное сотрудничество идентифицируется и как принцип и как цель политики Соединенных Штатов.
The importance of intercivilizational understanding is strongly reflected in European Union policy and action. Принцип достижения понимания между цивилизациями находит четкое отражение в политике и действиях Европейского союза.
Ibid., pp. 212-213. 72. The precautionary principle is essentially a good policy to be adopted by States. По существу принцип предосторожности является основой той разумной политики, которую следует принять государствам.
In more recent times, the principle of using one correct policy for one specific objective has been invoked in the debate on "linkages". Впоследствии принцип применения корректной политики для достижения одной конкретной цели упоминался в прениях относительно "увязок".
A signature of the NAPs is that the framework used to derive policy recommendations and programme designs is to be participatory and integrated. Характерная особенность НПД заключается в том, что основы, используемые для выработки политических рекомендаций и программ, должны опираться на принцип участия и носить комплексный характер.
The fourth principle is characterized by the need to address the underlying factors of terrorism, and is very much informed by our government's human security policy. Четвертый принцип заключается в том, что необходимо устранять факторы, которые лежат в основе терроризма, и эта идея красной нитью пронизывает проводимую нашим правительством политику по обеспечению безопасности населения.
The second was that all psychoactive substances (illicit drugs, prescribed and non-prescribed medications and alcohol) should be included within general policy to prevent drug abuse problems in the workplace. Второй принцип заключается в том, что общая политика предупреждения проблем злоупотребления наркотиками на рабочем месте должна распространяться на все психоактивные вещества (незаконные наркотики, лекарственные средства, отпускаемые по рецепту и без рецепта врача, и спиртные напитки).
Among other things, DIV collects instruments and good practices in the area of diversity policy and advises employers on implementing a diverse personnel policy. Помимо прочего, данная сеть собирает информацию об эффективной методологии и образцовых вариантах осуществления политики многообразия, а также консультирует работодателей относительно практического осуществления кадровой политики, учитывающей принцип многообразия.
During the past decade, the IMF has adapted its policy orientation to keep balance between country ownership and the Fund's policy advice to the international community by strengthening policy dialogue. Принцип ответственности стран за собственную судьбу в большей степени применим к странам, стремящимся к облегчению долгового бремени в случаях, когда налицо процесс широкого участия, выражающийся в разработке ДССН.
Reproductive health programmes, which spearhead demographic policy, are devised in conjunction with other ministries, for intersectoral cooperation is one of the guiding principles underlying national health and population policy. Этот принцип закреплен, в частности, в Хартии, которая была принята на Общенациональной конференции по проблемам здравоохранения в 1998 году и в которой установлены цели, принципы и стратегии деятельности в области здравоохранения на период до 2005 года.
In addition, TransLink adheres to a very rigid hiring policy. Кроме этого, в агентстве переводов «ТрансЛинк» существует достаточно жесткий принцип отбора кадров.
This orientation is applied in many government policies, such as tuition fee waiver/ discount policy, scholarship, student loan, the master plan for education development until 2020. Этот принцип применяется в государственной политике на многих направлениях, в том числе в том, что касается льготного или полностью бесплатного обучения, выплаты стипендий, предоставления студенческих займов и генерального плана развития образования до 2020 года.
Additionally, UNOG, for example, reports that it is developing a policy of requiring bidders to be International Organization for Standardization-certified, or equivalent. Кроме того, ЮНОГ, например, сообщает, что оно разрабатывает принцип, в соответствии с которым участники торгов должны иметь сертификат Международной организации по стандартизации или его эквивалент.
The Administration reiterates that it employs the inventory management best practice policy of first-in-first-out, so that the earliest acquired items in stock are dispatched first. Администрация напомнила, что при управлении инвентарными запасами она придерживается передовой практики, одним из элементов которой является принцип, заключающийся в отпуске активов в порядке поступления, так что первыми отпускаются активы, которые были приобретены раньше всего.
With regard to the use of the limited seating on United Nations aircraft, the existing policy gives priority to those travelling on official business over those going on leave. В отношении использования самолетов Организации Объединенных Наций действует принцип приоритетного проезда, обусловленный ограниченным количеством мест, т.е. сотрудники, выезжающие в служебные командировки, пользуются преимуществом по сравнению с сотрудниками, выезжающими в отпуск.
WFD has a strict policy of non-displacement which prevents activities from replacing or reducing the hours of existing paid full-time, part-time or casual workers. В программе РП существует строгий принцип незамещения: запрещается за счет участников программы замещать существующих оплачиваемых работников, занятых на полной, частичной или временной основе, или сокращать их рабочий день.
In April 1940, he proposed to the National Research Council that American scientists observe a policy of self-censorship due to the possibility of their work being used for military purposes by enemy powers in World War II. В апреле 1940 предложил американским учёным соблюдать принцип самоцензуры, поскольку их работа может быть использована врагом в военных целях.
The widely prevailing view, however, was that the general policy embodied in the draft article should be retained, since it addressed specifically an element that was particularly important in the context of electronic contracts. Однако, по мнению значительного большинства членов Рабочей группы, общий принцип, вопло-щенный в этом проекте статьи, следует сохранить, поскольку он непосредственно затрагивает элемент, имеющий особо важное значение в контексте элект-ронного заключения договоров.
Maybe, if not there and if not then, dominoes are more relevant to foreign and security policy today. Возможно, если бы это было не в том месте и не в то время, то сегодня принцип домино больше бы имел отношение к внешней политике и безопасности.
INRA has accordingly defined gender policy as one of its basic pillars for guaranteeing the principle of equity in land redistribution, enabling both men and women to participate actively in the redistribution process. В этих целях Национальный институт аграрной реформы (ИНРА) определяет гендерную политику как одну из основ, для того чтобы гарантировать принцип равенства при распределении земель, с тем чтобы обеспечить мужчинам и женщинам возможность принимать активное участие в процессе упорядочения землевладения.
In this regard, LEADER Groups are advised to take account of equality of opportunity in assessing applications for aid and are directed not to grant aid a project whose promoter operates (or is considered likely to operate after the project is completed) a policy of discrimination. В связи с этим при рассмотрении ходатайств о помощи группам ЛИДЕР рекомендовано учитывать принцип равенства возможностей и не субсидировать проекты, руководители которых проводят (или с большой вероятностью могут проводить после завершения проекта) дискриминационную политику.
It supported a policy whereby the unutilized assessed contributions originating from the delay in Member States' payments might be utilized, with the Financial Regulations being revised for that purpose. Оно поддер-живает принцип задействования неиспользованных средств, образующихся в результате задержек с выплатой государствами-членами своих начисленных взносов, для чего необходимо пересмотреть Финан-совые положения.