Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Policy - Принцип"

Примеры: Policy - Принцип
A widely applied policy is to use available provisions as far as possible and follow a precautionary approach. Широко применяется принцип, согласно которому существующие возможности используются в максимальной степени, и соблюдается подход, основанный на мерах предосторожности.
The accounting policy was modified to reflect the reality of accounting practice. В соответствующий принцип учета были внесены изменения, с тем чтобы привести его в соответствие с практикой учета.
The own continuing concerns on the part of UNHCR itself regarding accuracy led to the decision not to proceed with the planned change in accounting policy. Поскольку УВКБ и само продолжало испытывать сомнения в точности имеющихся данных, было решено не вносить запланированные изменения в принцип учета.
UN-Habitat has been advised that United Nations Headquarters is looking for the adoption of a new policy on education grants when IPSAS is implemented in 2014. ООН-Хабитат была информирована о том, что в 2014 году, когда будет осуществлен переход на МСУГС, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций намереваются утвердить новый принцип учета субсидии на образование.
Gender balance and basic rights for women are duly taken into consideration at policy and programme levels На уровне осуществления политики и программ надлежащим образом учитываются принцип гендерной сбалансированности и основные права женщин
The Organization's policy is that geographic distribution applies only to established posts under the regular budget and that geographic status is only attributable to such posts. Политика Организации заключается в том, что принцип географического распределения применяется только в отношении штатных должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета, и географический статус присваивается только таким должностям.
The principle of participation affords genuine ownership and a sense of control over the development process to those affected by the project or policy in question. Принцип участия дает людям, затрагиваемым данным проектом или политикой, чувство подлинной ответственности и контроля за процессом развития.
In this regard, Guiding Principle 9 provides that States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing investment treaties and contracts. В этой связи Руководящий принцип 9 предусматривает, что государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств при проведении инвестиционных договоров и контрактов.
The first guiding principle of the DPKO and DFS policy on training for all United Nations peacekeeping personnel is that all training must contribute directly to enhanced mandate implementation. Первый руководящий принцип политики ДОПМ и ДПП в отношении учебной подготовки всех сотрудников миротворческих миссий Организации Объединенных Наций заключается в том, что вся учебная подготовка должна быть направлена непосредственно на повышение эффективности осуществления мандата.
He commended those countries which, despite the influx of Syrian refugees, continued to maintain an open-border policy and respect the principle of non-refoulement. Он признателен тем странам, которые, несмотря на приток сирийских беженцев, продолжают проводить политику «открытых дверей» и уважать принцип невысылки.
The three main precepts in Kazakhstan's policy on religious freedom are: neutrality, tolerance and parity. Следует выделить три основных принципа казахстанской государственной политики в области свободы вероисповедания - это принцип нейтралитета, принцип толерантности и принцип паритета.
Moreover, while the application of universal jurisdiction might involve taking account of national policy considerations, the independence of the judiciary and fair-trial guarantees must be respected at all times. Кроме того, хотя при осуществлении универсальной юрисдикции могут учитываться вопросы национальной политики, при любых обстоятельствах требуется соблюдать принцип независимости судебных органов и гарантии справедливого судебного разбирательства.
A cornerstone in Swedish welfare and gender equality policy is that people should not have to choose between having paid work and having a family. Основополагающий принцип шведской политики в области социального обеспечения и гендерного равенства заключается в том, что население не должно выбирать между занятием оплачиваемой трудовой деятельностью и семьей.
The basic principle of this policy statement is that the links of solidarity between family members should be strengthened and the social foundations of the nation consolidated. Основополагающий принцип настоящего политического заявления - это укрепление уз солидарности между членами семьи и содействие укреплению социальных основ нации.
Every year the "ESF Good Practices" competition is organized, with a separate category of horizontal policy: gender equality principle. Каждый год проводится конкурс "Передовая практика Европейского социального фонда", где в качестве отдельной категории горизонтальной политики выделен гендерный принцип.
Absent an unforeseen improvement in inflation or fiscal deficits, the guiding principle for monetary policy in ECB and the commitments under the Stability and Growth Pact severely constrain the additional room for policy stimulus in most of Western Europe. В отсутствие непредвиденного улучшения положения в области инфляции или бюджетных дефицитов определяющий принцип валютно-кредитной политики ЕЦБ и обязательства, закрепленные в Пакте о стабильности и росте, жестко ограничивают возможности проведения политики стимулирования в большинстве стран Западной Европы.
Turning to French policy, he said that, although non-discrimination was enshrined in article 1 of the Constitution, his Government was keenly aware of the need to ensure that there was an effective system to put that policy into practice. Что касается политики Франции, то, хотя принцип недискриминации и закреплен в статье 1 Конституции, его правительство остро осознает необходимость существования эффективной системы для практического осуществления этой политики.
Having reviewed the above-mentioned progress at its 181st session, the Executive Board welcomed the Director-General's decision to introduce and implement a cost-recovery policy that recognizes the principle of true cost recovery in accordance with the triennial comprehensive policy review. Рассмотрев указанный выше прогресс на своей 181й сессии, Исполнительный совет приветствовал решение Генерального директора о принятии и проведении политики возмещения затрат, в рамках которой признается принцип подлинного возмещения в соответствии с требованиями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
National Network for Diversity Management Since the termination of the Employment of Minorities (Promotion) Act in 2004, the current policy is mainly based on stimulating, convincing and supporting employers in implementing a diversity policy. После отмены в 2004 году Закона о (поощрении) занятости выходцев из меньшинств текущая стратегия правительства в основном заключается в стимулировании и убеждении работодателей осуществлять политику, учитывающую принцип многообразия, а также в оказании им поддержки в этой сфере.
Having agreed on the desirability of a degree of immunity as a matter of general policy, the Working Group considered whether such policy should be reflected in the Rules or whether a legislative standard was required. Придя к согласию о целесообразности установления определенного иммунитета как общего принципа, Рабочая группа перешла к рассмотрению вопросов о том, как этот принцип должен быть отражен в Регламенте и требуется ли установление какого-либо нормативного стандарта.
The cost of meals under both programmes is minimal and the policy is that no child who is unable to pay should be denied. В рамках обеих программ блюда предлагаются по минимальной цене, и действует такой принцип: ни одному ребенку, который не в состоянии платить за питание, не должно быть в нем отказано.
7.8.1 The principle that guides governance in Swaziland is that of consultation with the people where any major national policy is being formulated or taken under review. 7.8.1 Руководящий принцип управления в Свазиленде заключается в проведении консультаций с народом при разработке или пересмотре любого магистрального направления национальной политики.
He also reported that Tonga had adopted a freedom of information policy, which was being introduced incrementally by all Government ministries and agencies. Оратор сообщил также, что Тонга провозгласила принцип свободы информации, который постепенно берут на вооружение все государственные министерства и ведомства.
The UNICEF policy for recruitment is "two women for every three vacancies" where gender imbalance exists. В ЮНИСЕФ действует такая политика набора кадров, в соответствии с которой при наличии неравного соотношения мужчин и женщин применяется принцип «набора двух женщин на каждые три вакансии».
Unilateralism and a policy of domination in international relations led to a vicious circle of terrorism, disputes and mistrust, with adverse effects on sustainable industrial development in the developing countries. Принцип отстаивания односторонних интересов и политика доминирования в международных отношениях создают порочный круг терроризма, споров и недоверия, последствия чего негативно сказываются на устойчивом промышленном развитии разви-вающихся стран.