Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Policy - Принцип"

Примеры: Policy - Принцип
The principle of prohibition of racial discrimination as defined in the State policy has been legalized in article 4 of the Law on Education, enacted in June 1995. Предусмотренный в вышеупомянутом документе принцип запрещения расовой дискриминации приобрел форму юридической нормы в статье 4 Закона об образовании от июня 1995 года.
There were convergent views on the adequacy of the approach that no one size fits all and that national ownership was critical for effective policy management and sustained development. Многие участники согласились с тем, что в этих вопросах универсальный подход неприменим и что для эффективного политического управления и устойчивого развития необходим принцип национальной ответственности.
There is no official policy aimed at accelerating the de facto equality of women because there is the generally accepted underlying principle that discrimination on the basis of gender is not a problem in Samoa. Государственной политики, направленной на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, не проводится, поскольку всеобщее признание получил основополагающий принцип, согласно которому проблемы дискриминации по признаку пола в Самоа не существует.
The abortion policy is based on the principle of advocating family planning and the use of birth-control methods that enable women and their spouses to decide on the frequency and timing of conception. В основе политики в отношении абортов лежит принцип поддержки планирования размера семьи и использования противозачаточных средств, что позволяет женщине и ее партнеру принять решение о числе детей и о наиболее подходящем и желательном моменте зачатия.
Within the programme on multilateralism and the United Nations system for instance, the systematic critique on the adverse impacts of the current trends in global economic policy from a social science perspective initiated in 1992 was further formulated. Так, например, в рамках программы "Принцип многосторонности и система ООН" получил дальнейшее развитие начатый в 1992 году критический анализ с общественно-научных позиций негативных последствий современных тенденций в глобальной экономической политике.
No reason or principle can be found based on the public interest in the pursuit of justice that would justify a radical departure from the existing policy. Невозможно привести ни одного аргумента или использовать какой-либо принцип с учетом заинтересованности общества в восстановлении справедливости, которые служили бы оправданием для радикального отхода от существующей политики.
The policy was based on the principle that the people should participate politically in exercising control over the State with a view to building a society thoroughly respectful of civic rights. Этот принцип предусматривает политическое участие народа в государственном управлении в целях создания общества, основывающегося на полном уважении прав граждан.
The Committee should reject the inclusion of the proposed item. Mr. Hays said that the United States supported the "one-China" policy. Г-н Хейс говорит, что Соединенные Штаты поддерживают принцип «одного Китая».
It was also stated that excluding article 15 from the possibility of variation under article 3 would undermine the policy favouring party autonomy that was a basic premise of this model law . Было также отмечено, что исключение возможности изме-нения в соответствии с пунктом З положений ста-тьи 15 подорвет принцип предпочтительности авто-номии сторон, лежащий в основе данного типового закона .
The command-and-control approach has been the most favored policy approach for implementation of the different MEAs in the region. При осуществлении различных МСОС в данном регионе чаще всего использовался принцип "управление и контроль".
Draft principle 5, entitled "Response measures", responded to the policy consideration that any contingency plans and response measures must go beyond those contemplated in the draft articles on prevention. Касаясь далее принципа 5, озаглавленного "Меры реагирования", оратор говорит, что этот принцип учитывает пожелание о том, чтобы планы на случай непредвиденных ситуаций и предусмотренные им меры реагирования были более основательными и действенными по сравнению с тем, что предусмотрено проектами статей о предотвращении.
In the same spirit of individual welfare and fulfilment, the country strives to ensure that each child receives the education he or she needs through a policy of "universal and compulsory education through the age of 16". Неизменно руководствуясь интересами благополучия и развития человеческой личности, государство стремится дать каждому ребенку необходимое образование, законодательно закрепив принцип "всеобщего обязательного образования до достижения шестнадцатилетнего возраста".
Even though the American armed forces have a distinct policy of "don't ask, don't tell", if you're a bloke wearing a lot of make-up, they don't need to ask. В американской армии Есть принцип насчет ориентации: "не спрашивай и не отвечай" Но если ты - накрашеный мужик, то им и спрашивать не надо.
Where a policy decision has been taken at the national level to interfere with the freedom to manifest one's religion or belief with regard to wearing religious symbols issues of commensurability need to be thoroughly respected both by the administration and during possible legal review. Когда на национальном уровне принимается политическое решение об ограничении такого аспекта исповедывать свою религию или убеждения, как ношение религиозных символов, исполнительной власти и законодательным органам в ходе возможного пересмотра законов необходимо тщательно соблюдать принцип соразмерности.
The report by the European Environment Agency, "Late lessons from early warnings: the precautionary principle 1896 - 2000", identifies a gap between scientific findings and policy responses. В докладе под названием "Запоздалая реакция на ранее предупреждение: принцип предосторожности, 1896-2000", подготовленном Европейским агентством по окружающей среде, указывается на разрыв между научными выводами и политическими мерами.
The principle of shared responsibility was at the centre of the Organization's drug policy and it was no longer accurate to speak of producer and consumer countries; most countries were in fact both producers and consumers of illicit drugs. Принцип общей ответственности является стержневым принципом политики Организации в деле борьбы с наркотиками, и было бы неправильным противопоставлять страны-производители странам-потребителям, так как большинство стран одновременно являются фактически и странами-производителями, и странами-потребителями.
Participants from the United Nations system and intergovernmental organizations discussed the development of institutional policy frameworks that operationalized the principle of free, prior and informed consent. Было подчеркнуто, что на многостороннем уровне принцип участия имеет центральное значение для общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также для стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Both as a matter of administrative policy and legislative enactments, the Government of Fiji has not derogated from any of the terms of succession reproduced above. В прошлом этот принцип находил свое отражение в колониальной политике в вопросе об отчуждении туземной земли, а позднее, в связи с движением за независимость, - в вопросе об избирательном праве.
The 1998 recovery paper and previous recovery policy were based on the incremental recovery principle. В основе документа 1998 года, посвященного практике возмещения, и действовавшей ранее практики возмещения лежал принцип возмещения расходов на основе финансирования дополнительных издержек.
Participation in the universal periodic review process of the Human Rights Council has given citizens an opportunity to express their views on policy principles from a human rights perspective. Таким образом, участие в деятельности данного механизма, созданного Советом по правам человека Организации Объединенных Наций, позволило соблюсти этот принцип, поскольку населению страны была предоставлена возможность высказать свое мнение по поводу основных направлений политики, в рамках которых особое внимание уделяется правам человека.
By the mid-1960s, the principle of early literacy in native languages plus the teaching of Spanish as a second language had become the official policy of the Government of Mexico. К середине 60х годов прошлого столетия правительство Мексики приступило к проведению официальной политики, в соответствии с которой действовал принцип обучения детей грамоте в раннем возрасте на родных языках и параллельного изучения испанского языка в качестве второго языка обучения.
While the Committee notes that the principle of the best interests of the child is often taken into account in legislation, it is concerned that this principle is not adequately respected and implemented in practice in all domains of policy affecting children, including detention of asylum-seeking children. Отмечая, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка неоднократно отражен в законодательстве, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу того, что этот принцип недостаточно соблюдается и осуществляется на практике во всех сферах затрагивающей детей политике, включая помещение под стражу детей, ищущих убежища.
We rededicated ourselves to upholding the principle of equality of States and expect that equality to be realized in policy directives of the United Nations with a balance in representation of the interests of Member States and regions. Мы вновь подтвердили свою приверженность отстаивать принцип равенства государств и надеемся, что этот принцип найдет отражение в стратегических рекомендациях Организации Объединенных Наций при установлении равновесия в том, что касается представленности интересов государств-членов и регионов.
While appreciating the fact that the principle of the best interest of the child is incorporated into Mozambique's legislation, in 2009, CRC regretted that it is still not reflected as a primary consideration in most legislative and policy matters affecting children. С удовлетворением отметив, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка закреплен в законодательстве Мозамбика, КПР в 2009 году выразил сожаление в связи с тем, что при рассмотрении большинства законодательных и политических вопросов, затрагивающих интересы детей, этот принцип до сих пор не считается одним из важнейших.
The Mission continued to implement the principle of first-in first-out distribution and maintained a stock ratio of 20.6 per cent for non-expendable assets in line with the policy of the Department of Field Support. Миссия продолжала соблюдать принцип расходования запасов в порядке их получения и поддерживала показатель накопления запасов имущества длительного пользования на уровне 20,6 процента в соответствии с политикой Департамента полевой поддержки.